PDA

Просмотр полной версии : Топонимия Чечни. Ахмад Сулейманов


Chantiev
06.01.2012, 04:09
Топонимия Чечни. Ахмад Сулейманов


АХМАД СУЛЕЙМАНОВ


ТОПОНИМИЯ
ЧЕЧНИ



Книга в 1995 году удостоена
Государственной премии
Чеченской Республики Ичкерия




НАЛЬЧИК
ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР
"ЭЛЬ-ФА"
1997


© 3. А. Сулейманова, 1997 С 4602000000-56 без объявл.

Т43(03) - 97 I8ВN 5-88195-263-4


ПРЕДИСЛОВИЕ

Топонимика (от греч. топос "место" + онима "имя") - совокупность географических названий какой-либо определенной территории, а также отрасль лингвистики, изучающая эти названия.

Как раздел лексикологии, топонимия дает много ценного материала не только для изучения языков, но и для раскрытия неясных моментов истории, этнографии, экономического быта народа. Известное значение топонимия имеет и для антропонимики.

Вдумчивое изучение названий гор, рек, местностей освещает неизвестные факты из далеких глубин истории. На равнине процесс миграции народов происходил всегда более интенсивно, и поэтому названия местностей вне гор с приходом нового народа могут забываться или заменяться другими.
Старые названия искажаются до такой степени, что с трудом удается реконструировать их прежнее звучание и семантическое содержание.

Возьмем, к примеру, название села Самашки (лев. бер. Сунжи, 40 км от г. Грозного). Происходит это название от чеч. сен ма1ашка,т. е. "к месту оленьих стоянок". Несомненно, в далеком прошлом здесь росли густые леса, в которых обитали олени и попадались сброшенные оленьи рога. В настоящее время в этом районе нет никаких лесов и тем более оленей. Однако название села дает нам основание считать, что здесь когда-то были леса.

Приведем такой пример. В нескольких километрах к югу от Грозного расположены две невысокие горы, называемые по-чеченски Суъйра-корта. Суъйра происходит от древнего, ныне почти забытого сур "войско". Название, следовательно, означает: "Гора, где стоит войско". И наше утверждение не без основания.

В северной части Ханкальского прохода в древности находилось укрепление, замыкающее его. Эта местность называлась Хен-кхаьлла "Сторожевая башня" (или "крепость"). В рус. транскрипции Хен-кхаьлла превратилось в Хан-кала (Ханска? крепость). Вслед за искажением названия оно обросло "легендой", говорящей о том, что здесь когда-то стояла "ханская крепость", хотя тюркское слово "хан", как наименование феодала, чеченцам вовсе неизвестно. На деле Хен-кхаьлла и обе Войсковые вершины защищали проход Шина-суьйра-юкъ от вражеского вторжения на Чеченскую равнину (Гих-чоь, Гехинскаяа равнина), именуемой в рус. документах Малой Чечней. В араб, источниках Ханкальский проход известен как Баб-сур (Ворота войск). Из всего этого следует, что Суьйра-корта - это "Войск вершина".

Эти два примера мы привели для того, чтобы показать, как важно иногда правильно расшифровать значение топонимич. названия.

В горной местности топонимич. названия очень живучи. Почти каждая гора, холм, балка, родник, бугорок имеют свое название и связаны эти названия с различными событиями, хозяйственной деятельностью людей, религиозными культами и т. д.

В последние годы из-за отсутствия удобных дорог, из-за неудобства использования в горной местности сельскохозяйственной техники горцы с нагорной части Чечни переселились на равнину. Древние аулы заброшены и от них остались одни руины. В связи с этими фактами топонимические названия забываются, все меньше старожилов, "знающих все" и "помнящих все".

Предлагаемая читателю работа имеет цель - донести до потомков эти названия и по мере возможности расшифровать их значение.

Объяснения этимологии и семантики топонимов во многих случаях интересны с точки зрения не только лингвистической, но и исторической, так как в них обнаруживаются многочисленные примеры проникновения элементов материальной и духовной культур на территорию Северного Кавказа из государств древности - Ассирии, Вавилона, Урарту, Египта, а также Древней Греции, Рима и России.

Только лишь в бассейнах рек Чанты-Аргун и Шаро-Аргун зарегистрированы десятки топонимов, обозначающих культовые места, которые могут пролить свет на многие неясные места в истории религиозных верований вайнахского народа. В числе этих топонимов обнаруживаются: Иштар (Астар), Гор, Изида, Сет -из Древнего Египта; Эссен, Саддукеи, Фарисеи (назв. религ. сект раннего христианства) - из Вавилона, Древней Иудеи; имя богини Тейшебуэа (Тишоли) - из Урарту; Эрис (Эрида), Гермес, Дика, Астпрея - из Древней Греции; Молох, Хорса - из Древней Руси и др.

Зарегистрированы десятки священных рощ в различных обществах - Хилдехьа, ЧӀаьнта, ТӀерла, ЧӀуо, в ДжӀайрахском ущелье, представляющие собой древнейшие заповедники на Кавказе.Отмечены многочисленные минеральные источники (Сен-хи, Молу-хи, Дарбанан-хи, Эна-хишка, Шека-хи, Мелчу-хитӀа), бальнеологические свойства которых еще предстоит исследовать и использовать в лечебных целях. Отмечены места, служившие в древности рудниками для добывания полезных ископаемых (Саъ-нгалан-корта, Даш-дохие, Ӏаыика-хитӀа, Гиез-лам, ТӀом-бохие, Чарташ-дохие (каменные карьеры), а также почти все горные вершины, перевалы, холмы, хребты, речки и родники, бугры, курганы, лесные массивы, пещеры, озера, древние могильники, солнечные склепы, развалины, боевые и жилые башни с указанием их владельцев, если память народа сохранила их имена. Отмечены многочисленные названия, которые убедительно говорят о существовании на территории Чечни феодально-княжеской власти {Элан бӀаъвнашка, Элан кӀогу, Элан кхашка, Элан цана).

Выделены все этнические общества (роды) с учетом исторически сложившихся географических районов локализации, а также их говора и диалекта.

Автор намеренно отступил от обычного алфавитного порядка и дал материал "гнездовым" способом по обществам, учитывая их географическое расположение в бассейнах рек- с запада на восток и с юга на север, надеясь, что это обстоятельство наилучшим образом поможет читателю разобраться во всем, что зарегистрировано в данном обществе.

Настоящая работа - результат многолетнего труда автора в полевых условиях по сбору топонимов. Поскольку здесь публикуются материалы, собранные по аулам и селениям, путем личного опроса и осмотра, читатель почти не найдет ссылок на научные источники. В основу всей работы легла память народа, и не только вайнахского, но и других, и, кроме того, те неисчерпаемые возможности вайнахского языка и языков других народов, как близких, так и далеких во времени и пространстве, которые когда-либо имели военные и политические, культурные и экономические контакты и связи с вайнахским народом.

В работе над "Топонимией" содействие оказало большое число информаторов - люди старшего поколения: вайнахи, грузины, адыги, тушинцы, дагестанцы, осетины, русские, греки, армяне, таджики, узбеки, казахи, евреи и др. Это они, мудрые старцы, знатоки своих родных языков и культур, ввели меня в удивительный мир поэзии древних названий и заставили "заговорить" на понятном мне языке простые камни, веками молчавшие в замшелых стенах древних башен и склепов, заставили "поведать" о тайнах веков, сокрытых в названиях горных вершин, стремительных речек, ущелий и скал, могильных курганов и руинах древних поселений...

Все мертвое "ожило", все немое "заговорило". Названия этнических обществ и племен, названия развалин некогда грозных и неприступных башен "откликнулись" мне на разных наречиях -удивительным языком, древним и самобытным, звучным и мудрым, поэтичным и мужественным, строгим и лаконичным: Арм-ЦӀегӀе "Главное укрепление", Пуласта "Цветущая страна", ТӀерган дукъ "Щит-хребет", БӀен дукъ "Войск хребет", Гермчига "Укрепление", Гудермес "Несгораемый", Мехкарий "Амазонки", Лаъшкарой "Группа отборных войск", ГӀулой "Рабы", Суорота "Оленья стоянка", ТӀаргим "Щит", Кхо йо! еха корта "Вершина (олимп) трех гурий", Кавказ (Ков Азе) "Ворота в Азию" и др.

В процессе работы автор проявлял интерес не только к языковым, но и этнографическим особенностям. Изучались легенды и предания, героические сказания о нартах, позволяющие проследить миграцию вайнахского и соседних с ним народов и племен. Эти фольклорные произведения, тщательно записанные автором, свидетельствуют о миролюбии этих народов и племен, что убедительно подтверждает, в частности, многосложный состав вайнахского этноса.

Каждое общество в вайнахском народе по-своему "сверкает", отличается своей непосредственностью, своей собственной историей, зафиксированной в преданиях, легендах, историко-этногра-фических и географических рассказах. Они могут поведать историку и этнографу о происхождении родоначальника того или иного тейпа, рода или фамилии, где он жил прежде, указать на пути передвижения его предков.

И если мы обращаемся в прошлое, то делаем это прежде всего с целью верно осмыслить диалектику исторических явлений и лучше, яснее понять суть нашей сегодняшней жизни.

Вокруг каждого средневекового горного аула в ущельях рек Ассы, Фартанги, Гулой-хи, в верховьях рек Шаро-Аргун и Чан-ты-Аргун можно найти десятки языческих святилищ и христианских церквей и столько же башенных укреплений.

В период полевых работ автор встречался с большими сложностями, связанными с тем фактом, что многие аулы, оставленные прежними его жителями во время разгула сталинского геноцида в 1944 году, привлекают внимание только археологов, этнографов и туристов. Автору стоило большого и кропотливого труда восстановить те или иные, почти забытые названия гор, лесных массивов, развалин покинутых аулов, речек, культовых памятников. Неоценимую помощь оказали автору добрые и отзывчивые люди различных рангов и возрастов на путях его поисков и всем им он выражает сердечную благодарность.
Автор сознает, что многие его комментарии не могут быть приняты как бесспорные и окончательные научные толкования, и все ценные замечания и предложения читателей будут приняты с благодарностью и учтены в последующих изданиях этой книги.

В содружестве с чеченцами в городах и селах республики живут и трудятся представители многих народов и национальностей. На плоскости Чечни проживают тейпы, считающие, себя грузинского, черкесского, русского, кумыкского происхождения.

В книгу вошли топонимы бассейнов рек Сунжа и Терек, а также Гудермесского, Сунженского, Грозненского сельского, Надтеречного, Наурского и Шелковского районов, где переплелись языки и народы, о чем свидетельствуют топонимы на чеченском, русском, кумыкском, ногайском, осетинском языках.
Как источник исследования истории вайнахских языков, особенно их диалектологии, лексиологии и этимологии, топонимия представляет собой неоценимый материал, поскольку в топонимике сохраняются устойчивые архаизмы и диалектизмы, с древними формами в фонетическом плане, в плане структуры языка, взаимовлияния языков разных народов, живших и живущих на данной территории.

Топонимы записаны в соответствии с требованиями данной науки, в той транскрипции (соблюдая порядок слов) и на том местном наречии, которое характерно его носителям, а это ценно с точки зрения чистоты и достоверности материала.

В целях объяснения этимологии автор прибегает не только к языковому анализу слова, но нередко и к легендам и преданиям, что пополняет фольклорный арсенал книги, а запись (параллельная) в русской транскрипции и перевод семантики на русский язык делают ее текст доступным для широкого круга читателей.

Не в каждой статье, к сожалению, удалось автору привести научные комментарии, связанные с историей возникновения, лексического образования и семантики названия.

Chantiev
06.01.2012, 04:10
По мере накопления полевого материала все яснее становилось лексико-семантическое значение многих топонимов, которые до этого оставались весьма туманными или неверно истолкованными в прежних изданиях "Топонимии". К примеру, выяснилось, что во всех топонимах с основой кхо, кхоъ, кхе (т. е. три) скрывается христианская Троица. А в местах, где зафиксированы основы этих слов, в далеком прошлом находились церкви, храмы, воздвигнутые в честь Троицы, т. е. Кхоьне. До наших дней в лексике выходцев из общества Хилдехьа устойчиво держится выражение: "Ас Кхоълге вохойтург вухъоӀ" т. е. "Я отправлю тебя в Троицу" (букв.: в церковь). Оказывается, под Кхоълге подразумевается Троица. Такое название носит и живописная возвышенность недалеко от развалин аула Пожа-Пхьа в обществе Хилдехьа. Сохранившееся до наших дней выражение "Делан цӀе кхоъ ю" (Бог в трех лицах) является отражением понятия "Бог в трех ипостасях".

Вайнахи, помимо распространенного, изобрели и свой "крест" -треугольник, символизирующий Троицу - жайна , который, потеряв былое религиозное значение, сохранился до наших дней в виде женского ювелирного украшения. Была и особая пища, посвященная Троице: варево из трех видов зерна - пшеницы, кукурузы и фасоли, т. е. кхоънкхаш (букв.: Кхоьнен + кхача - Троицы пища). Вытесненная более изысканными блюдами, в кухне вай-нахов в наши дни она не встречается.

В топонимах с основой Туш, Тиги, Тиб, Теб - подразумевается христианская богородица Тушоли (Тишоли, Теболи). От груз. Пвтисмшобели произошли локальные варианты: Тиболи, Тушоли, Тебол(т), Тиш, Тис, Туе и т. д.

Искаженное до неузнаваемости Пвтисмшобели вернулось к грузинам названием Тушетия (территория, занимаемая нахо-язычными племенами). После принятия Чечней ислама название Тушетия окончательно закрепилось за данной территорией, где проживало и проживает нахское общество Бацой.
В некоторых топонимах с основой Ерда, Гоърга скрыто имя Георгия (святого), покровителя стад и пастухов, пахарей и воинов. Ерда мог выступать в топонимике и в значении крест, святой, церковь и имел локальные варианты: Йортой, Эртина, Юьрда и т. д. В основу названия Грузия, Гуьрджи легло имя Георгия + зуар, жей - крест, т. е. Гурги + зуар = Грузия и Гёрга + джей = Гюрджи.

Сохранившиеся до наших дней памятники на могилах воинов в виде высоких шестов с флажками наверху, на которых обычно изображается всадник, возникли еще в период раннего христианства в Чечне. Называется он по-чеченски хӀоллам. Прямой высокий шест символизировал копье Георгия, которым он поражал Змия, а изображенный всадник на вздыбленном коне - самого Георгия. Подобные памятники-шесты можно увидеть на кладбищах сел Гойты, Алхан-Юрта, Долаково, Братского, Чечен-Аула, Гвардейского, Урус-Мартана, Толстой-Юрта, Шали, установленные на могилах красных партизан, погибших в гражданской войне. Церковный колокол, который пришел к вайнахам вместе с христианством, был также назван именем Георгия - горгали.

Имя Георгия, вытесненное мусульманским духовенством, укрылось в народных сказках и песнях. Так, например, его имя То-ламан АгӀо "Покровитель Победы" часто встречается в сказках нашего народа. В героической песне "Ламанан Гаьрган Ӏуьнан илли", опубликованной в книге "Поэтика Чечено-Ингушских песен илли" (Грозный, 83, с. 74) упоминается имя Георгия, в вай-нахском произношении Гаърга.

В топонимах с основой Сиел заключейо имя бога языческого периода. Однако в довольно популярных нартских сказаниях из мифологии чеченцев покровителя загробного мира и небесных явлений зовут Сиела-ПирӀа, под которым вайнахи всегда подразумевали славянского Перуна.

В некоторых топонимах с основой Ц1у (с его локальными вариантами: ЦӀив, Щаъй, ЦӀус, ЦӀой) в различных значениях выступают: Иисус Христос, крест, священник, церковь, святилище, святой, приверженец, воин Христа и т. п. В местах, где отмечены эти топонимы, в прошлом находились столпообразные святилища, большие валуны, церкви, посвященные Христу. Не исключая возможности малоазийского происхождения этого теонима, как утвердилось в исторической литературе, мы все же склонны предполагать его генетическую связь с одним из дериватов имени верховного бога Древней Греции Зевса (Деус), от которого ведет свое "происхождение" и другой нахский теоним Дела (Дал, Дял) -от др. -гр. Делос, Де, Деус.

Если так, то проникновение в нахские языки теонима ЦӀу, ЦӀой и т. д. можно отнести еще к дохристианскому языческому периоду. (Ср. с инг. цӀай - праздник).

В ходе полевых работ было выявлено, что на территории исторической Тушетии, куда входили территории Лам-Баца и Шах-Баца (Горная и Равнинная Баца), в прошлом действовали вооруженные отряды (войска), носившие различие наименования: Ардалойн-бӀа, ЖӀайн-гӀера, Бургул-бӀа, ГӀера-гӀаътта, Антал-гӀера, Эстин-гӀера, Пхойн-гӀера, Тилла-тоба, ЦӀойн-гӀера, Туш-гӀера; последних двух отрядов называли и ЦӀой-Бацой и Туш-Бацой, а также общим, объединяющим названием - Бацой-Б1а и Бацой. По всей вероятности, эти отряды в основном выполняли миссионерскую деятельность распространения и укрепления христианства.

Среди этих названий наше внимание привлекают ЦӀойн-гӀера, Туш-гӀера (или ЦӀой-бацой, Туш-бацой (Бацойн-бӀа). ЦӀойн-гӀера -означает войско Христово, Туш-гӀера - войско Богородицы. ЦӀой, Туш-бацой - те же самые бацой (или бацай). Прозрачные основы названий говорят о том, что эти отряды составлялись из нахов. Бацой - собственно и сложилось из двух компонентов: бӀа + цӀой, где первое слово - "войско", а второе - "Христово" (букв.: Б1а + Щой-Войско Христово). БӀа-ЦӀой часто употреблялось в сочетании с ЦӀой, которым и начиналось это название: Ц1ой-Б1а-Ц1ой=Ц1ой-бацой. Как видим из этого примера, под длительным воздействием языковых факторов, конкретно под влиянием начального ЦӀой смягчился смычковый во второй части Щой, т. е. военно-религиозный термин БӀацӀой (БӀа + ЦӀой), трансформировавшись в смягченное Бацой и утратив свой прежний смысл, приобрел значение этнонима Бацой (Бацай).

Нужно заметить, что никакого даже близкого отношения Бацай к вайнахскому буц (трава) не имеет. Слово, пришедшее случайно на ум какому-то информатору, стало "достоянием" науки, как основа этнического имени Бацой.

Вайнахские общества Аргунского ущелья хорошо знали своих единокровных братьев, проживавших к юго-востоку от них - между Главным Кавказским и Боковым хребтами - Лам-Баца и от Главного Кавказского хребта до долины Алазани - Шах-Баца, и разделяли их по следующим географическим, этногенетическим и военно-религиозным признакам. Дух-бацой, по представлениям вайнахов, являются древнейшими жителями южного склона Главного Кавказского хребта до долины Алазани. Это - аборигены, которые жили в местах, ныне занимаемой вайнахами. КӀах-бацой -это те, которые, по представлениям вайнахов, ассимилировались с грузинами.

Кистины, проживающие в Ахметском районе Республики Грузия, в недалеком прошлом все свои религиозные праздники в обязательном порядке завершали жертвоприношениями и посещением мест, считавшихся священными: ГӀоьмие, ЦӀара, БӀацӀара, ЧӀоьбе, где до сих пор сохранились следы проживания здесь далеких предков нахов - руины столпообразных святилищ, могилы предков. Находящееся около селения Джокьоло Ахметского района святилище - Сакъдар (ЦӀив) является культовым памятником, воздвигнутым предками нахов, где до сих пор верующие кистины совершают свои религиозные обряды.
Нахское общество Бацой, теряя и приобретая многое, в течение нескольких веков постепенно превратилось в промежуточный "островок", где накопившиеся количественные изменения привели к качественным, в результате которых создались условия для возникновения нового племени, генетической основой которого являются: нахская кровь, нахский язык, нахские этнические имена: ЦӀой, Туш, Бацой, Дух-бацой, КӀах-бацой, ЦӀой-бацой, Туш-бацой, в которых переплелись языки, элементы быта, этногене-тические черты характера.

На территории Чечни обнаруживаются предметы материальной культуры - орудия труда и оружие, возраст которых исчисляется несколькими тысячелетиями. Это древнейшие кремневые рубила, ножи, скребки, каменные топоры, зернотерки. Это древнейший языковой пласт в топонимике, нартский эпос, мифы и сказки, в которых фигурируют предметы палеолита и неолита. Все эти и другие факты из истории, археологии, этнографии, топонимики и языков убедительно говорят о том, что предки вайнахов принадлежат к тем древнейшим племенам, которые добыли огонь и использовали его для обогрева жилища и приготовления пищи, для устрашения хищников и врагов, создав ему имя цӀе (огонь), возведя его до божества, поклонялись ему; возвеличили женщину до божества, сделав ее владычей огня - цӀенана (мать огня); создали клятву и проклятие именем огня: "Ц1е хала хьанГ ("Пусть огонь твой (в очаге) погаснет!") "Оцу цӀарор!" (Клянусь огнем!) и т.д.

Предки вайнахов принадлежат к тем древнейшим племенам, которые воздвигли над священным огнем жилище-храм Ща, чтобы его не задували ветры и не заливали дожди, чтобы удержать тепло огня и веками сохранять его, не давая ему угаснуть. Построили в жилище-храме очаг для хранения огня, назвав его кхерч "кхер(а)" - камень + "чоъ" - яма. В этом уникальном названии (кхерч) скрыт шифр, несущий в себе информацию древности и самобытности. Предки вайнахов принадлежат к тем древнейшим племенам, которые использовали камень как орудие труда и как оружие: кхийра кад "каменная чашка", тӀулган диг "каменный топор", кхерам "угроза" (Соьца кхерам бац! - букв.: Со мной нет камня! Я безопасен! Я не угрожаю!), тпӀом - война (букв.: камни), пгӀемало - воин (т. е. "человек, вооруженный камнями"), тпӀоърмиг -котомка (от "т1о" - камни, и "бариг" - где хранятся, т. е. "котомка, в которой хранятся боеприпасы - камни"). (Ср. с чеберлойским диалектом чеч. языка: "тӀомариг".)

Объем книги не позволил включить связанные с топонимией легенды и предания, но они будут изданы в составе последующего тома.

Завершить предисловие хочется словами писателя В. Чивилихина: "Нет на Земле великих или малых народов, есть многочисленные и малочисленные; они стали такими и этакими в силу различных, не зависящих от них обстоятельств, управление которыми приходит лишь с социальной новизной. Веря в гуманистическое развитие мира, я думаю, что общечеловеческая ценность малочисленных народов будет все время возрастать, потому что каждый из них несет в будущее Земли людей драгоценные шифры тысячелетий - язык, обычаи, навыки своих предков, неповторимый психический склад, наследственные гены..."


УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

а. - арабский
ав. - аварский
агульск. - агульский
анд. - андийский
алан. - аланский
арм. - армянский
арч. - арчинский
в. - восток
вайн. - вайнахский
вар. - вариант
вер. - вероятно
восх. - восходит
груз. - грузинский
дарг. - даргинский
др. греч. - древнегреческий
др. русск. - древнерусский
др. евр. - древнееврейский
з. - запад
инг. - ингушский
инд. - индийский
ир.. иран. - иранский
калм. - калмыцкий
кум. - кумыкский
культ, м. - культовое место
л. - лесная
л. б. - левый берег
л. пр. - левый приток
лак. - лакский
лезг. - лезгинский
монг. - монгольский
назв. - название
об-во. - общество
окр. - окраина
п. пр. - правый приток
п. б. - правый берег
пастб. - пастбище
перс. - персидский
р. - река
разв. - развалины
с. - север
с.-в. - северо-восток
сен. - сенокос
сане. - санскритский
соб. и. - собственное имя
сост. - состоит
таб. - табасаранский
тюрк. - тюркский
ур. м. - уровень моря
уроч. - урочище
хур. - хурритский
цах. - цахурский
ю. - юг
ю.-в. - юго-восток
ю.-з. - юго-запад

Chantiev
06.01.2012, 04:27
АРШТХА, АРСТАХ(КАРАБУЛАКИ) (Арштхой, орстхой, карабулаки)

Арштхой, Орстхой(Карабулаки) - чеченское общество, обитало в бассейне реки Асса (1аьс-хи) и Фарта (Мартанга), граничило в горах на юге и западе с Ингушами, на востоке и севере - с чеченскими обществами Балой, Чечанхой, Акки и Нашхой, обшество Арстха включало себя такие аулы как, Сурхахи, Алхасты, Галашки, Мужичи, Верхний и Нижний Алкун, Чемулга, Аршты, Бамут, Даттых, Гандалбос, Акати, Верхний, Нижний, Средний Берешки, Футтунчу, Мергйисте, Самиогочи, Цейшты, Цечахки, Мошта, Мужгана, Мереджи, Верхний, Нижний и Средний Гереты, Хайхарой, Ялхарой, Галанчож, а также они обоснавались на равнине в месте с другими Вайнахскими обшествами.

В общество Арстхой (Орстхой) входили следующие тайпы и некъи: ЦӀечой(Гардан-Некъи, Буока-Некъи, Гарч-Некъи), Мержой(Дзейт-Некъи, Довт-Некъи), Хьаьвхьарой, Белхарой(Булгуч-Некъи,Ферг-Некъи,Кориг-Некъи), Мужахой(Вилха-Некъи), Гандалой, Мужганой, Галай.


МИКРОТОПОНИМИЯ

ЦIечу аьхкие (Цечу-Эхкие) - разв. на пр. б. р. Фарта в 4 км от аула Верхний-Алкун.
Мержа (Мержа) - общее название населенных пунктов группы Дак-бух, Далг-бух, Чуркх-бух.
Дак-бух (Дак-бух) «Дак-основание» -вероятно, имеется в виду поселение, основанное человеком по имени Дака. На п. б. реки Асса, в 2 км (2, 300 м) к в. от Муьжган и в 3 км к з. от ГиеритӀа.

Муьжган (Мюжган) - разв. в 3 км к ю.-в. от Щечу аьхкие. На правом берегу р. Фарта. «Муьжган» - минерального источника («га») рукав, ветвь.
Нижний-Алкун Расположен на л. б. р. Асса, в 1,5 км ниже по течению от Верхний-Алкун.
Верхний-Алкун. Расположен на пр. б. р. Асса, в 1,5 км выше по течению от Нижний-Алкун.

МагӀа ДаьттагӀа (Мага Дяттага) «Верхний Дяттага» - на л. б. реки Фарта, в 3 км к ю.-з. от ИгӀа ДяттагӀа (Нижний Дяттага). Вер., связано с культовым обрядом масленицы.

ИгӀа ДаьттагӀа (Ига Дяттага) «Нижний Датых» - в 3 км. к с.-в. от МагӀа ДаьттагӀа (Верхний Даттых) на л. б. р. Фарта. Масленица (?)
АгӀиен бассе (Агиен бассе) «Склона склон» - бывший аул в 3 км к с.-з. от МагӀа ДаьттагӀа (Верхнего Даттыха).
ХӀуттунчу (Хуттунчу) - развалины бывшего аула на л. б. речки ХӀутта, рядом с Издиг, 11 км от ю.-з. от Буммата. В 3 км к в. от бывшего аула Ӏакъие-тӀи.
Издиг (Издиг) - разв. аула на правом берегу р. ХӀутта, рядом с ХӀуттунчу, в 3 км к в. от бывшего аула Ӏакъие-тӀи.
Ӏакъие-тӀи (Акие-ти) - бывший аул на р. ХIутта, на л. б. р. Фарта, в 3 км к з. от бывшего аула ХӀуттунчу. Название свое получил от «Ӏакъа» - плита каменная и «т1и», соответствующего русскому предлогу «на».

Мергйистие (Мергйистие) - бывший аул на речке ХГутта, в 3 км к з. от СамйогӀача. «Мерг» - вероятно, восх. к лезг. «мирг» -олень, «йистие» - краю к.
СамйогӀача (Самйогача) - бывший аул на п. б. ХӀутта, в 3 км к западу от Мергйистие. Название сложилось из «сам» - берег на местном говоре, «йогӀача» - идет где. «Берег где подходит».

МагӀа Эрштие (Мага Эрштие) «Верхний Эрштие» - разв. от Ӏаьржачу-хи-тӀе, в 3 км к западу от ИгӀа Эрштие.
ИгӀа Эрштие (Эга Эртшие) «Нижний Эрштие» - разв. в 3 км к востоку от МагӀа Эрштие.
Бумматие (Вумматие) «Бамут» - крупное современное село в Ачхой-Мартановском районе, в 7 км к ю.-з. от райцентра Ачхой-Мартан. Ср. с бӀен мотпт - войск стан.

МагӀа Бумматие(Мага Бумматие) «Верхний Буммат» - бывшее село в 2 км к югу по реке Фортанка.
Юккъиера Бумматие (Юккиера Бумматие) «Средний Буммат» - разв. в 1 км к югу по реке Фортанка .
МагӀа Биерашкие (Мага Биерашкие) «Верхние соляные озера» - разв. села в 1 км ю.-з. от Юкъерачу Биерашкие.
Юкъерачу Биерашкие (Юкиерачу Биерашкие) «Средние соляные озера» - разв. села в 1 км к с.-в. от МагӀа Биерашкие.
ИгӀа Биерашие (Ига Биерашкие) «Нижние соляные озера» -разв. села в 1 км к с.-в. от Юккъерачу Биерашкие.
ЧамалгӀие (Чамалгие) «Чамулга» - бывшее село в 6,5 км к юго-западу от МагӀа ЧамалгӀе.
ГериетӀа (Гериета) - разв. в 2 км к ю.-в. от Дак-бух, в 2 км к з. от Хьевхьие. На правом берегу речки «Гозунан хи», правого притока Фортанки.
Далг-бух «Далг-бух» «Далгом основанное (поселение)» -рядом с Дак-бух.
Къулие (Кулие) - разв. аула в 2 км к ю.-в. от Хьевхье. Вероятно, название возникло на базе одноименного родника, украшенного часовней в черте аула Къули. Горцы такой родник с часовней обычно называют «къулли». Сланцевая шиферная плита.

Chantiev
06.01.2012, 04:37
МИКРОТОПОНИМИЯ ЦЕЧУ-ЭХКА

БазантӀи (Базанти) - бывший аул и урочище в 12 км на в. ЦӀечу-Аьхкие. От Буммата до БазантӀи идет так называемая «войск дорога», где она разветвляется, поворачивается на в. и получает в некоторых местах новое название «Аьккхин некъ» - Аккинцев дорога, название свое «БазантӀ и» получил от дерева «база» -горная сосна.

Ерди т1е (Ерди те) «Ерди на» - 1450,8 м над ур. м. - довольно высокая вершина в звене горы с.-з. «ЦӀечу-Аьхкие», «священная гора», на которой находился храм-святилище, в честь бога Ерди (крест).

КӀишкин чие (Кишкин чие) «Кишкин впадина» - уроч. на с. стороне Щечу аьхкие; сенокос, пастбище, родники. Первая часть топонима не выяснена.
Лакха зиента (Лакха зиента) - уроч. на в. стороне Щечу аьхкие; пашни, сенокос; этимология названия не выяснена.
Лаха зиента (Лаза зиента) «Нижний зиента» - урочище на в. стороне Щечу аьхкие. Пашни, сенокос. Этимология «зиента» не выяснена.
БӀаргие (Баргие) «Ореха впадина» - на ю. стороне, сенокос.
Мулкъание (Мулкание) -урочище наю., сенокос. Этимология не выяснена.
Коьр-лоам (Коьр-лоам) - гора на с.-в. ЦӀечу-Аьхкие, на п. б. р. Фарта, 1734,9 м над у. м., сенокос, пастбище. «Ястребиная гора».
Коьр-боссие (Коьр-боссие) «Ястребиный склон» - на с.-в. Щечу аьхкие, там же, где и «Кер-лоам»,- сенокос, пастбище, летние и зимне стоянки скота.
Пхьуматта (Пхуматта) «Поселения месту к» - на п. б. реки Фарта. Древнее поселение, имеются кладбища. Пастбища, сенокос.

Мештие (Мештие) - урочище на в. стороне Щечу аьхкие, по п. б. реки Фарта. Вероятно, в основу топонима легло название молочных продуктов «маша», а «-те» - от «тӀе»/тӀа/тӀи» -указывает на местонахождение данного объекта и соответствует русскому предлогу «на». Богатые пастбища, летние стоянки скота.
ЗугӀур-лам (Зугур-лам) «Зугур (?) гора» - на в. Щечу аьхкие над «Пхьуметта», з. склон принадлежал жителям аула ЦӀечу Олкумие. Пастбище и сенокос.
КхайлагӀие (Кхайлагие) - гора с бывшим аулом на п. б. р. Асса (Эс-хи). Пастбище, сенокос. Вероятно, топоним сложился из двух компонентов: «кхай» - в значении «свинарник» (позднее - «скотный двор», «пашня», «жилое помещение») и «лагӀие» то же, что и «лахие» - низ, ниже, под. 862 м над ур. м.
Цуогал Ӏавнаш (Цуогал авнаш) «Лисьи норки» - урочище на юге Щечу аьхкие, пастбище, сенокос, лес.

Ишка хьалха (Ишка халха) «Ишка (?) впереди» - пещера на л. б. на востоке ЦӀечу аьхкие. Первая часть топонима не выяснена. Пастбище.
ГӀарда-гӀала (Гарда-гала) «Башня Гардана, Гардановы» - в черте ЦӀечу-Аьхкие.
Бей-гӀала (Бей-гала) «Башня Бея» - в черте ЦӀечу-Аьхкие.
Буока-гӀала (Буока-гала) «Башня Бока, Боковы» - в черте ЦӀечу-Аьхкие.
Йилбиз левза корта (Йилбиз левза корта) «Сатана играл (где) вершина» - на с. стороне; сенокос.
Шишкин дукъ (Кишкин дук) «Кишкин (?) хребет» - на с. стороне ЦӀечу Олкуме. Место, где некогда жили люди; сохранились развалины боевых и жилых башен, солнечный склеп Алхастан каш.

Кашмийн дукъ (Кашмийн дук) «Кладбищ хребет» — на северной стороне, то же самое, что и Шишкин дукъ.
Иггачие (Игачие) - урочище на с. стороне ЦӀечу Олкуме. лес. Этимология топонима «игга» не выянена, «-чие»,- в значении впадина.
Истий корта (Истин корта) «Женщин вершина» - на с.-з. Щечу Олкуме.
Буояа бӀарашкие (Буоча барашкие) «Грецким орехам к» -место, где некогда находился аул, название которого не сохранилось в памяти людей. Здесь имеются одичавшие орехи. Сохранились груды заросших мхом развалин. На в. стороне пастбища.
Лист Ӏиемарашкие (Лист иемарашкие) «Густомогильное» -в 1,5 км к в. от Щечу Олкуме.
КатаргаштӀие (Катаргаштие) - на в. стороне Щечу Олкуме.

Сатмие, Сатхамие (Сатмие, Сатхамие) - разв. на реке Асса (Эс-хи) в 6 км к югу от Щечу Олкумие. Этимология названия затемнена.
ЦӀейш тӀе (Цейш те). Гора, где находились культовые святилища в честь божества Щу, 1306 м над ур. м. на з. от Щечу Олкумие.

Щейш т1е (Цей те) - разв. одноимённого хутора недалеко от места ЦӀейш тӀе, в 5 км к западу от Щечу Олкумие, на л. б. реки Асса.
Цорхие (Цорхие) - место былого расположения одноименного хутора в 4 км к ю. от ЦӀечу Олкумие, на р. Асса. Этимология затемнена.
Иег-ч1одж (Иег-чодж) «Песчаников (брусков) ущелье» - тянется от ДаьттагӀа до равнины (Буммата).
КӀалха атагӀие (Калха атагие) «Нижней долине к» - севернее Щечу Олкумие, на п. б. Ассы.
Попайн дукъ (Попайн дук) «Чинаровой (рощи) хребет» - на с. стороне, п. б. р. Асса. Лес, речки.
ТӀиера къухь (Тиера кух) «Верхняя (л) поляна» - на с. стороне Щечу Олкумие, п. б. р. Асса (Эс-хи).
Мотт лаьллачие (Мотт ляллачие) «Отару (откуда) угнали лощина» - урочище на с. стороне Щечу Олкумие, п. б. р. Асса.
Зиббаь чие (Зиббя чие) «Добычу делили (где) балка» - на п. б. р. Асса, с. Щечу Олкумие.
Мека къохь (Мека кох) «Меки (л) поляна» - на п. б. р. Ассы, севернее Щечу Олкумие.
ЗиентӀи (Зиенти) - гора на ю. Щечу Олкумие, 1512 м над ур. м. в 3 км, здесь недавно обнаружили мрамор. Лес, хребет.
Ерди-Корта (Ерди-Корта) «Ерди вершина» «Крестовая вершина» - гора возвышается на л. б. р. Фантанги.

Chantiev
06.01.2012, 04:39
МИКРОТОПОНИМИЯ ХАЙХАРА

Хьевхьаройн кешнаш (Хевхаройн кешнаш) «Хевхаройцев кладбище» - в черте аула Хьевхьа.
ГериетӀа (Гериета) -развалины бывшего аула, относившегося к Хьевхьа, в 3 км к западу от Хьевхьа.
Даккхах (Даккхах) - место, где некогда находились пашни. Сохранились древние террасы. Название, вероятно, сложилось из двух компонентов; дакх - «береза» и кхах от кха - пашня, конечный формант «-х» указывает на направление к данному объекту. Вероятно, на склоне некогда росла береза, откуда и могло пойти такое название.

Къолие (Колие) - развалины бывшего хутора в 2 км ю.-в. от Хьевхьа. Название, вероятно, сложилось от «къай» - хижина, или «къулли» - крытый родник, дорожная гостиная.

Лармоттие (Лармоттие) - уроч. на ю. стороне Хьевхьа. Топоним сложился из двух компонентов; вероятно, первая часть «лар» восходит к ав. ЛарагӀ - поляна, равнина и мотте - место.

КъоьчиетӀи (Кёчиети) - уроч. на ю. стороне Хьевхьа. Лес, пастбище. Этимология топонима не выяснена.
БӀарзанчоь (Барзанчё) «Лошака впадина», «Мулов впадина». Такое объяснение близко к истине, хотя бы потому, что встречаются топонимы «Говрийн меттиг», «Вир-дук», «Оккхачу вараш хехкарие». Известно, что лошак, мул горцами выводился специально путем скрещивания лошади и осла и представлял большое хозяйственное значение в условиях гор. На ю. стороне Хьевхьа.

Ткъиеиарчоь (Ткиенарче) -уроч. рядом с Хьевхьа. Название, вероятно, сложилось из трех компонентов - ткъена от «ткъа», его варианты «ткъов», «тӀкъарш», «тӀарш» - производное от него «къарш», «къора» и т. д. - древнеязыческое божество небесных явлений. Топоним указывает на то, что здесь в древние времена стоял храм-святилище, посвященное языческому божеству небесных явлений «ткъа», отсюда и «Ткъенар чоь». В поздние времена здесь были пастбища.

Ишалг-босса (Ишалг-босса) «Болотный склон» - на юго-в. стороне Хьевхьа. Пастбище.
Хьарсашка (Харсашка) - вероятно, от хъарсу, или хъорсу: обычно так называют арык, канал, по которому подводится вода к мельнице.
Гал-Ердие (Гал-Ердие) - вершина на в. стороне Хьевхьа, 2283 м над УР- м- название сопоставимо с гал - вол (перс), ерди -жоърда - крест.
ТӀорчие (Торчие) - урочище на в. стороне Хьевхьа. Название сложилось из тӀарч - щит.
Хуоччие корта (Хуоччие корта). Вершина горы с ровной и круглой поляной наверху. Топоним сложился из двух компонентов: первый, заимствованный из древнеармянского, хач - крест, крестовая; и второй, вайнахский, корта - вершина. «Крестовая вершина».
ӀонгиетӀа (Онгиета) - урочище на с. стороне Хьевхьа. Возможно, топоним сложился из «зимовья».
БарзгиетӀа (Барзгиета) - рядом с Ӏонгиета, на с. стороне Хьевхьа.
Лам-боссие (Лам-боссие) «Горы склон» - на с.-з. Хьевхьа. Сенокос.
МаьӀах чоь (Мяах че) «Ольхи впадина» - на в. стороне Хьевхьа.
ИнзартӀие (Инзартие) - кладбище на в. стороне Хьевхьа, кругом лес. Смысл: «на страшном месте». Вероятно, у жителей вызывали суеверный страх места, где хоронят покойников.

ЖӀарие (Жарие) «Кресту к» - на в. стороне. Топоним напоминает о том, что здесь некогда стоял каменный крест.
Хьашкие-тӀахьашкие (Хашкие-техашкие) - уроч. на в. стороне Хьевхьа. Смысл: «впереди и позади». «По сю, по ту сторону».
Вяр-дукъ (Вир-дук) «Ишака хребет», «Ишачий хребет» - на восточной стороне, сенокос, лес. Хребет отличается крутыми склонами, отсюда и название.
Эхкие чие (Эхкие чие) «Ущелье впадина» - на в. стороне.

СиелтӀа-гӀала (Сиелта-гала) - урочище на ю. стороне Хьевхьа. Культовое место языческого периода.
Снелт1-а (Сиелт-а, Сиелта) - урочище на ю. стороне Хьевхьа, где находится и «СиелтӀа-гӀала». Здесь, вероятно, был расположен языческий храм, посвященный верховному богу Сиеле. (СиелтӀа-ара).

Топоним состоит из: первой части Сиела - имени верховного бога, -тпӀ - от тӀа/тӀе, форманта соответствующего русскому предлогу «на», и второй части «а» - в значении «ара» - поляна.
Соьсмен дукъ (Сесмен дук) «Соьсмен хребет» - на восточной стороне Хьевхьа. Вероятно, первая часть топонима обозначает собственное имя человека, некогда проживавшего здесь, на этом хребте.

Даьттин босса (Дяттин босса) «Масла склону к» - на с. стороне.
ХӀуралгаш (Хуралгаш) - живописное место на с. стороне Хьевхьа. Сенокос, пастбище. Топоним, вероятно, сложился из «хӀур (хур)» бог солнца и «ольгаш» - божьи хлебцы, просвиры, которые пеклись к культовым праздникам и выносились к святилищам.

Ларие чие (Ларие чие) - урочище на с. стороне Хьевхьа. Пастбище, лес, родники.
Ӏакъар тӀие (Акар тие) - урочище на с. стороне Хьевхьа. Пастбище. Первая часть топонима в значении «плита» - каменная глыба.
ТӀерача Ӏакъар тӀие (Терача акар тие) «Верхнем (на) плита (где) лежит» - урочище на с. стороне Хьевхьа. Пастбище, сенокос.
КӀалхьарача Ӏакъар тӀие (Калхарача акар тие) «Нижнем (на) плита (где) лежит» - на с. стороне, рядом с «ТӀерача Ӏакъар тӀие».
Жален даяа (Жален цана) «Жалин покос» - на с.-в. стороне Хьевхьа, напоминает о том, что данный участок некогда принадлежал человеку по имени Жалие.

ТӀара-мӀарашка (Тара-марашка) - урочище на с. стороне Хьевхьа, сенокос, пастбище.
Дин белла кӀог (Дин белла ког) «Конь погиб где яма» - урочище на с. стороне Хьевхьа, сенокос, пастбище.
Мелчу хитӀа (Мелчу хита) «Теплом источнике на» - на с.-з. Пастбище, родники.
Инзар боссие (Инзара боссие) - склон на ю. стороне. Топоним сложился из «инзар» - страх и «боссие» - склон. «Страшный склон». Вероятно, так назван из-за имеющихся здесь старых кладбищ. Рядом с ИнзартӀе.

Гиетие кхалгие (Гиетие кхалгие) - урочище на в. стороне, сенокос, пастбище. Этимология топонима не выяснена.
Лохие жӀарие (Лохие жӀарие) «Нижнему кресту к» - урочище на ю. стороне аула Хьевхьа.
Лам боссие (Лам боссие) «Горный склон» - на ю. стороне Хьевхьа. Пастбище, покосы, лес.
Лар-алие (Лар-алие) - речушка, протекающая по с. стороне Хьевхьа, берет начало в районе Къоле лам (2000 м над ур. м.).
Собара хьокху болам (Собара хоку болам) «Собар (что) косит балка» - на с. стороне Хьевхьа, сенокос.
Ӏуьргаш хьалхашкие (Ургаш халхашкие) «Дьфками (пещерами) перед» - пещеры на с. стороне аула. По преданиям, в этих пещерах раньше жили предки чеченцев-орстхойцев.

Сисие Ӏовгие юххие (Сисие овгие юххие) «Сисие лощины рядом» - пастбище на ю. стороне аула.
Чолхара юх (Чолхара юх) «Хаоса рядом» - урочище на ю. стороне аула.
Чолхара хи (Чолхара хи) «Хаоса речка» - на южной стороне, там же, где и Чолхара юх.
Бог йовхашкие (Бог йовхашкие) - урочище на ю. стороне аула, пастбище. Первая часть обозначает на местном говоре «козел», вторая часть обычно употребляется в различных говорах для обозначения мягкой горной породы, ее варианты: йовх, човх, а в некоторых говорах - аыина, уыина и т. д. Вероятно, здесь имеется в виду разрушаемая естественными силами и осыпаемая горная порода, на которой хорошо чувствуют дикие козы и туры.
Хьашкие-тӀехьашкиера хьех (Хашкие-техашкиера хех) -пещера на ю. стороне аула.
Эхкиечу хьех (Эхкиечу хех) «Ущелья пещера» - на ю. стороне аула.
Лурдж (Лурдж) - так называют горцы извилистую дорогу, серпантин, на ю. стороне аула Хьевхьа.
МагӀа Сиесие (Мага Сиесие) «Верхней Сиесие» - лощина, пастбище.
ИгӀа Сиесие Ӏовга (Ига Сиесие овга) «Нижней Сиесие овга». Пастбище, лес.
Доккха ага (Доккха ага) «Большая лощина», «Большая балка» -на ю. стороне Хьевхьа. Пастбище.
Сурхойн гӀала (Сурхойн-гала) «Башня Сурхоя» - в черте аула Хьевхьа. Верхушка разрушена шамилевскими войсками.
Ӏахарийн босса (Ахарийн босса) «Ягнят склон» - на с. окр. Хьевхьа. Пастбище, лес, родники.
Токхамашкие (Токхамашкие) «Оползням к» - на с. стороне аула. Пастбище.
Утровгие (Утровгие) - урочище на с. стороне аула Хьевхьа. Этимология топонима не ясна.
Иоьлхьанг-коьртие (Блханг-кертие) - вершина на с. стороне, имеется единственный солнечный склеп.
Инзар-алие (Инзар-алие) «Страшное ущелье (речка)» - так названо потому, что в период ливневых дождей здесь часто бывают мощные сели, которые не щадят ни людей, ни животных, разрушают все на пути. На ю. стороне.
Чочхар чуетталун меттиг (Чочхар чуетталун меттиг) «Водопад где спадает место» - урочище на ю.-з. стороне Хьевхьа, пастбище.
Баскаьлг-дукъ (Баскальг-дук) «Баскальга хребет» - на в. стороне. Баскальг - собственное имя. Пастбище.
Къовхашкие (Ковхашкие) «Лесным полянам к» - на з. стороне аула Хьевхьа. Лес, пастбище.
Юкъиерачу дукъие (Юкиерачу дукие) «Среднему хребту к» -на з. стороне. Пастбище.
БӀарзгие тӀи кӀиелуо (Барзги ти киелуо) «Курганом на-под» -на з. стороне Хьевхьа, сенокос, пастбище, лес.
Гал-Ердие босса (Гал-Ердие босса) «Гал-Ердие склону к» -на з. стороне Хьевхьа. Культовое место.
Жадагардаргие (Жадагардаргие) - место с узким проходом, где, пропуская на другую сторону, легко сосчитать овец. Отсюда и «жадагардаргие». «Овец считают (где)».

Ялангочие (Ялангочие) - урочище на з. стороне, пастбище, этимология не выяснена.
КхорбогӀачие (Кхорбогачие) «Груша стоит где» - на з. стороне.
МоччагӀильг-дукъ (Моччагильг-дук) «Челюсти хребет» - на з. стороне аула. Первая часть «моччагӀильг» могла обозначать и собственное имя. Пастбище.
Мозашкие (Мозашкие) «Пчелам к» - урочище на з. стороне. Хотя вайнахи мало занимались, или почти не занимались кочевым пчеловодством, но умели в определенных местах держать их. Пчел вайнахи в древние времена называли «мозий», - от «моз» - мед, «медоносные мухи», а мух - тӀудий, позднее пчел стали называть «накхар-мозий», а простых мух - мозий. Встречаются топонимы, обозначающие отраслевое пчеловодство: «мазлагӀа»,
«мазлагӀашка», «мазлатание» и т. д.

Комал-тӀе (Комал-те) «Брагу пьют (где) на» - на з. стороне, пастбище. Место, где пили храмовую брагу.
Юкъурч-хийгие (Юкурч хийгие) «Общей воде (роднику)» - на з. стороне. Пастбище, родники.
Марашка-хьех (Марашка-хех) «Рощи пещера» - на в. стороне Хьевхьа. Кругом пастбище, сенокос.
Сам кӀелхьара хьех (Сам келхара хех) «Обрывом под пещера» -на з. стороне Хьевхьа. Берег реки Форта. Сам - гребень горы (калм.).
Хийистиера хьех (Хийистиера хех) «Реки (берега) пещера» -на з. стороне аула, берег реки Форта.
Гоьрга хех (Герга хех) «Круглая пещера» - на з. стороне Хьевхьа; рядом с «Хийистиера хьех».
Миераж тӀие (Миераж тие) «Миеража над» - урочище на з. стороне, граница с Миераж. Пастбище, сенокос. «Миераж» - роща, кустарник.
Миераж тӀера хьех (Миераж тера хех) «Миеражом (что над) пещера» - на з. стороне аула.
Кхуолуйон хьех (Кхуолуойн хех). Пещера на з. стороне аула, на берегу р. Форта. Вероятно, первая часть топонима выражает название какой-то давно исчезнувшей народности или родо-пле-менного союза, группы чеченцев.

Мерсахие (Мерсахи) - урочище на ю. стороне аула. Этимология названия не выяснена. Вероятно, название сложилось из «морса», буйная, щипящая, жгучая, и «хие» от «хи» - вода, речка, родник, а конечный формант «-ие» указывает на направление движения к данному объекту.

Мерсехиера хьех (Мерсехиера хех) - пещера, в районе урочища «Мерсахие». На ю. стороне.
КӀордагӀиера къух (Кордагиера кух) - урочище на ю. стороне аула. «КӀордагӀа» то же, что и «КӀарлагӀа» в других говорах. Дорожный или межевой знак.
Ердие т1а (Ердие та) - урочище на з. стороне Хьевхьа. В урочище ЕрдитӀа находится древнее кладбище и развалины культовых сооружений. Ерди - крест.
МогӀ-жӀарие (Мог-жарие) «Верхнему кресту к» -наю. стороне аула. «МогӀа, мӀогӀа», «мӀа» - верхний, верховный и «жӀарие» от «жӀар» - крест.
ИгӀ-жӀарие (Иг-жарие) «Нижнему кресту к» -место находится" рядом с «МогӀжӀарие» на ю. стороне развалин Хьевхьа.

Chantiev
06.01.2012, 04:43
МИКРОТОПОНИМИЯ ДАТТЫХА, ГАНДАЛБОСA И АГА-БОССА

Гата ваьха къухь (Гата вяха кух) «Гата жил (где) лесная поляна» - на в. стороне ДаьттагӀа. Пастбище.
Кхоратхойн чие (Кхоратхойн чие) «Кхоратхойцев впадина» - лес, пашни на з. стороне аула. Вероятно, в первой части упоминается название Мелхинской этнической группы, некогда проживавшей здесь.

Кхоратхойн юртие (Кхоратхойн юртие) «Кхоратхойцев юрте к» -развалины бывшего древнего поселения на з. стороне ДаьттагГа, Кхоратхой-этноним.
АгӀа боссие (Ага боссие) «Ага склон» - на з. стороне, пастбище, сенокос. Первая часть топонима невыяснена. Место, где некогда находился аул.
Ӏаьрдж-дукъ (Арджа дук) «Черный хребет» - на с. стороне, пастбище.

Гандалой боссие (Гандалой боссие) «Гандалойцев склон» -на с. стороне ДаьттагӀа. Место, где жили гӀандалой. Сохранились развалины. Гандалой - этноним.

Тавзен т1и (Тавзен ти) - урочище на с. стороне ДаьттагӀа. Тау -гора, узен - речка, ущелье, а вторая часть «тӀа» «тӀе» - формант, указывающий на местонахождение данного объекта, и соответствует русскому предлогу «на». «Горной речке на».

Форта (Форта) — Фортанка — речка, берет начало в местечке «Хай» «Гозуне», «Мераж», протекает через населенные пункты: Хай, ЦӀечу Аьхкие, Лакха-ДаьттагӀа, Лаха-ДаьттагӀа, Буммат, и впадает в реку Соьлжи-хи, «Обильная». Фарта и Марта идентичны.
КӀобурлие, КӀобур-алие (Кобурлие, Кобур-алие) - речка, левый приток реки Форта, сливается с последней ниже Лаха ДаьттагӀа». Диг. «кӀобур» - холм, бугор. Начало берет на склоне Гандалой-босса на з. ДаьттагӀа.

Кути босса (Куга босса) «Кути склон» - на з. стороне.
Ӏали вийна къухь (Али вийна кух) «Али убит (где) лесная поляна» - на з. стороне.
Ӏакъи тӀи (Аки ти) - на севере, пастбище и сенокос. Имеется в виду место, где много валунов и плит.
Бурув туох чие (Бурув туох чие) «Пробурено (где) впадина» -между ДаьттагӀа и местом Ӏакъи-тӀи.
ДаьттагӀа бардз (Дяттага бардз) «Даттыхский курган» - з. окр. ДаьттагӀа, высота 385 м над у. м.
Вир-букъие (Вир-букие) «Ишачьей спине к» - хребет на в. стороне, имелись соляные источники и колодцы.
Вир-букъие лам (Вир-букие-лам) «Ишачьей спины гора» - на в. «Пандалой-босса», на п. б. р. Форта, высота 379 м над ур. м.
Гандалой-босса-али (Гандалой-босса-али) «Гандалойцев-склона-речка» - протекает по с. стороне «Гандалой-босса» (бывший аул) левый приток р. Форта.
Комур-али (Комур-али) «Ежевики речка» - берет начало на с. склонах «Ерди корта» на ю.-з., левый приток Форта, впадает ю. ДаьттагӀа.

Chantiev
06.01.2012, 04:46
МИКРОТОПОНИМИЯ ХӀУТТУНЧУ ПЕРВЫЙ И ВТОРОЙ

Турсиел дукъ (Турсиел лук) «Меча (бога) Сиелы хребет» -невысокий хребет на ю. стороне, высота 300 м над ур. м.
Шикъар-гӀала (Шикар-гала) «Башня Шикаройцев» - замок, укрепление - между Турсиел-дукъ и Футтанчу, на ю. окр. Вероятно, первая часть связана с Шаройским этническим обшеством «Шикъарой».

Варда бийра (Варда бийра) «Арбы балка» - так названа балка, потому что впервые по этой балке была проложена дорога для передвижения двухколесной арбы. Обычно горцы свои грузы перевозили летом и зимой на санях, в упряжи быков. На юге.
Хада-бордз (Хада-бордз) «Разрезанный курган» - высокий курган, южнее «Ворда бийра», высота 735 м над ур. м.
Хомбур-корта (Хомбура-корта) «Хомбура вершина» - на ю. стороне, 735 м над ур. м.
Булин-бордз (Булин-бордз) «Зубра курган» - ю. Футтанчу, с. Хамбура-корта. Первая часть «була» (зубр) говорит в пользу того, что на территории Чечни некогда обитали эти животные.

Лерга-бӀение (Лерга-бение) «Заячьим норкам к», «Заячьей норке к» - ю. Футтанчу. Здесь до войны находился одноименный аул.
Мерц-корта (Мерц-корта) «Мерц-вершина» - на ю. стороне Футтанчу. Сенокос, пастбище, лес. Первая часть топонима невыянена.

Chantiev
06.01.2012, 04:49
МИКРОТОПОНИМИЯ МЕРЕДЖИ

Мержа собственно состоит из Дак-бух, Далг-бух.

Йоккхача Моцкъата (Йоккхача Моцката) «Большой Моцка-та» - урочище на ю. стороне Дак-бух. Вероятно, название связано с культовым местом периода христианства. «Моцкъата», вероятно, от «Моцкьара», заимствованного из грузинского «моцквари» -священник, священнослужитель.
ЗӀамига Моцкъата (Замига Моцката) «Маленькая Моцката» -живописное место на ю. стороне Дака-бух, сенокос, пастбище.

Морд-лоам (Морд-лоам) «Морд-гора» - на ю. стороне Дак-бух, зимние и летние стоянки скота, сенокос, пастбища. Высота 2101 м над ур. м. Первая часть топонима восх. к этнониму «Морд». Мардов гора.

Морг-къух (Морг-кух) «Морга (лесная) поляна» - на ю. стороне, пастбище. Вероятно, первая часть обозначает собственное имя.
ЖогӀарда (Жогарда) - напоминает тюрк. «жогӀара» - выше, а конечный формант «-да», суффикс, соответствующий русскому предлогу «на», то же, что и вайнахское «ТӀа (тӀе» и «да»), де -смягчение формы. Урочище ю. Дак-бух, здесь встречаются две речки Гозана-хи, берущие начало в местечке Хай, на с. склонах Цхьоройн-лам.

Лезаргие (Лезаргие) - урочище на в. стороне Дак-бух. Пастбище. Этимология топонима не выяснена.
Най-дукъ (Найдук) «Най хребет» - на в. стороне, пастбище, сенокос, этимология не выяснена. Возможно, «Корыта хребет».
Кильят-юххие (Кильят-юххие) «Кильят (?) около, рядом»,-на в. окр. Дак-бух. Пастбище, лес.
Миерж-боссие (Миердж-боссие) «Мержа склон» - на в. стороне. В некоторых говорах «мараш», «мараж» обозначает лес, рощу.
Пула виедача (Гула виедача) «Гула плоское место» - уроч. На в. стороне, сенокос.
Хурхал т1и (Хурхал ти) - уроч. на в. стороне Дак-бух, где расположены старинные кладбища.
Хен-арие (Хен-арие) «Стражи (дозора) поляна» - на в. стороне Дак-бух. Пастбище, лес.
Хурхул али (Хурхул али) - речка на в. стороне Дак-бух. О размерах речки горцы обычно говорят: «Хьайра кхорстаялла хи да оцу чугӀол Ӏа дуогӀаш». Смысл: «В той речке настолько воды, что может смело вращать мельничный жернов».
Аьмал т1и (Амал ти) - гора на с. стороне Дак-бух, пастбище.
БӀаьхача биерд тӀа (Бяхача биерд та) «Длинном обрыве на» -гора на с. стороне, пастбище.
ЗугӀур тӀа (Зугур та) - гора на с. стороне, пастбище. Первая часть топонима «зугӀур», вероятно, заимствована из аланско-осе-тинского «дзуар» - ангел, святой, крест, святилище, а формант «тӀе/тӀа» указывает на местонахождение данного объекта и соответствует русскому предлогу «на». Предположительно, что на вершине горы находился храм - святилище, посвященное ангелу «зугӀур» - осетинско-аланское «дзуар».
Зайтан гӀала егӀача (Зайтан гала егача) «Там где стоит Башня Дзайта» - в черте аула Муьжгание.
Довтан гӀала (Довтан гала)«Башня Довта» - жилая башня Довта в черте развалин древнего аула Дак-бух.
Мержойн гӀалашка (Мержойн галашка) «К башням Мержойцев» - в черте аула Дак-бух.
Мержойн гӀала егӀача къуъхъие (Мержойн гала егача кухне) «Мержойцев жилая башня стоит (где) лесной поляне к» - на в. стороне Дак-бух. Пастбище.
Малхара капгааш (Малхара кашмаш) «Солнечные (склепы кладбища» - на окр. Мержа (Дак-бух).

Chantiev
06.01.2012, 04:51
МИКРОТОПОНИМИЯ БИЕРАШКА

СамйогӀие корта (Самйогие корта) - вершина на ю. стороне Биерашка. Первая часть топонима состоит из двух компонентов -сам - обрыв на местном говоре, и йогӀие - идет (где). Смысл: вершина, куда подходит обрыв, на ю.-з. стороне Биерашка. Сам -гребень горы (калм.).
Пала егӀача бийра (Гала егача бийра) «Башня стоит (где) балка (лощине)» - на ю. стороне. Сохранились развалины башен. Пастбище, лес.
Хамбуран биерачу (Хамбуран биерачу) «Хамбура балке в» -на ю. стороне Биерашка. Топонимические названия с основой Хамбур встречаются часто. Хамбур - собственное имя.

ТӀайтоллуч биерачу («Мост (где) проложен балке в») - на ю. стороне в урочище речки Футтанчу.
Поппур бохчу биерачу (Поппур бохчу биерачу) «Глину добывают (где) лощине в» - на ю. стороне Биерашка.
Ӏаж бегӀача йистие (Аж бегача йистие) «Яблоня стоит (где) краю к» - на ю. стороне.


МИКРОТОПОНИМИЯ ИЗДИГ

Издиг чу (Издиг чу) -урочище на ю. стороне Издиг. Пастбище, сенокос.
Боккхача бийра (Боккхача бийра) «Большой балке к» - на с. стороне. Пастбище, сенокос.
Чима ваьгӀач бийра (Чима вягача бийра) «Чима жил (где) балке к» - на с. стороне. Пастбище, сенокос. Топоним напоминает о том, что в этой балке некогда жил человек по имени Чима.

Иерз баьгӀач бийра (Иерз бягач бийра) «Камыш стоит (где) балке к» - по этой балке течет с юга на север речушка «Иерз али» -Камышовая, правый приток «Футтанчу».

Иерза али (Иерз али) «Камышовая речка» - течет с ю. на с. правый приток Футта.
Кхо хьач баьгӀача бийра (Кхо хач бягача бийра) «Три алычи (дерево) стоит где балка» - на с. стороне.
Хьачин бийра (Хачин бийра) «Алычовая балка» - на с. стороне.
МаьртиетӀа (Мяртиета) - уроч. на с. стороне, пастбище. Этимология топонима не выяснена. Марта//фарта-обильное, «марта». Тризны поляна, поминки со скачками и стрельбой. Языческий период.

БӀаьӀа бийра (Бяа бийра) «Колючек балка» - на с. стороне.
Жом бийра (Жом бийра) «Маленькая балка» - на с. стороне.
Доза динача бийра (Доза динача бийра) «Границу установили (сделали) (где) балка» - на с. стороне.
Тоз вийнача тӀехъашка (Тоз убит (где) за) - вернее за тем местом, где был убит Тоза. Уроч. в речке Футта.
Пейттие бордза (Гейттие бордза) «Гейттие курган» - высокий холм.

Chantiev
06.01.2012, 04:53
МИКРОТОПОНИМИЯ МУЖИЧИЕ

Аул основан родоначальником тайпa Мужахой, Мужа, Мужичие переводе озночает "Аул Мужа"

Ирбурув-корта (Ирбурув-корта) - то же, что и «Даттых корта»,- на с.-в. Мужиче,- 9 м над ур. м. Топоним сложился из трех компонентов, а именно: ира - острый, остроконечный, буру -крепость, заимствованное из языков тюркской группы, и корта -вершина.

Даттых корта (Даттых корта) «Даттых вершина» то же, что и «Ирбурув-корта», на с.-в. Мужиче. Первая часть топонима «Даттых» возникла на основе «даьтта» - животное масло. Поводом для такого названия мог послужить древний христианский обряд «масленица». На п. б. Эс-хи.

Борзал-дукъ (Борза-лук) «Курганный хребет» - на з. стороне Мужиче, л. б. Эс-хи. 560 м над ур. м.
Сен-дукъ. Так назван из-за того, что здесь в давние времена водилось много благородных оленей - на л. б. Эс-хи, на с.-з.
Тармачие (Тармачие) - урочище на ю. стороне Мужиче, на л. б. Эс-хи. Этимология топонима затемнена.
Йиъ-сен-корта (Йиъ-сен-корта) «Четырех углов вершина» -на южной стороне Мужиче, на п. б. реки Эс-хи.
Мелч-хитӀа (Мелч хита) «Теплой воде на» - имеются в виду теплые источники, что находятся в районе «Ирбурувкорта» на с.-в. Мужиче.
Болат-арие (Болат-ари) «Стальная поляна» - на с. стороне, л. б. Эс-хи. Из языков тюркской группы - болат, булат, - сталь. В ономастике вайнахов встречается также и собственное имя «Болат». Древний военно-спортивный стадион.

Посул-аьлие (Посул-алие) «Посула? (речка) ущелье» - левый приток. Эс-хи, течет с з. на в.
Циск-дукъ (Циск-дук) «Кошки хребет», Кошачий хребет, на с.-в. Мужиче, в районе вершины «Ирбурув-корта». В ономастике вайнахов встречается и собственное имя Циск - кошка. Поводом для возникновения такого названия послужило, вероятно, то что здесь водились дикие кошки - «рыси», которых вайнахи называют просто «Акха цициг», дикая кошка.

Посул-диехьие (Посул-диехие) «Посул (?) за» - урочище на з. стороне Мужиче в районе «Сайн дукъ». Первая часть топонима восход, к морд, посул - река.
Тарам-аьлие (Тарам-алие) «Тарама речка (ущелье)» - речка протекает на с. стороне Мужиче. Первая часть топонима выражает собственное имя.
Эс-атаг1ие (Эс-атагие) «Ассы (реки) долина» -на с.-в. Мужиче.

Chantiev
06.01.2012, 04:57
МИКРОТОПОНИМИЯ ГАЛАШКИЕ

Аул основан выходцами из Галанчожа, тайпом Галай, от них оброзовалсья новое обшество Галашой.

Мескорта (Мескорта) «Свидины вершина» - на с. стороне Галашкие, 511 м над ур. м., на п. б. Эс-хи. Лес, пастбище. Первая часть топонима, вероятно, возникла на основе «маек» свидина, отсюда: Маск-корта, меск-корта, мес-корта, мескорта. «Свидйны вершина».

Биерашкие (Биерашкие) «Соляным озерам к» - на восточной стороне Галашки. Здесь многие годы добывалась соль путем выпаривания воды.
СамйогӀачие (Самйогачие) - урочище на с.-в. Галашки, п. б. Эс-хи, лесистая возвышенность, 340 м над ур. м. Название сложилось из «сам» на местном говоре обрыв, берег, а в некоторых случаях и пещера, например, в обществе Ялхара, и «йогӀачи» - идет где, проходит где. В данном случае «Обрыв проходит где», на с.-в. Галашки, и п. б. Эс-хи.

БӀогӀара (Богара) - речка на с.-з. Галашки, л. приток Эс-хи. Эта же речка имеет второй вариант названия: БогӀара-Джол. Название, вероятно, сложилось из «бог1а + яр» - белена и «джол» -значение пока не выяснено, но на языках тюркской группы слово обозначает «дорога», «путь».
Мочин кӀотар (Мочин котар) «Мочин хутор» - место былого расположения одноименного хутора на ю. стороне Галашки. Вероятно, первая часть названия обозначает собственное имя.

АлгазтӀе (Алгаз те) - живописная возвышенность на с.-з. стороне Галашки, 414 м над ур. м., в настоящее время зарос буковым лесом, а название напоминает о том, что некогда на этой вершине находился христианский храм-молельня. Заимствовано из грузинского «Алгаци».

Мадаг ваьха моттиг (Мадаг вяха моттиг) «Мадаг жил где место» на з. стороне Галашки.
МатхалтӀие (Матхалтие) - возвышенность на з. стороне 550 м над ур. м. между Таузен-Юрт и Галашке. Вероятно, на этой возвышенности и находилось культовое место христианского периода.

Олгуз-али (Олгуз-али) «Церковная речка», л. пр. Ассы.
Саьрмака цӀога диттаь моттиг (Сярмака цога диття моттиг) «Дракон хвостом где бил место» - хребет на в. стороне Галашке. 472 м над ур. м., п. б. Эс-хи.
Жолхие (Жолхие) - две речушки, текущие с востока на запад п. пр. Эс-хи, берут начало в районе «Саьрмика цӀога диттаь моттиг». Гидроним сложился из «джол» - заимствованного из тюркского - дорога, путь, и вайнахского «хи» - вода, речка.

Товзан корта (Товзан корта) - вершина на ю.-з. Галашке, 523 м над ур. м., название сложилось из тюркского «тау» - гора, «узен - ущелье, речка, и вайнахского «корта» - вершина. «Горной речки вершина». Живописное место. Действительно, с этой вершины берет начало речка «Тевзан хи» - левый приток Эс-хи.

Тевзан хи (Тевзан хи) - речушка берет начало с вершины «Тевзан-корта» на ю.-з. Галашке, течет с ю.-з. на северо-в.
Бакъ-тӀехьашкие (Бак-техашкие) - урочище на з. стороне Галашке. Лес, пастбище. Первая часть топонима не выяснена, вторая «тӀехьашкие» - соответствует русскому предлогу «за».

ГӀалитӀехъашкие (Галитехашкие) «Башней за», «Крепостью за» - западная окраина Галашке.
БогӀардо-дукъ (Богардо-дук) - хребет тянется с востока на запад, п. б. Эс-хи, являясь продолжением Даттых-корта (519 м над ур. м.). Первая часть топонима не выяснена, вторая - «Хребет».

Арц ваьха моттиг (Аре вяха моттиг) «Арц жил где место» - на южной окр. Галашке. Топоним напоминает о том, что на этом месте некогда жил человек по имени Арц.

Chantiev
06.01.2012, 05:00
МИКРОТОПОНИМИЯ АЛХАСТИЕ, АЛХАСТЫ

Алхастие, Алхасты - селение на л. б. р. Асса, на с. от Галашки. Основано Цечойцем по имени Алхаст.
Эсал дехъа (Эсал деха). - «Зареченск», «За Ассой». Длинный хребет по левую сторону р. Асса.
МӀаас-корта (Маас-корта) «Вершина Маас». Хребет южнее села Алхасты. Возможно, мӀаас - МӀай Сиела - «Верховный Си-ела», имя бога грома молнии и других небесных явлений периода языческих верований.

Берса вийна чоь (Берса вийна чё) «Лощина, где был убит Берса». Урочище на ю.-з. Алхастие.
МагӀа Берса вийна чоь (Мага Берса вийна чё) «Верхняя лощина, где был убит Берса». Урочище на ю.-з. Алхастие.
ИгӀа Берса вийна чоь (Ига Берса вийна чё) «Нижняя лощина, где был убит Берса». Урочище на юго-западе Алхастие.
Чада-молла цона хьаькха моттиг (Чада-молла цона хякха моттиг) «Место, где Чада-мулла косил сено». Урочище на ю.-з. Алхастие.
Папур ваьха моттиг (Гапур вяха моттиг) «Место, где жил Гапур». Урочище на ю.-з. Алхастие.
Ӏали-хьаст (Али-хаст) «Источник Али».- Урочище на ю.-з. села.

Ахкирг-хий «Ахкирг-речка». Левый приток реки Асса на ю.-з. Алхастие.
Безина хьайра уллача (Безина хайра уллача) «Там, где находилась мельница Безина». Урочище на западе Алхастие.
Хьуна хьакхалие (Хуна хакхалие) - урочище на з. Ассы, где раньше находился одноименный хутор.
Чимарза ваьха моттиг (Чимарза вяха моттиг) «Место, где жил Чимарза». Урочище на з. Алхастие.
Чамие хьиех (Чамие хех) «Ковшеобразная пещера». Урочище с ковшеобразной пещерой на северном склоне горы ЦӀейштӀи, на ю.-з. Алхастие, куда горцы загоняли овец.

Чамие хьиехара хий (Чамие хиехара хий) «Источник из ковшеобразной пещеры». Урочище пещеры с источником.
Тиел т1и (Тиел ти) - урочище, расположенное вдоль левого притока реки Гийра-хий. Значение «Тиел» остается невыяснен- • ным, «т1и» соответствует русскому предлогу «на».

Зийра лоам (Зийра лоам) «Зийра (?) гора». Расположена между реками Шолж и Асса, на юге Али-Юрта.
Зий-чу (Зий-чу) «В зий (?)». Урочище в районе горы Зийра-лоам. Этимология названия затемнена.
МагӀа зийние (Мага зийние) «Верхний зий (?)». Урочище в звене горы Зийра лоам.
ИгӀа зийние (Ига зийние) «Нижний зий (?)». Урочище в звене горы Зийра лоам, пастбище.
МӀагӀа ердера хий (Мага ердера хий) «Речка с верхнего ер-ды». Урочище с источником в районе Мага-Ерды, в верховьях реки Шолж.
Лакхара пДай (Лакхара цай) «Верхний цай», «Верхняя церковь».

Цел-токхумие (Цел-токхумие) - урочище на левом берегу реки Асса и на правом берегу реки Шолж в ее верхнем течении, где находились по соседству три одноименных поселения: МагӀа, ИгӀа и Юкъера, соответственно Верхний, Нижний и Средний Щел-токхумие.
Фос йийкъаь къухь (Фос йийкя кух) «Лесная поляна, где была поделена (военная) добыча». Урочище на юге села.
Алхаст хий «Алхастинская речка». Течет с запада на восток через селение Алхасты (левый приток Ассы).
ДӀаьха къухь (Дяхакух) «Длинная (лесная) поляна». Урочище на юго-востоке селения.
Троицки къухь (Троицки кух) «Троицкая (лесная) поляна». Урочище на юго-восточной окрание села.
Иистера али (Иистера али) «Окраинная речушка». Течет по южной стороне селения.
Кхерах хи кхувса али (Кхерах хи кхувса али) «Речка, выбивающаяся из камня», «Речка, ключом выбивающаяся из камня». На южной стороне села.,
Йиккъера къухь (Ииккера кух) «Серединная (лесная) поляна». Урочище на южной стороне.
Къаьна Алхастие (Кяна Алхастие) «Старые Алхасты». Урочище, где раньше находился поселок «Старый Фельдмаршальский» (в трехстах метрах к западу от современного селения Алхасты».

Шамала йоккхатоп кхийса моттиг (Шамала йоккхатоп кхийса моттиг) «Место, откуда Шамиль палил из пушки». Урочище на северной стороне села.
БугӀура алий (Бугура алий) «Речка Бугура». Течет с северо-запада на юго-восток и впадает в реку Ассу севернее хребта Мес-ки-корта.
Кашмий дукъ, Кашмий гув (Кашмий дук, Кашмий гув) «Кладбище-хребет, Кладбище-холм». Возвышенность с могильниками на севере Алхасты (237 м над ур. м.).

Султанка (Султанка) - речка, левый приток Ассы.
Фельдмаршальская гора - так называется гора, расположенная на юго-западе Алхасты (403 м над ур. м.).
Каша коача (Каша коача) - урочище. Между реками Сунжа и Асса в их верхнем течении, где находился одноименный аул. «Каша коача» - склепообразное кладбище с поминальной камерой, встречающееся часто в бассейнах рек Ассы, Аргуна, Гулой-хи.
Нал йийна че (Нал йийна че) «Впадина, где был убит кабан». Урочище на западе «Каша коача», между реками Сунжа и Асса, на северном склоне горы Ушхарти. Здесь находился одноименный хутор.

Щарх (Царх) - урочище, где находился одноименный хутор на левом берегу реки Ассы, на западном склоне горы Зийн-корта, на юго-западе Алхастие.
ЦӀейштӀи (Цейшти) - гора и место былого расположения одноименного хутора на южном склоне горы ЦӀейштӀи, на левом берегу реки Ассы.

Кейлах (Кейлах) - урочище, где находился одноименный хутор между реками Фарта и Асса, разделявшиеся на три части: МагӀа, ИгӀа и Юкъер Кейлах, означающий Верхний, Нижний и Средний Кейлах. Этимология названия затемнена, но «кей» напоминает «ворота» от ков (коа). Имеется и этническое общество с таким же названием.

Отта кхер (Отта кхер) - урочище с огромным валуном посередине. Народная этимология названия - «Камень уставших».
Согласно преданиям, уставшие путники на этом камне делали привал. Если так, то «место привала, место отдыха путников».
Кхадж хьех (Кадж хех) «Пещера кхадж». Урочище с пещерой, где останавливались путники. Находится на склоне Зийра-Лоам.

Пхьу биа хьех (Пху биа хех) «Пещера, где была съедена собака». Урочище с пещерой в районе «Отта кхер». Рассказывают: стая голодных волков напала на отару овец и унесла одну овцу. Волкодав-овчарка стала преследовать стаю. В этой пещере волки растерзали овчарку. Отсюда и название - «Пхьу биа хьех».


Гончарова балка, Балка Гончарова - урочище на юго-западе Алхастие.

Chantiev
06.01.2012, 05:09
МИКРОТОПОНИМИЯ АРШТЫ

Село основан чеченским обшеством Орстхой, живут здесь Мелхий, Орстхой, Аккий, Хилдехарой и тогдалее.


Пед боллача биерч (Пед боллача биерч) «Родник имеется (где) место». На западной окраине села. «Биерч» в данном случае употреблено в значении «место».

Ишкол биерч (Ишкол биерч) «Школа (где) место». В черте села.
Бисанан биерч (Бисанан биерч) «Висана место». Бисана -собственное имя, на западной окраине села.
Пала лаьтта биерч (Гала лятта биерч) «Замок стоял (где) место». На северо-восточной окраине села.
Чима ваьгӀа биерч (Чима вяга биерч) «Чима жил (где) место». На восточной окраине.
Хьачин биерч (Хачин биерч) «Алычовой рощи место». На восточной окраине.
Хи долу биерч (Хи долу биерч) «Родник (где) место». На восточной окраине.
Пайта гув (Гайта гув) «Восстания холм». На восточной окраине.
Артан тӀай (Артан тай) «Артана мост». На восточной окраине.
Кхур-кхала (Кхур-кхала) «Кхур замок». В переводе с тюркского означает «Пустой замок», «Пустая (свободная, незанятая) крепость».

Chantiev
06.01.2012, 05:16
МИКРОТОПОНИМИЯ БУММАТ (БАМУТ)

Буммат (Бамут) - село расположено на реке Марта (Фарта). Основан Орстхойцем по имени Довтгири, Живут здесь Орстхой, Мелхий, Нашхой, Аккий, Хилдехарой, Терлой и тогдалее. С названием Буммат существует 3 селения: Лакха-Буммат, Юкъера-Буммат, Лаха-Буммат. «Буммат» -бӀен мотт, т. е. войск стан.

Довтгири ваха гӀала (Довтгири ваха гала) «Довтгири (где) жил крепость». Жилая башня в сочетании с боевой. Не сохранилась.
Нохчийн-Корта «Нохчийн вершина» («Чеченская вершина»). На восточной стороне Бамута, на правом берегу Фарта. На западном склоне, по-над речкой Фарта имеются пещерные могилы и пещеры, где, по преданиям, жили далекие предки чеченцев. Вариант: «Нох-Корта».
Виелкхиен шов да (виелкхиен шовда) «Велкойцев родник». На восточной стороне Бамута.

Зуор вийна тӀие (Зуор вийна тие) «Зуор убит (бьш где)». На восточной стороне Бамута. Лес, пастбище. Склон Нох-Корта.
Элжаркъин али (Элжаркин али) «Элжарки речка». Правый приток Фарта.
Сала-али (Сала-али) «Сала речка». Правый приток Фарта. Название, видимо, сложилось из собственного имени «Сала» и «али» в значении речка.
Сала-алиен дукъ (Сала-алиен лук) «Сала речки хребет». Тянется с юга на север вдоль правого берега речки Сала-али. Хребет расположен между речками Сала-али и Чож.

Шоьнарг чоь (Шёнарг чё) «Котловина речки Шёнарг». Течет с юга на север, левый приток реки Фарта. Сливается с Сала-али.
Шоьнарг (Шёнарг) - правый приток реки Фарта. Название, вероятно, возникло от шун, шоьнарг - «турья самка», а шоьнарг может быть передан на русском языке как «туренок».

Аза-ирзу (Аза-ирзу) «Азы (л.) поляна». Находится на южной стороне Бамута.
Сала-ирзу (Сала-ирзу) «Сали (л.) поляна». В данном случае Сала может быть и собственным именем. В ономастике вайнахов подобное имя встречается часто.

МагӀа Сала-ирзу (Мага Сала-ирзу) «Верхняя Сали (лесная) поляна». На южной стороне Бамута, в урочище речки Сала-али.
ИгӀа Сала-ирзу (Ига Сала-ирзу) «Нижняя Сали (л.) поляна». На южной стороне Бамута, рядом с МагӀа Сала-ирзу, в урочище речки Сала-али.
ШовгӀат къух (Шовгат кух) «Шовгата (л.) поляна». На южной стороне Бамута. Шовгат - редкое собственное имя.
Базанан дукъ (Базанан дук) «Тисовой рощи хребет». Тянется между речками Сала-али и Шоьнарг с юга на север. Вдоль всего хребта проходит дорога БӀен никъ (Бен ник), начиная от Бамута до аула Базанти.

Галай баьха къухь (Галай бяха кух) «Галайцы где жили (л.) поляна». На южной стороне Бамута, в районе Базанан дукъ.
Некхачоь (Некачё) «Грудь-впадина». На южной стороне Бамута, в районе хребта Базанан дукъ.
БиерхӀа тӀи (Биерха ти) «Соляных водах на». На южной сто-, роне Бамута. БиерхӀа - чеч. «соленое озеро».
Хьаша ваьха къухь (Хаша вяха кух) «Хаша где жил (л.) поляна». На южной стороне Бамута. Первая часть топонима обозначает «гость», но может выступать и в роли собственного имени.

МазантӀи (Мазанти) - урочище, где находилось одноименное поселение, к югу от Бамута. В основу названия, вероятно, легло маза - связь, мазанча - связной, мазантӀи - место явки разведчиков, доносчиков, воров и т. д.

Петра воӀ вийна гув (Петра воъ вийна гув) «Холм, где Петра сын погиб». Высокий курган на повороте дороги от Ачхой-Мартана в Бамут. Древнее захоронение.

ЗӀакка хьаьдда босса (Закка хядда босса) «Закка бежал (где) склон». На западной стороне.
Амла али (Амла али) «Амла речка». Левый приток реки Фарта, течет с ю.-з. на с.-в. Амла, вероятно, соб. имя.
Фарта чоь (Фарта чё) «Фарта котловина». Тянется от Мерзка до Ачхой-Мартана на плоскости.
Гараскин хьаст (Гараскин хает) «Гараски источник». На юго-восточной стороне Бамута, на правом берегу Фарты. Гараска -соб. имя.
Наж тӀера баьккха борз (Наж тера бяккха борз) «Курган, с которого стянули дуб». На северной стороне Бамута. Предание до нас доносит, что 16 быков стянули с этого кургана огромный дуб.

Наж-1ин (Наж-ин) «Дубовой рощи ущелье». Находится на плоскости к северу от Бамута. Топоним сообщает о том, что здесь в далекие времена находился дубовый лес.

Бердкъас ябкхаш йийна моттиг (Бердкас ябкаш йийна моттиг) «Бердка тыкву сажал (где) место». Западнее Бамута, на равнине. Бердкъа - имя соб.
Эсти-колл (Эсти-колл) «Кизиловая роща». К юго-востоку от Эха-борзие (Ассиновской). Топоним доносит до нас сведения о том, что здесь некогда находилась кизиловая роща.

Лиелх биерд (Лиелх биерд) «Взрывающаяся скала». Скала, которая с грохотом рушится. Отсюда «Лиелха биерд». Расположена на юго-западе от Бамута.
Паыдал босса (Гандал босса) - горный склон. Лес, пастбище. Чеченское село находилось в 13 км к юго-западу от Бамута. Сохранились руины одноименного поселения.

Химншка босса (Химишка босса). Название сложилось из «химия» и «склон». Еще до революции здесь производились геологические разведки, отсюда и название. Находится в 13 км к юго-западу от Бамута.

Нобел-никъ (Нобел-ник) «Нобеля дорога». Так названа потому, что по ней проехал инженер Нобель. Тянется от Бамута до Даттыха и дальше к местечку «Химишка босса».

Нох-Корта хьехараш (Нох-Корта хехараш) «Нох-вершины пещеры». Расположены на западном склоне Нохчийн-Корта, в 1,5 км к востоку от селения Бамут. Древние пещерные захоронения.

Наж-куолл (Наж-куолл) - лес. Название сложилось из двух компонентов: наж - дуб и куолл - кустарник. В данном случает обозначает «лес». Наж-куолл - дубовая роща (лес). Находится на севере Бамута.

Маьлхийн кӀуотар (Мялхийн куотар) «Мялхистинцев хутор» хутор Веселый (Пезин-Юрт). Расположен в 2 км к северу от Бамута.
Бумта боьду некъ (Бумта беду нек) «В Бамут идущая дорога». Тянется от дороги Ачхой-Мартан - Ассиновская до Бамута с севера на юг. На стыке этих дорог находятся два кургана - древние захоронения.

Чималха «Чимульга» - селение на одноименной речке, которая протекает на западе от Бамута с юга на север.
Амла алиел диехьахъ (Амла алиел дехах) «По ту сторону ущелья реки Амла». Пастбище, лес. Урочище на юге Бамута.
Арштие али (Арштие али) - ущелье, речка. Впадает в реку Фарта южнее Бамута.

КӀай жол (Кай жол). Название сложилось из кӀайн - белый и жол, заимствованного из тюркских языков «дорога». В данном случае подразумевается «речка» (Белая речка). Исток ее в Мержо-евских горах, впадает в Фартангу у развалин Даттыха.
Ӏаржа жол (Аржа жол) «Черная речка». Исток в Мержоевских горах, сливается с речкой КӀайн жол до ее впадения в Фартангу.
Вирг вийна али (Вирг вийна али) «Вирг убившая речка». Сливается с Фартангой в 14 км к югу от Бамута.
Элжаркъай али (Элжаркай али) «Элжарки речка». Речка и урочище. Название сложилось от собственного имени. Сливается с Фартангой у села Бамут.
Гайдакхан корта (Гайдакан корта) - высокая вершина в звене так называемых Черных гор, граничащих с Чеченской равниной (близ села Бамут), на которой с древнейших времен собирались один раз в год арштхой просить у своих богов умножения скота, плодородия почвы, богатого урожая, в периоды засухи -дождя, спасения от чумы и т. д. Пайдакхан корта расположена рядом с Бамутом.

Ӏекъа тӀе (Эка те). Название сложилось из экъа - каменная плита и тӀе - послелог, соответствующий русскому предлогу «на». Букв. «Плите каменной на». Место, где находился одноименный хутор, в 7 км к западу от Бамута.

Издига кӀуотар (Издига куотар) - развалины, оставшиеся от одноименного хутора. Находятся в 5 км к западу от Бамута. Издиг - женское собственное имя.
ХӀуттунчоь (Хуттунчё) - место былого расположения хутора. Располагался на одноименной речке Хутта (мелеющая от «хӀоттан» - устать, осттановиться).
Валган т1и (Валган ти) - урочище на левом берегу реки Асса.
Сай ванна дукъ (Сай ванна дук) «Сай погиб где хребет». К западу от села.
Хьалхара али (Халхара али) «Передняя речка». Течет с запада на северо-восток, левый приток Ассы.
Малхара кашмаш долчара догӀу али (Малхара кашмаш долчара догу али) «От солнечных склепов текущая (вода) речка». Течет с запада на северо-восток, левый приток Ассы.

КхоазлагӀа али (Кхоазлага али) «Третья речка». Течет с запада на северо-восток, левый приток Ассы.
БаьттӀачу кхийрагие (Бяттачу кхийрагие) «Треснувшему камню к». Урочище на левом берегу Ассы, к западу от Аршты, в районе Галашки.

Ӏаьлас хьажкӀаш йийна ор (Алас хяжкаш йийна ор) «Али (где) кукурузу посеял лощина». На левом берегу Ассы, в районе Галашки.
Керимаз мангал хьаькхна къух (Керимаз мангал хякхна кух) «Керим (где) косил поляна». Урочище на западной окраине села.
Борц бийнача юххие (Борц бийнача юххе) «Просу где сеяли вблизи». Урочище в районе Галашки, к западу от Аршты.
БӀак тӀехьашке (Бак техашке) - урочище на западной окраине.
Биера босса (Биера босса) «Соляного источника склон». К западу от села.
Тимарза наькъена къухь (Тимарза някена кух) «Тимарза потомков поляна». Урочище на западной окраине.
иӀинбоарз тӀехьашкие (Ииин боарз техашкие) «Девичьим курганом за». Урочище в районе Галашки.
ИгӀа берашкие - развалины к югу от Аршты.
Лакха Арштие (Лакха Арштие) «Верхние Аршты». Место былого расположения одноименного аула в 7 км к юго-западу от Бамута.
Кашмаш (Кашмаш) «Кладбище». На западной окраине Дат-тыха.
Батин кашмаш (Батин кашмаш) «Ваты кладбище». На западной окраине.
Керж гув (Керж гув) «Керж (?) холм». На западной окраине села.
Гермец гув (Гермец гув) «Гермец (?) холм». На западной окраине селения.
Юрт метта (Юрт метта) «Поселения место». На западной окраине. По рассказам, здесь раньше находилось поселение. Название забыто.
Юкъера дукъ (Юкерадук) «Серединный хребет». На западной окраине села.
Шира хьаст (Шира хает) «Старый источник». Урочище на восточной окраине села.
НаӀип хьаст (Наип хает) «Наиба источник». На западной окраине.
ЗагӀ-али (Заг-али) «Заг-речка» - правый приток Фарты. ЗагӀа -контрибуция, возмещение убытков, помощь добровольная и т. д.
АтагӀие (Атагие) «Долина». Урочище на пр. берегу Фарты. А + тугӀай. А - в данном случае употреблено в значении «поляна», а тугӀай - «долина».

Хьаьмаск (Хямаск) «Мушмула». Урочище к северо-западу от села Даттых.
Асабин къохь (Асабин кох) «Асабия поляна». На западной окраине.
Иерз кӀоаг (Иерз коаг) «Камышовая яма». Урочище на восточной окраине села.
Пхьиди 1ам (Пхиди ам) «Лягушек озеро». Урочище с озером на северной окраине.
МаӀаса борц бийна моттиг (Мааса борц бийна моттиг) «Маасом просо где посеяно место» Урочище на северо-западе.
Хехолгие (Хехолгие) «Дозор где». Урочище к востоку от села.
Йоккха топ Ӏилля гув (Иоккха топ илля гув) «Пушка где лежала холм». В черте села.

Кешнийн к1ело Кешнийн кело) «Кладбищами под» - в черте села.
Жол (Джол) - речка, правый приток р. Фарта (Марта).

Chantiev
06.01.2012, 05:24
МИКРОТОПОНИМИЯ ЯЛХАРОЙ (ЙАЛХАРА)

Этническая группа, локализовавшаяся в течение долгого периода в районе между Мерджа - на западе, Нашха и Галай - на востоке, Аьккa - на юге, Балой - на севере.

Своим духовным и политическим центром ялхаройцы считали аул Басарача-Ялхара. На территории Ялхара отмечены следующие развалины аулов:
Басарача-Ялхара «Склона Ялхара» - в 1 км к востоку от Хьевхьарача Ялхара и севере (500 метров) от Иг1а-Юрт.

Хьевхьарача-Ялхара (Хевхарача-Ялхара) - имеется в виду аул Ялхара, что находился на с. склоне Хьевхьа - в 1 км к з. от Басарача-Ялхара. Обычно «басе» - солнечный склон (южный), «хьевхьа» - теневой (северный) склон на языке вайнахов.

ИгӀа-Юрт (Ига-Юрт) «Нижний аул» - развалины в 500 м к ю. от Басарача-Ялхара.
ТӀолие (Толие) - разв. в 1 км к в. от Басарача-Ялхара. Этимология названия не выяснена.
Нах байина меттиг «Людей (где) истребили место» - второе название Басарача-Ялхара, возникло вследствие того, что советские солдаты здесь расстреляли 86 чеченцев, пригнанных на сборный пункт для депортации.

Ӏамкъие (Амкие) - разв. в 1 км к ю. Этимология названия, вероятно, связана с «1ам» - озеро.


БАСАРАЧА-ЯЛХАРА

КӀезилг некъена гӀаланаш (Кезилг некена галанаш) «Башня Кезилговых» - в черте аула, соб. имя.
Татин некъенан гӀаланаш (Татин некена галанаш) «Башня Татиевых» - в черте развалин.
Тарх-Ӏиеларашкие (Тарх иеларашкие) «Скальным могилам к» - или «Скальным кладбищам к». Действительно, вокруг аула Басарача-Ялхара в скалах имеются пещерные кладбища, где и в наши дни можно найти большое количество скелетов.

КӀезилг-хъастие (Кезилг-хастие) «Кезилга источнику к» -первая часть топонима «кӀезидг» - щенок, соб. имя, а конечный формант «лг» - уменьшительный суффикс. Пастбище, источники.

Катарой-хъаст (Катарой хает) «Катаройцев источник» - на в. стороне. Первая часть топонима «Катарой» - этноним. Пастбище, источники.
МӀаьлча-хитӀа (Мялча-хита) «Теплой речке к» - на в. окр. Пастбище, речка.
КӀогашка (Когашка) «Ямам к» - лощины на з. окр.
Хоьжгиечу (Хожгиечу) - уроч. на з. Этимология затемнена. Пастбище.
Дехни дежа меттиг (Дехни дежа меттиг) «Скот пасется место» - имеется в виду пастбище на в. окр.
Ӏаьрш-Ӏамаршка (Арш-амарашка) - пологий склон на з. стороне. «Ӏаьржачу» (Черным) «Ӏамарашка» (селям к). На этом месте в период ливневых дождей бывали бурные сели, но Ӏвмарш, Ӏеларш, Ӏел - загробный мир, могила. Здесь же и кладбище.

Ламшкиечу (Ламшкиечу) - небольшие горки на в. стороне Басарача-Ялхара, лес, пастбище. На местном говоре: буквально «в недрах гор».
Дукъушхие (Дукушхие) - уроч. в отрогах гор на з. стороне Басарача-Ялхара, стоянка скота, пастбища. Топоним, вероятно, состоит из двух компонентов - «Дукъарача» «хие - от «хи» (вода) - в значении «речка», конечный формант второго компонента «-е» указывает на направление движения к объекту.
Ларма (Ларма) - большой искусственный пруд в центре хутора «Жаьн-Чу». На местном говоре термином «Ларма» обозначают подземелье. Бывшее культовое место, связанное с обожествлением предков, с почитанием душ умерших.

Ӏаьржа Ӏам. Так наз. «священное озеро» местного значения. Ӏаржа ам - Черное озеро - на з. стороне пастбища.
МагӀал хьех (Магал хех) «Верхняя пещера» - на с.-в.
Курш хьех (Курш хех) «Курш (?) пещера» - в этой пещере, по преданиям, происходили празднества в честь диких животных «цГу», куда охотники после каждой удачной охоты приносили жертву - оленьи и турьи рога, разжигали костер, устраивали бурные пляски в честь богов. Курш, куруш - крест.
Ӏахарша сом (Ахарша сом) «Ягнят (для) пещера». На с. стороне. Обычно в этой пещере держали ягнят после отбивки от овец.
Нуьй хий биера (Нюй хий биера) - балка на в. - «Корыта речки балка». Пастбище.

ӀАМКЪА

МӀайсиел корта (Майсиел корта) Вершина на ю. стороне Ӏамкъа. Название, вероятно, сложилось из трех компонентов: «М1а» - верховный, «Сиела» - бог грома, молнии, «корта» - вершина. «Верховного Сиелы вершина». Священная вершина.

КосмиетӀа (Космиета) - Уроч. на ю. Этимология топонима не ясна. Пастбище, родники.
Буьйш корта (Бюйш корта) «Дикого чеснока вершина» -на ю.
ДукъушгӀие (Дукушгие) - уроч. на ю.-в. Название сложилось из «дук» - хребет и «гӀие» - от «г1о» - склон. Конечный формант второго компонента «ие» - указывает на направление к данному объекту. Первоначальное название должно было звучать приблизительно так: «Дукъарча гӀоние». Сравнив два варианта, можно выяснить, какие звуки утрачены дошедшим до нас топонимом.

Нуьйриечу (Нюйречу) «Седловине в» - седловина горы на ю. стороне. Пастбище, сенокос, зимние стоянки скота.
Хожгиечу коьрта (Хожгиечу корта) - вершина на ю. стороне Ӏамкъа. Первая часть топонима не выяснена, вторая - «вершина».
Кхийр жӀарашка (Кхийр жарашка) - уроч. на ю. стороне Ӏамкъа. «Каменным крестам к».
ЧӀанахойн гиелиечу. Уроч. на ю.-в., где стояло святилище, посвященное богу Гиела. Но Гиела в данном случае выполнял функции служения определенной группе людей, а именно странникам, купцам, нищим. См. ст. Гал - вол. (перс).

МуцулгӀа чуваха Ӏин (МуцулгӀа чуваха ин) «Муцулга упал (где) пропасть» - на в. стороне Ӏамкъа.
Илезан бераш леттина чоь (Илезан бераш леттина чё) «Илеза дети стояли (где) лощина» - на вост. стороне.
Къуйн хьехарашка (Куйн хехарашка) «Воров пещерам к» -на в.
Нах ловзачу т1е (Нах ловзачу те) «Воины состязаются (где)» -стадион для военных, спортивных игр и состязаний, на в. стороне Ӏамкъа. Ловзар, ловзарг - ристалище, свадьба, состязания в ловкости, мужестве.

ВӀовгаштӀе (Вовгаште) «Башнях на» - на в. окр. Имеются не плохо сохранившиеся боевые башни.
Аьккхие гиелиечу (Эккхие гиелиечу) - уроч. на с.-в. окр. Ак-кинцев культ, м. Гиелие - от Гал - вол (иран.)
ГӀулчиетӀе (Гулчиете) -уроч. на ю.-з. Ӏамкъа, на п. б. р. Гехи. «Пулча» - тадж. - цветник.
Миндар юххие (Миндар юххие) - уроч. на ю.-з. Ӏамкъа. Разв. бывшего некогда аула.
Хьехальгие (Хехальгие) «Пещере к» - разв. на ю.-з.
Орсиелаш (Орсиелаш) - уроч. на ю.-з. Ӏамкъа. Возможно, в данном случае мы имеем дело с Орами (др. греч. богини, ведавшие законом, правдой и миром: Евномия, Эврена и Дика). Вайн, Маь-лхан Аьзни; Куока, Дика + сиелаш: Святилище (?) Сиелы. Сиела -Зевс.
Бехачу бердие (Бехачу биердие) «Длинному обрыву к» - на ю.-з. Ӏамкъа. Пастбище, сенокос.
ЛамтӀи (Ламти) «Горе на» - на ю.-з. Ӏамкъа. Летние и зимние стоянки скота, сенокос.
Гоьргачу ара (Горгачу ара) - живописное место на ю. стороне. Возможно: 1) круглой поляне в. 2) Георгия (святого) поляне в.
Бухбоцу 1ам (Бухбоцу ам) «Бездонное озеро» - на ю.-з. окр.
Ехачу тТе (Ехачу те) «Длинный на» - имеется в виду поляна. Длинная поляна.
Шуорша босса (Шорша босса) «Склону к» Первый компонент шорьиа «катиться, скользить». Вер., связано с др. обрядом катания мужчин и женщин на коленях в период проливных и затянувшихся дождей.

ГалердиетӀа (ГалердиетӀа) - уроч. на з. Ӏамкъа. Вер., здесь находилось святилище, посвященное культу вола - гал (перс). Второй компонент: ерда - крест. Вола крест. Др. культ, место.

СиелагӀвиедаштӀие (Сиелагвиедаштие) - возвышенность на зап. стороне Ӏамкъа. Топоним, вероятно, состоит из трех компонентов «Сиела» «По» - «Виедача» «Сиелы склон плоское место на» и конечного форманта, соответствующего русскому предлогу «на». Сиела + гӀо + виеда + йолча + тӀе. Др. культ, м., пастбище.

ӀенгиетӀа (Ангиета) - уроч. на з. Ӏамкъа. Пастбище. Этимология не выяснена. Но возможно: зимовье.
Поллаттачу коьрта (Поллаттачу коьрта) - уроч. на з. Ӏамкъа. «Пол бился (сразился) вершина».
МокхазаштӀе (Мокхазаште) «Кремнях на» - на з. окр. Пастбище, лес, родники.
Др. карьер - мастерская, где человек добывал кремень для изготовления др. каменного орудия труда и оружия. Здесь же имеется и Мокхаз-корта - «Кремневая вершина».

КӀогарашка (Когарашка) «Ямам к» - на с.-з. окр.
Букар воьдачу т1е (Букар водачу те) - крутой склон, где не согнувшись в три погибели, не поднимешься. Отсюда и топоним: Букар воьдачу т1е.
Ӏумас хьийкхачу тӀе (Умас хийкачу те) «Ума косил (где) на» -на з. стороне Ӏамкъа. Пастбище, сенокос.
Агачу (Агачу) «Лощине в» - имеется в виду лощина, балка на з. стороне.
Хожгиечу (Хожгиечу) - уроч. на з. Пастбище.

Chantiev
06.01.2012, 05:33
МИКРОТОПОНИМИЯ ГАЛАНЧОЖ (Галай)

Галайн-Чож - этническое общество, граничило на юге с Аьккха, Маьлхиста, Кей, на востоке Нашха и ТИерла, на западе с Ялхара, на севере с Гехи. Своим духовным центром галайцы считали аул Акха-басса. В основу этнического названия могло, вероятно, лечь Гал - вол (перс), культ которого бытовал в Персии, крито-микенской культуре, или Гелиос - бог Солнца (греч.).

Сравните с Гал-Ерди. «Вола (?) крест» - Храм-святилище в Ингушетии. Легенда: В горах пасся огромный бык, которого увидели горцы и решили использовать его силу. Поймали и запрягли в плуг. Быку это не понравилось. Стал потеть, растаял и от его пота образовалось озеро Галай-Иам. Так наз. «Священное» озеро. Галанчожское.

АКХА-БАССА
Акха-басса (Акха-басса) «Дикий склон» - разв. в 2-х км к з. от озера Галайн-чИож-Иамие, которое издревле считалось чудодейственным и священным. Первая часть названия, вер., имеет в своей основе «акха» дикий, дичь. Склон, где много дичи. В черте аула Акха-басса имелись след. отселки и башенные комплексы.

Турпалан Чонин гИала (Турпалан Чонин гала) «Турпала (сына) Чони жилая башня» - в черте аула Акха-басса.
Турпалан Садин гИала (Турпалан Садин гала) «Турпала (сына) Сади (ж.) башня» в черте.
Турпалан БИехойн гИала (Турпалан Бехойн гала) «Турпала (сына) Бехоя башня».

В связи с тем, что в топонимике часто встречается термин Турпал как собственное имя, и, кроме того, имеет полулегендарную и полумифическую окраску, как имя родоначальника чеченцев - Турпал Нохчи - необходимо дать его этимологическое объяснение. Слово «турпал» в наши дни выполняет функции как нарицательного «герой», «герой труда», «герой войны», так и собственного имени Турпал. В своем первоначальном виде оно имело иной звуковой состав, а именно «туРпаР». В пользу того, что в конце данного слова долгое время находился звук «-р» говорят примеры из тюркских языков. Почти во всех тюркских языках слово это бытует как «туЛпаР. Таким образом, мы имеем налицо два варианта одного и того же слова - туРпаЛ - вайнахское и туЛпаР - тюркское, которые позволяют нам вернуться к вышеуказанному - туРпаР, как к начальной форме в период ее лексического образования, от которого мы и оттолкнемся. Слово турпал возникло из двух основ - тур + пар, как наименование наступательного и защитного вооружения средневекового воина. Тур -меч, пар - щит. Тур + пар - меч + щит. Позднее это общее наименование наступательного и защитного вооружения механически перенесли на воина-рыцаря, вооруженногоо этим оружием. Его стали называть Турпар, а в начале мы увидели, как народы и языки каждый по-своему изменяли звуковой и смысловой состав этого слова - турпал и тулпар, и изменения эти коснулись только лишь одного звука «-р-». Первая часть рассматриваемого термина тур - меч, по нашему мнению, легла в основу многих словообразований: туркой - турки (этноним), БогӀатур - родоначальник ингушского народа, великан (силач) меченосец, Буй - Тур (Слово о полку Игореве) - буйный тур - меч и др. Заметим, что никакого отношения вторая часть Буй - Тур к дикому животному «тур» не имеет. Тур в данном случае - меч.

Вторая часть пар - щит. Она перекликается, по-видимому, с пхьар - оружейник. В ее основу легло, по нашему мнению, пхьа, образующее целое гнездо родственных слов: пхьарс, пхьа, пхьиегИа, пхьагИат, пхьош, пхьар, пхьалгИа и многие другие. Отсюда ясно, что рассматриваемое пар - щит также имеет генетическое родство с вайнахским пхьар - оружейник, кузнец и т. д., хотя наряду с этим в языке бытует и другое название оружейника -зарговз, в основу которого легло также щит - оружейник, т. е. мастер, который кует щиты. Зарг + говза. Пар - щит приняло участие также в образовании многих родственных понятий: персы, персаш - пИелзарг - пезаг - пазат, тИар, тИарг, тИерк, тИерг, персы (этноним), в значении щитоносцы; персТень - русск. - колечко с щитком; персовый платок, платок, прикрывающий грудь; персТный друг - задушевный друг; перси - груди женские; персТы - пальцы, защита; перспектива - преграда (цель, задача, будущее) впереди; Персеполь - Щит-город, от греч. Персеполис; перси - выдвинутые вперед амбразуры, площадки в крепости; персЧатки -перчатки - защита руки. Первые перСчатки делались из дубленой кожи для защиты правой руки, на которой восседал охотничий сокол, орел. Соколиная охота была широко развита в Персии, на Кавказе и на Руси; кожаные напёрстки для защиты пальцев правой руки - большого, указательного, среднего - которыми натягивали тугую тетиву лука для метания стрел пИелзарг, напёрсток - защита пальцев швеи; персона - человек, воин и щитоносец. На территории Грузии имеются объекты, по нашему мнению, носящие названия, в основу которых легло слово персщит, защита - Парсана, - древний аул на границе с Чечней (ЦИово-Тушетия Груз. Респ.), Пассанаури - в Дарьяльском ущелье, в основу которого мог лечь парс, но вследствии деформации -р- мог превратиться со временем в -с- по законам уподобления -ср. Парсанаури и Пассанаури.

Таким образом, турпар, по нашему мнению, сложилось из двух компонентов, а именно: из тур - меч и пар - щит. Оба эти компонента пришли из праязыка-основы, проникли во многие языки, сохранились в некоторых языках в различных значениях и звучаниях, в том числе и в чеченском и ингушском языках.

Устархан-гИала (Устархан-гала) «Устархана башня» - окр. Акха-басса.

Пхьа кИел (Пха кел) «Поселения под» - окр. Акха-басса.
Хьиех-Ииеларашка (Хиех иеларашка) «Пещерным могилам к» - западнее аула Акха-басса, пещерные могилы, сохранились груды скелетов. «Ииел», «Ииеларш» - так назывались могилы (кладбище) древними вайнахами до заимствования из аланского «каш». Малхие (малхалие) - солнечный мир. Ииелие - загробный мир, буквально - тени мир, темный мир. Отсюда и «Ииеларашка».

Эйсалашка (Эйсалашка) - разв. одноименного аула в 500 м к в. от Акха-басса. Этимология названия затемнена.
Кхоьрга (Кхёрга) - разв. бывшего аула в обществе Галай-ЧИож в 2,5 км к северу от Акха-басса. Название возникло от «кхуор» -груша, «кхоьрга» - конечный формант «-га», указывает на направление движения и соответствует русскому предлогу «на».

КИербича (Кербича) - разв. в 2 км к востоку на пр. б. Гехи. Этимология топонима затемнена.
КИербиетИа (Кербиета) - разв. в 2 км к ю.-в. от Акха-басса. Этимология топонима затемнена. Левый берег Гехи.
Иамие (Амие) «Озеру к» - разв. в 2 км к ю. от Акха-басса.
Мочча (Мочча) - разв. в 3 км к ю. от Акха-басса, рядом с Иамие. Этимология названия затемнена. Лев. бер. Гехи.
Очакх (Очакх) «Очаг» - разв. в 6 км к ю. от Акха-басса. На правом притоке р. Гехи.
ЧИуша (Чуша) - разв. к ю.-з. от Акха-басса. Далеко вправо от правого берега р. Гехи.
МогИарие-басса (Могарие-басса) «Верхний склон», - первая часть «могИарие» сложилась от «мИа» - верхний, высший, верховный. Склон на западной стороне Акха-басса.

Иуьргаш хьалхашка (Ургаш халхашка) - «Дырками перед» -уроч. на з.
КИогие (Когие) «Яме к» - впадина на з. окр. Пастбище, сенокос, родники, лес.
Кхокхана кхийрие (Кокана кийрие) - живописный склон с огромным утесом у подножья, «Кхокханан» - голубиный, «кхийрие» - утесу к. «Голубиному утесу к» - на з.

Берзие (Берзие) - поляна на зап. Акха-басса. Этимология не выяснена. Пастбище.
Шерача кхийрие (Шерача кхийрие) «Гладкому камню к» -уроч. с большим утесом в середине, на з. Акха-басса.
Лаха хуола (Лаха хуола) «Нижнему копну к» - вершина копнообрзной формы на з. окр.
Лакха хуола (Лакха хуола) «Верхнему копну к» - вершина на з. окр.
Тиертие (Тиертие) - разв. на ю. стороне Акха-басса. Этимология топонима затемнена - звуковой состав напоминает «Тертего» Грузии.
Хисметтие (Хисметтие) - склон на ю. стороне Акха-басса.

КИолд корта (Колд корта) «Сыра вершина» - на ю. стороне Акха-басса, так названа вследствие внешнего сходства вершины с головкой сыра.
Боккхача бетИа (Боккхача бета) «Большому лугу на» - живописное место на в. стороне Акха-басса.
ХьаьргатИа (Хяргата) - лощина и склон на в. стороне Акха-басса с речушкой, вероятно, топоним происходит от «хьер», «хьайра» - горская мельница и двух послелогов: «-га», указывающего на направление движения в сторону объекта, и «-тИа, соответствующего русскому предлогу «на».
Иам кИал (Ам кал) «Озером под» - подразумевается место, что расположено за озером, на в. стороне Акха-басса.
Иаьнгие чИажие (Аьнгие чажие) - ущелье на в. стороне Акха-басса. «Ангие ущелью к».
Гих-чие (Гих-чие) «Гиха (реки) котловина» - на востоке.
ТИуохин хьаст (Туохин хает) «Туохи источник» - в 1 км на з.
Къулин хьаст (Кулин хает) «Куля источник» - на з. окр., первая часть топонима обозначает постройку в виде часовни над источником.
ПхьакИал хьаст (Пхакал хает) «Поселение (под) источник» -имеется в виду родник, что расположен ниже древнейшей части аула Акха-басса «ПхьакИал» на в. стороне, в черте аула.

Иам бедача (Ам бедача) «Озеро растворяется где» - живописный пологий склон на западной стороне озера. Предания до нас доносят, что через этот склон проходил священный бык, который, растаяв, превратился в озеро. По верованию жителей Галай-ЧИож, озеро это считается священным и чудодейственным. Варианты: Галай-чИож-Иам, Галай-Иам.
Кеш ков чу (Кеш ков чу) «Кладбище ворота в» - старинное склепообразное кладбище в местечке «ПхьакИал».
Бургие гИаланаш (Вургие галанаш) «Бургие (ж) башни» - в 1 км к с. от Акха-басса. На стене одной из древних боевых башен вставлен так называемый «Плачущий камень». Камень имеет изображение человеческого лица. Башня эта называется «Биелх-кхера бИов» - «Плачущего камня башня».
Галайн Иам (Галайн ам) «Галайское озеро». На территории Галайн-ЧИож.

КХОЬРГА
ЦИойссаьбей (Цойсябей) - склон горы на з. стороне аула Кхоьрга. Топоним, вероятно, сложился из трех компонентов, а именно: «ЦИойс», «Сай», «Бей». ЦИу - божество, сай - оленя, бей - убил, убивает, приносит в жертву (где). Конечный формант последнего компонента «й» указывает на направление движения к объекту. Здесь, по верованию вайнахов, владыка диких животных, покровитель домашнего очага, охотников и охоты божество ЦИу из лука цИой-Иад в год один раз приносил в жертву оленя, чтобы этой жертвой оградить всех животных от болезней, голода, холода. На этом месте, вероятно, находилось святилище, куда в год один раз приходили галаевцы на поклонение. Здесь было много турьих и оленьих рогоз, так наз. жертвенные рога охотников. «Место, где бог ЦИу убивает (приносит в жертву) оленя».

Миндар юххие (Миндар юххие) «Миндара рядом, вблизи» -уроч. на западной стороне у подножья высокой и крутой скалы, имеется тумбообразный камень, на котором собирались отдыхать. Здесь же имеются прилепленные к высокой скале древние башна.

ГИала егИача (Гала егача) «Башня стоит (где)» - на западе.
Кхоргие, там же, где и Миндар юххие.
Кешнашка тИаьхьашка (Кешнашка техашка) - «Кладбищами за» - на з. Кхоьрга, пологий склон, пастбище.
Буор иккхача (Буор иккхача) «Бор взрывается (где)» - скалы на западе Кхоьрга. На говоре галайцев, разрушаемую естественными силами горную породу называют «буор» и «оша». На этом месте изредка с большим шумом раскалываются скалы, разрушаются горные породы.
Аьзга кха (Изга кха) Изга пашня - на зап. стороне Кхоьрга. Пашни и пастбища. Соб. имя.

Диший (Диший) - урочище на с. стороне Кхоьрга, прямо на р. Гихи. Возм., топоним обозначал «пастбище».
ЦИесана бай (Цесана бай) - живописное место, луг - на с. стороне. Топоним, вероятно, состоит из ЦИен - божества «ЦИу» «сана» - от «цана» - покос, сено и «бай» - луг.

Шина Иина юкъ (Шина ина юк) «Двух ущелий середина» - на сев. стороне Кхоьргие. Сенокос.
ГИамартИие (Гамарти) «Песке на» - уроч. на с. окр. Сенокос. Пум сравнимо с кумыкским «кхум» в том же значении - песок.
Биерие басса (Виерие басса) «Дани (оброка) склону к» - на с. окр. Сенокос.
Борбалие (Борбалие) - уроч. на с. окр. Сенокос. Этимология названия не выяснена, но созвучна с «Борбало» Грузии.
Картие (Картие) «Ограде к» На с. окр.
Делиен гу (Делен гу) «Диелиен холм» - первая часть - имя верховного языческого бога вайнахов. Холм расположен на с. стороне аула Кхоьргие. Здесь некогда находился храм, воздвигнутый в честь верховного Дела.
Аьрбал кИел (Арбала кел) «Эрбала под» - уроч. на ю. окр.
ЖИартИа (Жарта) «Кресте на» - уроч. на ю. окр.
Жадиеттача (Жадиеттача) «Овец доят (где)» - на с. окр.
Овсарен латта (Овсарен латта) «Плодородная земля» - на з. окр.
Чар юххие (Чар юххие) «Камня (утеса) рядом» - на сев. стороне. Лес. Но «Чар» - укрепление.
Кожгах (Кожгах) - уроч. на в. окр. Из топонима выглядывает элемент, напоминающий название седла для осла «кож» и суффиксы «-га» и «-х», которые указывают на направление движения к объекту.
Якъач юххие (Якач юххие) «Высушенного (места) рядом» - на с. окр.
ГИалиечу (Галиечу) «Башне в» - на с. окр.
АймантИа (Айманта) «Пруду на» - на с. окр. Кхоьргие.
Къухие (Кухие) «Бурьяну к» - на с. окр.
Овшон цана (Овшон цана) «Овшона покос» - на с. окр.

ЭЙСАЛАШКА
Дошлакъайн гИала (Дошлакайн гала) «Дошлакая (ж.) башня» - в черте поселения.
Хасболтан-гИала (Хасболтан гала) «Хасболта (ж) башня» в черте поселения.
Иам хьалхие (Ам халхие) «Озером перед» - на з. окр.
ЦИузалашкие (Цузалашкие) (?) - уроч. на ю. окр.
ЦИузалаш кИел (Цузалаш кел) «Цузалаш (?) под» - уроч. ю. ЦИузалашкие - на ю. стороне от разв. Эйсалашка.
Даг бийра (Дат бийра) «Даг (?) лощина» - на ю. стороне аула. Вероятно, первая часть топонима связана с собственным именем.
Доккха кха (Доккха кха) «Большая пашня» - на з. окр.

АМИЕ
Йоьрд тИиехьашка (Ёрд техашка) «Йоьрд крещением (?) за» -живописное уроч. на ю. стороне Иамие. Первая часть топонима -один из вариантов названия креста (святилища: ерда, эртина, йоьрда, йорто, жоьрда).

ГИала егИача (Гала егача) «Башня стоит (где)» - в черте.
Гиелие чу (Гиелие чу) - пологий склон на ю. стороне Иамие.
Ков кашта (Ков кашта) «Ворот кладбище» - склеп на ю. стороне. Вар.: Ков каш. Склеп с поминальной камерой.
Нах байинчу (Нах байинчу) «Людей где уничтожили» - здесь же, у самого озера, бьшо расстреляно 600 человек детей, женщин и старцев во время депортации чеченцев в 1944 году и брошено в озеро.

Балие (Балие) - склон на ю. стороне аула Иамие. Если наши догадки близки к истине, то здесь, вероятно, произошло запомнившееся жителям горе, несчастье. Отсюда и название топонима.

Хьаст бийра (Хает бийра) «Источника (балка) овраг» - на ю. стороне Иамие.
Лерсингиечу (Лерсингиечу) - уроч. на ю. стороне Иамие. Этимология затемнена.
Жеркхнлча (Жеркхилча) - уроч. на ю. стороне Иамие.
Чиллие чу (Чилдие чу) - урочище на ю. стороне аула Иамие. Сенокос. Чилла - цикада (вайн).
ЯгИача ара (Ягача ара) «Ягача (?) поляне к» - на ю.-з. Иамие.
Гиелие-корта (Гиелие-корта) «Гиелие вершина» - на ю.-в. Акха-басса, 2115м над ур. м. Живописное место, в основу названия Гиел (Гал) - легло гол - вол (перс). Отсюда и этноним Галай.

Гиелией-басса (Гиелией-басса) «Гиелы склону к» - на ю.-з. аула Акха-басса, в 1,5-2 км.

КЕРБЕТА
Тейп бов (Тейп бов) «Тейпа башня» - в черте аула КИербетИа.
Уогараш корта (Уогараш корта) «Ковыля вершина», на в. стороне.
Иам кИелуо (Ам келуо) «Озерам под» - на вост. стороне.
КИербетИа кИел (Кербета кел) «Кербета под» - на з. стороне.
КИербетИа дукъ (Кербета дук) «Кербета хребет» - на з. стороне.
Тимирболтан цана (Тимирболтан цана) «Тимирбулата покос» - на в. стороне.

КИЕРБЕЧА
Ишалшка (Ишалшка) «Болотам к» -уроч. на с. стороне, место болотистое.
Хечаш кИел (Хечаш кел) «Хечаш (?) под» - на сев. стороне, первая часть топонима не выяснена. Возможно, «хач», «хоч» -древнеармян. «крест», «кресты».
Лам тИа (Лам та) «Горе на» - на с. стороное КИербеча.
Чиртие Иина (Чиртие ина) «Чиртие ущелью к» - на с. речушке, лес. Первая часть топонима обозначает «стела».
Аьрбал-корта (Эрбал-корта) «Эрбал-вершина» -наю. стороне КИербеча.
Хьашкашта (Хашкашта) - уроч. на севере. Этимология топонима не выяснена. Возможно: Хьалхашка тИе «Впереди на».
Шоьрша Иина (Шёрша ина) «Широкому ущелью к» - на с. стороне речушка.
Биекхиеы корта (Биекхиен корта) «Биекхиен вершина» - на с. стороне Шербеча, первая часть топонима обозначает собственное имя, сохранились развалины древних боевых и жилых башен.

АлииетИа (Алпиета) -уроч. нас. стороне Шербеча. Этимология топонима не выяснена.
Картие хишка (Картие хишка) «Ограды водам (речка) к» - на с. стороне КИербечИа.

ЧУША
Чуша ара (Чуша ара) «Чуша поляне к» - на ю. стороне ЧИуша. Первая часть топонима не выяснена.
Кхайба-корта (Кхайба корта) «Кхайба вершина» - 2418 м над ур. м. высокая вершина на ю. стороне ЧИуша, по преданию, здесь происходили культовые обряды.

Кхайба бассие (Кхайба бассие) «Кхайба склон» - на ю. стороне. Склон горы «Кхайба корта».
Нахч-хазие (Нахч-хазие) -урочище на в. стороне Шербеча, на границе с Нашха. Вер., Нача-хазие, Нахловзачие. Рыцари состязаются (где). Стадион для спортивных игр.

МОЧЧА
Ядаг-гТала (Ядаг-гала) «Ядага (ж.) башня» - в черте аула Мочча.
ЦИармат-корта (Цармат-корта) «Сарматская вершина» - ю. разв. аула Мочча.
Мизир-корта (Мизир-корта) «Мизира вершина» - на ю. стороне Мочча, на вершине сохранились следы древних культовых построек. Предания до нас доносят, что на этой вершине долгие годы пребывал Совет Старейшин для разбора и решения важных общественных дел, решения вопросов войны и мира, установления кодекса обычного права и т. д. Мизир - древневайнахское божество добра.

БожлагТа чИож (Божлага чож) «Божлага ущелье» - на в. окр. сенокос, пастбище. Вероятно, первая часть топонима связана со скотоводческим термином «божа» - скот, «божла» - загон для скота - конечный формант «гИа» от «гИо», склон.

Хьуьние дукъа (Хюние лука) «Леса хребту к» - на зап. стороне.
Мочч-чИажа (Мочч-чажа) «Мочч ущелью к» - на с. стороне. Пастбище.
Баьрзнашка (Бярзнашка) «Курганам к» - средневековые могильники курганного типа севернее развалин Жима-Аьрбала, расположение их напоминает ромб - 6 курганов тянутся с з. на в. на с. склоне горы Паш-корта.

Chantiev
06.01.2012, 05:34
----------------------------------

МИКРОТОПОНИМИЯ БАЛОЙ

Чеченское общество Балой граничило на юге с Ялхарой, на западе с Орстхой, на востоке Нашхой, на севере с Чечнахой(Чеченская равнина).

Балойн Лам «Балойцев гора» - высота над у. м. 2027 м. Гора Балойн Лам расположена на севере Йоккха Аьрбала, на юге от Жома Аьрбала, на востоке от БазантӀи, на западе от Боччу. В звене Балойн Лам имеются две возвышенности: Боккха-Таш-Корта и Жома-Таш-Корта.

По преданию, гора Балойн Лам является прародиной некогда воинственного чеченского этнического общества «балой», от которых произошли аьккхий и орстхой. Представители этнич. об-ва балой в наши дни проживают в гг. Грозном, Аргуне, Гудермесе, в ее. Пседах, БердкӀел, Курчалой, Гелдаген, Цацан-Юрт, Илисханан-Юрт, Ойсхара, а также в Турции (Чардакхе и Стамбуле), Ираке, Иордании и Сирии.

Балсур-хи «Балойских войск река» - так называлась в прошлом река Фарта (Марта). Позже этническое имя, в основу которого легло название некогда воинственного и довольно большого племени «балой», вышло из употребления в результате физического ослабления и значительного сокращения численности из-за изнурительных войн. Гидроним «Балсур-хи» был забыт и за рекой закрепилось бытовавшее параллельно другое название - Фарта (или Марта). «Фарта» (Марта) - алан.-вайн. благодать, плодородная, обильная.

Балой - развалины
ВиелгӀие (Виелгие) - разв. Этимология топонима не выяснена.
Жаьнчие (Жянчие) - разв.
Лалие - разв. в 2 км к ю.-в. от Жаьнчие, рядом с Терхие (ТӀолие).
Гуршие - разв. в 4 км к ю.-в. рядом с Виелгие. Этимология топонима связана с «гур» - капкан, заслон, засада.
Боьнчие (Бёнчие) - разв. в 3 км к в. от Гуршие, в 7-8 км от Басарача-Ялхара. Этимология топонима, вероятно, связана с «бун» - шалаш.
К1эгана-юх (Кэгана-юх) - разв. в 4 км к в. от Боьнчие. Название связано с «кӀэга» - уголек и «юх» - в знач. рядом, вблизи.
Йоккха Аьрбала «Большой Эрбала» - разв. в 1 км к в. от 4 К1эгана-юх. Вторая часть топонима - Аьрбала - не поддается объ-. яснению. Но можно допустить, что название произошло от «аьрха + балой», т. е. неистовые балойцы. Этноним.
Жома Аьрбала «Маленький Эрбала» - разв. в 1 км от Йоккха Аьрбала.
Гиелечу - разв. в 1 км к ю. от Йоккха Аьрбала. Название может быть связано с культом Гал - почитанием священного быка, заимствованного из крито-микенской культуры.
Терхие - разв. в 2 км к в. от «Жаьнчи». «Тарх» - чеч. скала, утес.

Chantiev
06.01.2012, 05:36
---------------------------------------------------------
МИКРОТОПОНИМИЯ БЕРД-ЮРТ, ГӀАЖАР-ЮРТ (НЕСТЕРОВСКАЯ)

Берд-Юрт и Гажар-Юрт, Нестеровская- населенный пунк к западу от Ассиновской. Живут здесь чеченцы, ингуши. Основаателями село считают Нашхой и Цечой. Нашхой основали Берд-Юрт, Цечой основали Гажар-Юрт, а позже эти село слились в друг друга, стало одно, Вайнахи называют его Берд-Юрт и Гажар-Юрт. Была русской колоний.

Сапун-гора. Расположена на южной стороне.

Мокрая балка - речушка. Течет по южной стороне.
Шеналик - речушка. Течет по южной стороне.
Откормочная площадка. Находится на восточной стороне села.
Плотина - запруженная вода для системы орошения. Находится на восточной стороне.
МТФ № 3 - молочнотоварная ферма. На восточной стороне.
Сухая балка. Находится на северо-западной окраине.
Девятилетняя поляна - поляна на западной окраине.
Барыева поляна. Находится на западной стороне.
Дутова балка. Находится на северной стороне.
Шаповалова балка - лощина на северной стороне.
Грузинская балка - лощина на южной стороне.
Селивантьева балка - лощина на южной стороне.
Чондрик-гора - высокий холм на западной стороне.
Албаска-бугор - высокий бугор на западной стороне станицы.
Площадь народная - в центре станицы.
Картофельный курган - урочище с курганом на северной стороне.
Поповская гора - возвышенность между Яндыркой и Несте-ровской.
Могильный курган - курганный могильник на юго-западе.
Недоступная. Гора с таким названием расположена на юге станицы.
Коренная дорога. Идет на юг. Утраченное название.
Балка Крутой Яр - урочище на юго-востоке станицы.
Холерная дорога - так называлась раньше дорога, идущая на юг в сторону Берашке и Аршты.
Желтушка - мелеющая летом речушка. Течет с юга на север, пр. приток Сунжи.
Грязнушка - речка. Течет с юга на север, пр. приток реки Сунжи.
Камышовый - курган на юго-восточной окраине станицы.
Батарейный курган - так называлось урочище с курганом, находящееся между станицами Нестеровской и Ассиновской.
Косорубовская гора - так называлась возвышенность, расположенная в районе Сапун-горы, на юге станицы.

Chantiev
06.01.2012, 05:40
------------------------------------------
МИКРОТОПОНИМИЯ АЬККХА (аьккхий)

Чеченское общество Аьккха граничило на юге с Кей-Мохк, на севере с Ялхара, на востоке с Галайн-ЧӀож, на западе с Мержа. В основу этнонима, вероятно, легло «аькхе» ( + вахар) - охота, охотиться, люди, живущие охотничьим промыслом. Аккинцы разделяются на лам-аьккхий и аренан-аьккхий (карабулаки и аккин-цы-ауховцы), но прямых родственных связей между собой они не имеют. Эти общества сложились независимо друг от друга, в различных климатических и иных условиях. Описываемое Аьккха располагалось у истока левого притока Гехи Осу-хи.

Аьккха - центр общества Аьккха, расположен на ю.-в. склоне Морд-лам, на л. б. реки Осу-хи.
Хьаьхильга (Хяхильга) «Пещерке к» - разв. бывшего аула в 6 км к ю. от Аьккха.
Кеж вийнача (Кеж вийнача) «Кеж вийнача» «Кеж убит (где)» -2 км ю.-з. Разв. бывшего аула.
Кей-мехка (Кей-мехка) «Кейцев стране» - разв. в 6 км к ю. от Аьккха.
Зингала (Зингала) - разв. в 3 км к ю.-в. от Аьккха. Восх. к алан. - комар, овод.
Бийди (Бийци) - разв. в. Аьккха. На правой стороне р. Гихи. (700 метров от берега).
КхиериетӀа (Кхиериет). Разв. в 4 км на ю.-в. стороне Аьккха. Название возникло от «Кхиера» - камень. «Камне на».
Тишли (Тишли) - Разв. в 1,5 км к с.-в. от Аьккха, на пр. б. р. Гихи, на ю.-з. склоне «Ерда-корта» (2115 метров над ур. м.). Аул возник, вероятно, там, где в древние времена стояло культовое святилище, посвященное богине плодородия Тишоли.
Иттар-кхелли (Иттар-кхелли) - разв. в 4 км к с.-з. от Аьккха.
Цхьогал бийра (Цхогал бийра) «Лисья балка» - уроч. в 1,5 км к с. разв.
Дийхьа юрт (Дийха юрт) «Потусторонний юрт (поселение)» -отселок в 1 км к с. от Аьккха.
Хьаьгие (Хягие) - разв. в 500 метрах к с. от Аьккха, название свое получил от внешней формы местности, на которой размещался аул «Лбу к».
ВӀовга (Вовга) «Башне к» - в 500 метрах к с.-з. в черте Аьккха.
ГӀозана (Гозана) - разв. в 6 км к с.-з. Аьккха, на ю. склоне «Мюрд-лам». Этимология названия не выяснена. «Лучники»?
Иоьрдиечу (Ердиечу) - разв. в 6 км к ю.-з. от Аьккха, название возникло от «ерда, (?) крещение (?)».
Ткъуйистие (Ткуйистие) - древнейшая часть Аьккха (в черте аула), где в давние времена находилось культовое святилище, посвященное языческому богу «Ткъа». Сравнить: «Ткъуйн-1ад», Ткъес, «Ткъов», «Ткъарша», «ткъа сег» - инг. молния блестит.
Пхъа-хьалха (Пха халха) «Поселением перед» - древнейшая часть аула «Иттар-кхелли». В черте развалин.
Пхьа-тӀехъашкие (Пха тиехашкие). Древнейшая часть аула Иттар-кхелли. В черте развалин.

Орзуме-кхаьлла (Орзумие-кхялла) «Орзуме (?) поселение» -разв. на с. Аьккха. В вайнахском языке часто встречаются давно потерявшие свой первоначальный смысл и значение термины и целые словосочетания, пришедшие из зороастризма. Например, вайнахское «къахьдарш-маздарш» ничто иное, как «Ахура-Маз-да» - зло и добро, горечь и любовь. Отсюда и «къахьо», «къаьхьа» -Ахура, «моз», «маздарш»- Мазда, в которых, по верованиям древних, лежало начало зла и добра. Ахура-Мазда - имена богов зла и добра. В греческую культуру образы этих божественных начал проникли как Ормузд, который окольными путями, через века и расстояния мог вторично прийти к вайнахам в виде Орзум, Ор-зумие - Ормузд (?).

ТКЪУЙИСТИЕ

Фара кхашка (Фара кхашка) «Фара пашням к» - на з. окр. пашни. Вероятно, первая часть топонима относится к собственному имени, уже забытому и вышедшему из вайнахской ономастики. Фарн - алан.- счастье.
Ӏаьнга дукъ (Анга дук) - хребет на з. стороне Ткъуйистие, сенокос, первая часть топонима не выяснена. 2388,8 метров над ур. моря. Могло обозначать «Зимовье где проводят хребет».

Кхийриечу (Кхийриечу) - впадина на з. стороне «Ткъуйистие» сенокос, название связано с «кхиера» - камень.
Йоьлга бийра (Йелга бийра) «Сенной лощине к» - на з. стороне Ткъуйистие, сенокос.
Хеш лацарие (хеш лацарие) - склон горы на западе Ткъуйистие, сенокос. Хешт - куница.
Говр хьуъниечу (Говр хуниечу) «Лошадей лесу в» - на з., лес, сенокос.
Баймарза вийнача (Баймарза вийнача) «Баймарза убит (где)» склон на з.
Ийккхинчу (Ийккхинчу) «Взорвалось (где)» - на з.
Жиелашханан дукъ (Жиелашханан дукъ) - хребет на з. Ткъуйистие. «Кутанов„склона хребет».
Йоккхучу цана (Йоккхучу цана) «Большому сенокосу к» -склон на западе.
Аыпнан цӀогурашка (Ашнан цогурашка) «Склона границам к» - вероятно, в данном случае часть топонима «аынна» употреблена в значении «склон» «терраса».

Шажин мехка юххие (Кажин мехка юххие) «Пятки владений рядом (вблизи)» - на ю. стороне «Ткъуйистие», здесь в районе данного топонима имеются:
Сийна дукъ (Сийна дук) - хребет на з. Аьккха.

Йоккхач варраш хехкарие (Йоккхач варраш хехкарие) «Большому (месту) ослов скачек» - на ю. Аьккха.
Жимач варраш хехкарие (Жимач варраш хехкарие) «Меньшему месту ослов скачек» - на ю. в районе «КӀажин мехка юхие».
Дадин говраш яйнач (Дадин говраш яйнач) «Дады лошади убиты (где)» - на ю. в районе «КӀажин мехка юххие».

ВЮВГА

Беж дукъа (Беж дука) «Скота хребту к» - на ю. стороне ВӀовга. Пастбище.
Б1а лаьттинчу кӀогарашка (Ба ляттинчу когарашка) - «Войска стояли (где) ямам к» - на ю. ВӀовга, пастбище.
БӀардзуол корта (Бардзуол корта) - Вершина на с.-з. ВӀовга,-с 2526,5 м над ур. м.
Нашах лаьттинчу кӀога (Нашах ляттинчу кога) «Нашах стоял (где) впадине к» - на в. ВӀовга, топоним напоминает о том, что некогда в этой впадине стоял аул Нашха.

Буьйрие кан т1и (Бюйрие кан ти) - склон на в. ВӀовга, пастбище (?).
Йоккха буьйрие кан т1и (Йоккха буйрие кан ти) - склон на востоке, пастбище.
Жома буьйрие кан т1и (Жом бюйрие кан ти) - на в. ВӀовга, пастбище. Этимология топонима «буьйрие» затемнена.
Божа бийна чоь (Божа бийна чё) «Табун погиб (где) впадина»,- на з. окр.
Хонг цона (Хонг цона) «Хонга (?) покос» - на з. ВӀовга, сенокос.
Качал хьалха (Качал халха) «Качал (?) впереди» - склон на окр. Пастбище, лес, родники.
Аыпна бердашка (Ашна бердашка) - склон с террасами, обрывами и скалами на с. окр.

ХЬАХИЛЬГИЕ

Сулг иккхинчу коьрта т1и (Сулг иккхинчу кёрта ти) «Сулг прыгнул (где) вершине на» - вершина на з. стороне Хьаьхильгие, пастбище.
Пан-тӀи (Пан-ти) - общественное пастбище на в. стороне. Первая часть топонима «Пан» от «Пана» - вероятно, употреблено в значении «свободный», «обширный», «бесхозный», а «т1и» соответствует русскому предлогу «на»: «На обширной земле», «На свободной земле».

Пан-а (Пан-а) - довольно обширное поле на в. стороне Хьаьхильгие, что и выражено в первой части топонима «Пан» от «Пана», вторая часть «-а» - употреблена в значении «ара», «поляна, равнина,- это самая древняя форма обозначения «равнины», «поляны», а «-ра» - позднее наслоение, появившееся вначале как показатель исходности движения, а затем слившееся и затвердев-шееся в дошедшей до нас форме «ара». Пан - сравнимо с Пан -Фавн - др. греч., рим. бог лесов, пастухов и дом. животных.

Къахкаш т1и (Кахкаш ти) «Кленах на» - общественное пастбище на в. стороне.
Божа бийнач коьрта (Божа бийнач кёрта) «Табун (скота) погиб (где) вершине на» - общественное пастбище на в. Хьаьхильгие.
Риемие кхийригие (Риемие кхийригие) «Табуна скале к» -на в.

Щиет-лам (Циет-лам) - гора на з. стороне «Хьаьхильгие» то же, что и гора «Хьаьхалгие». Священная гора. Вероятно, в основу первой части цӀетп легло имя божества Ц1у.

Къай-лам (Кай-лам) - гора на з. стороне Хьаьхильгие. Имелся аул и речка «къай».
Кей-лурджие (Кей-лурджие) «Кейцев серпантину к» - на з. стороне Хьаьхильгие.
Чар хьайхьа (Чар хайха) - склон на в. стороне Хьаьхильгие. «Каменистый (сев.) склон». Пастбище, лес, родники.
Нах байина меттиг (Нах байина меттиг) - «Место, где людей расстреляли». Место между Зингала и Бийци, где в феврале 1944 года советские солдаты расстреляли немощных старцев, мужчин, женщин и больных, силой отобранных у близких, которые вместо продуктов питания несли их на себе. Расстредяно было 32 человека.

ГOЗАНА

КӀажам бӀогӀум тӀи (Трута столбе на) - на з. окр. Позана. Пастбище, лес, родники.
Беж хъех (Беж хех) - «Скота пещера» - на з. стороне. Пастбище, покосы.
Бердан Ӏуъргашка (Бердан ургашка) «Обрывов дыркам к» -пещеры на з. стороне Позана. Здесь обнаруживаются человеческие кости - древние пещерные захоронения.

Шахьиекхарие (Шахиекхарие) - уроч. на з. стороне ГӀозана, где обычно и часто наблюдались снежные бури - зимой и град -летом.
Начильган дукъ (Начильган дук) - хребет на з. Первая часть топонима не ясна, вторая - «хребет». «Начильга (?) хребет».
Каыпка (Кяшка) «Воротам к» - уроч. на з. окр.

Кхаш боссие (Кхаш боссие) «Пашен склону к» - на з. окр.
ЦӀай лаьттара (Цай ляттара) «ЦӀай стоит поляна где». Первая часть цӀай - от ц1у - божество. Сохранилась башня, вероятно, культового значения.
Божлойн къух (Божлойн кух) «Козлов (диких) заросли» - общественное пастбище, топоним говорит о том, что здесь часто пасутся дикие козы.
Дамин хьех (Дамин хех) «Дами пещера» - склон горы на западе, по преданию, в этой пещере некогда жил человек по имени Дама и держал скот.
Донгин чоь (Донгин че) «Донги впадина, лощина» - на з. Донга - собст. имя.
Чуьрчу Донгин чоь (Чюрчу Донгин че) «Внутреннего Донги впадина» - на з. Позана. Пастбище, лес.
Даркъиен хъайхьа (Даркиен хайха) «Даркен (северный) склон» - на ю. стороне.
Муьйта кхиера (Мюйта кхиера) «Мюйти утес (скала) камень» -высокая вершина, видимая со всех сторон, на западной стороне Позана, общественное пастбище и сенокос. С этой скалы, которая была видна со всех сторон и во всех аулах, мудрец и святой проповедник знаменитый Муьйта выкрикивал свои нравоучения, изобличал преступников и тех, кто совершал безнравственные поступки, призывал людей к благонравию, послушанию родителям, уважению к старшим и прочему.

Масарг иккхинчу юххие (Масарг иккинчу юххие) «Серна куда прыгнула (вблизи, рядом, у подножья) к месту» - на с. стороне Позане.
Дакаш ара (Дакаш ара) «Ивы поляна» - лес на ю.-в. стороне Позане, развалины большого аула, топоним напоминает о том, что здесь некогда находился ивовый лес.

Чай бийра юххие (Чай бийра юххие) «Медвежьей балки рядом» - на с. окр.
Куоса воллача хьеха (Куоса воллача хеха) «Куоса хоронится (где) пещере к» - на с. окр. Пещера, где по преданию долго скрывался человек по имени Куоса.

Оьпильг воллача хьеха (Опильг воллача хеха) «Опилг хоронится (где) пещере к» - на с. стороне Позание, по преданиям, в этой пещере долго скрывался человек по имени Опильг.

Шалх Ӏуьргие (Шалх Ӏуьргие) «Двойной, сквозной дыре к» -скалы на с. стороне Позание, образующие как бы ворота. Кругом пастбище.
ЧуорагӀ юххие (Чуораг юххие) - склон и лощина на западной стороне, пастбище.
Чилланан бийра (Чилланан бийра) «Цикады лощина» - на з. стороне.
Шиелч хьайхьа (Шиелч хайха) «Холодному склону к» - на з. стороне, место относится к Ткъуйистие.
Сиенча кӀагарашка (Сиенч кагарашка) «Синим ямам к» - на западной стороне.
Ткъуй алиечу (Ткуй алиечу) «Ткъуя (божества) речке (урочище) в» - на з. стороне Позание. Сравнимо с ткъес - молния, ткъа сег - молния блестит.
Нуйние (Нуйние) - склон на з. стороне, пастбище. «Корыте к».
Тхьамкий цана (Тхамкин цана) «Тхамкин покос» - на з. Позание. Тхамка - собств^ имя.
Йоккхачу диэхарие (Йоккхачу дэхарие) «Большому дэхарие» -ю.-в. Позание. Вторая часть диэхарие от диеха - просить, молиться.

Жомачу диэхарие (Жомачу дэхарие) - на ю.-в. Позание, относится к территории «Кеж вийнача». Вероятно, в древние времена здесь собирался народ, чтобы просить у своих языческих богов умножения скота, улучшения плодородия пашен и т. д., если мы близки к разгадке топонима «диэхарие», то он в основе своей имеет диехар - просить, молиться, букв: место, где просят у богов.

Ӏаьнгачу (Ангачу) - на ю.-в. Позание, место относилось к Аь-ккха «Зимовье.
Кхойн хьозурие (Кхойн хозурие) «Дикому гороху к» - на южной стороне Позание, топоним, вероятно, связан с названием травы «Хьозунан кхоып» - дикий горох.

Чурч хьехалга (Чурч хехалга) «Внутренней пещере к» - разв. ю. Аьккха. Пастбище, покосы, лес.
Зудой-пхьарой даьккхача Ӏурга (Зудой-пхарой дяккача урга) «Сукой и кобелем прорытой дыре к» - тоннель, подземный ход _рядом с Ткъуйистие.
ИоӀ-наней егӀача (Йоъ-наней егача) «Дочь-мать сидят (где)» -два крестообразных камня, видимо, надгробные стелы христианского периода, южнее Зингала.

Chantiev
06.01.2012, 05:41
ОЬРЗУМИЕ-КХЕЛЛИ

Болб хьеха (Болб хеха) «Болб пещере к» - между Оьрзумие-кхелли и Иттар-кхелли. Кругом пастбище. Первая часть топонима «Болб» - не ясна.
Шолд-корта (Колд-корта) «Сыр-вершина» - между Оьрзумие-кхелли и Иттар-кхелли; название дано, вероятно, по внешнему виду, напоминающему головку сыра. Гора.

Кховс-хьех (Кховс-хех) «Кховс-пещера» - в районе Шолд-корта, между Оьрзумие-кхелли и Иттар-кхелли.
Кховс-а (Кховс-а) «Кховс поляна» - в районе вершины Шолд-корта, между Оьрзумие-кхелли и Иттар-кхелли. В данном топониме вторая часть «-а» употреблена в значении «поляна», «равнина». Урочище с таким же названием имеется и на зап. окр. Оьрзумие-кхелли.

Чупанан Параш ваьллаьча Ӏурга (Чупанан Гараш вяллача урга) «Чупана сын Гараш хоронился (где) дыре к» - пещера на большой высоте, где по преданию долгое время скрывался Параш, сын Чупана.

Эржингие алиечу (Эржингие алиечу). Речка и ущелье на ю. стороне Оьрзумие-кхелли. Первая часть топонима не выяснена, вторая - в значении речки, ущелья.

Чай-цона (Чай-цона) «Медвежье сено» - живописное место на ю. стороне Оьрзумие-кхелли; вероятно, название дано по имени человека - Ча (медведь); но могло быть дано и потому, что когда-то здесь был замечен медведь.

Дехача къуха (Дехач куха) «Длинной (л) поляне к» - на в. стороне Оьрзумие-кхелли.
Гильбиз т1и (Гильбиз ти) - склон на ю. стороне, общественные пастбища. «Гильбиз (?) на».
Хорсал босса (Хорсал босса) - на в. стороне; Хоре - др.-слав. божество солнца. Культ, м.
Ердие-чу (Ердие-чу) - лощина на ю. стороне Оьрзумие-кхелли; название напоминает о том, что здесь некогда проводили христианок, обряд крещения; ерда, жоърда - крест, крещение.

Хорсал тӀехьашка (Хорсал техашка) - там же, где и Хорсал босса, на в. стороне Оьрзумие-кхелли.
СиелиетӀа (Сиелита) - вершина 2112,8 м над ур. м., на в. стороне Оьрзумие-кхелли, на которой проводились праздники и обряды, посвященные богу Сиела.
Хорсал т1и (Хорсал ти) - там же, где и Хорсал босса.

ЧӀайн хъастие (Чайн хьастие) - источник на ю. стороне Оьрзумие-кхелли: первая часть топонима не выяснена до конца, вторая - «источнику к».
Муьжие 1ин (Мужие ин) «Минерального (источника) ущелье» -на з. стороне; два хребта, тянувшиеся параллельно с ю. на с, образуя лощину и минеральный источник между ними.

Маршалгиечу (Маршалгиечу) - на з. стороне Оьрзумие-кхелли. Пастбище, лес, покосы.
Кхийриечу (Кхийриечу) - на з. стороне Оьрзумие-кхелли. Топоним говорит о том, что данное место каменистое.
Жиерие-а (Жиерие-а) - на з. стороне Оьрзумие-кхелли. «Жи-ерие (?) поляна». Но «жиера» - свободный, ранний, оголенный, пустой, могло обозначать и крест.

Кхочар-хьалха (Кхачар-халха) - на з. стороне Оьрзумие-кхелли. Значение первой части топонима остается невыясненным.
Хьайхьа (Хайха) - обычно северный склон, на западной стороне Оьрзумие-кхелли.
Дашдахарие (Дашдахарие) - здесь горцы добывали свинец. «Свинцодобывающее (место)», «свинцовый рудник», на з. Оьрзумие-кхелли.

ТИШЛИ

Тишли - от Тишоли. Богородица (?)
Меда-кха (Меда-кха) «Меда пашня» - на в. стороне Тишли. Меда - соб. имя.
Чурт дегИача (Чурт дегача) «Чурт (надгробная стела) стоит (где)»- на в. окр. Тишли.
Цана виедача (Цана виедача) «Покос плоский (где)» - имеется в виду ровное место, на в. окр.

ИТТАР-КХЕЛЛИ

Вар-виедача (Вар-виедача) - на з. окр. Иттар-кхелли. Ворот поляна, плоское место.
Берза (Берза) - уроч. на з. окр. Иттар-кхелли.
ЛуржиетИи (Луржиети) - зимние стоянки скота на ю. Иттаркхелли. «Лурж» - так называют на местном говоре серпантин, извилистую дорогу, тропинку.

ЗИНГАЛ

В черте аула имеются следующие боевые и жилые башни:
Лабазана гИала (Лабазана гала) «Лабазана (ж.) башня» - 4-х этажная жилая башня.
Окин гИала (Оки гала) «Оки (ж) башня» - 2-х этажная жилая башня.
Исмайлан гИала (Иасмайлан гала) «Исмаила (ж.) башня» 4-х этажная жилая башня.
Кериман гИала (Кериман гала) «Керима (ж.) башня» - 4-х этажная жилая башня.
Шовхалан гИала (Шовхалан гала) «Шовхала (ж.) башня» 3-х этажная жилая башня.
МаИин гИала (Маъин гала) «Маъи (ж) башня» 4-х этажная жилая башня.
Яхьиган гИала (Яхиган гала) «Яхиган (ж) башня» - 2-х этажная жилая башня.
Мусахьажин гИала (Мусахажин гала) «Мусахажи (ж) башня» 3-х этажная жилая башня.
Информаторы помнят только лишь последних владельцев этих башен, а тех, кто закладывал их, давно забыли.
Гомашиин Иома (Гомашийн ома) «Буйволиц озеру к» - на в. окр. Пастбище, покосы, лес.
Чуьрт дегИа дукъ (Чюрт дега дук) «Стела стоит (где) хребет» на в. окр. Пастбище.
БаьИин кИаг (Бяъин каг) «Колючек яма» - на в. окр. Пастбище, лес.
Хьевхьа чоь (Хевха чоь) «Северного склона впадина» - на в. окр. Пастбище.
Нажа эхка иккхина боссуо (Нажа эхка иккхина боссуо) «Нажа в пропасть бросился склон» - на в. Зингала. Пастбище, лес, родники.
Божа рийта лаьтта гу (Божа рийта лятта гу) «Скот (табун) на водопое (останавливается) холм» - на в. Зингала. Пастбище.
Хьевхьаг кашта (Хевхаг кашта) «Северного склона границе на» - на ю.-в. Зингала.
Акхболт вийнача коьрта тИи (Акхболт вийнача керта ти) -«Акхболта убили (где) вершине на» - на в.
Акхболт вийнача коьрта кИел (Акхболт вийнача керта кел) «Акхболта убили (где) вершиной под» - на в.
Пхьидийн Иомие (Пхидийн омие) «Лягушек озеру к» - на в. Пастбище, покосы, лес.

Селгана хи тойна меттиг (Селгана хи тойна меттиг) «Селгу источник оформили (где) место». Имеется в виду источник, который был оформлен с постройкой часовни в память покойного Сиелга. Часовня с источником была расположена на ю. окр. Зингала.

Буьрши тИие (Бюрши тие) - на юге, пастбище, сенокос. Значение топонима не ясно.
Хуолие корта (Хуолие корта) «Копно-вершина» - на юге.
Пес Мусас хьекхна цона (Гее Мусас хекхна цона) «Геси (сын) Муса косил что сено» - на з.
ЧИуьшк чоь (Чюшк че) «Чюшк (?) впадина» - на з. Зингала от ЧИийшашка чоь.
Боккхача метта-метта (Боккхача метта-метта) «Большой стоянки стоянке к» на з. Зингала.
ЗИуй юх (Зуй юх) «Колючек под, низ» От «ЗГуй (дегИа) юх», имеется в виду место, где много колючек, на з. Зингала.
Бехача бийра (Бехача бийра) «Длинной балке в, к» - на з. Зингала.
Кхо чуърт дегИа корта (Кхо чюрт дега корта) - «Три стелы стоят (где) вершина» - на з. стороне Зингала.
ЦИи яьгна дукъ (Ци ягна лук) «Горевший хребет» - на в.
Гунаш егИача (Гунаш егача) - имеются в виду курганы, вероятно, древние захоронения, что на з. стороне Зингала.
Къовхаш арие (Ковхаш арие) «Зарослей поле», на западе.
ТИиерачу къовхаш ара (Тиерачу ковхаш ара) - Зарослей поле, на западе.
ТИиллиг-босса (Тиллиг-боса) «Тиллиг-склон к» - на западе Зингала. Муравейников склон.
Киелагаш дукъа (Киелагаш лука) «Киелагаш (?) хребту к» -на з. Зингала.
Кешнийн дукъа (Кешний дука) «Кладбищ хребту к» - на з.

Син-метта чие (Син-меттачие) - имеется в виду самое лучшее важное место в окрестностях Зингала. На западе. Подразумевается плодородное место.
Йоккхача босса (Йоккхача босса) «Большому склону к» - на з.

ЭгИие чу (Эгие чу) - склон и лощина на з. Зингала. Топоним возник от «АгИо» - соответственно «А» в значении «поляна» и «гИо» - склон. «Поляны склон», «поле склона» и т. д.

БИав егИачу (Бав егачу) «Башня стоит (где)» - на з. Сохранилась боевая башня.
КИелхьарачу син-меттие (Келхарачу син-меттие) «Нижнем души -месту к» - рядом с «Син-метта» - на з. Зингала. Имеется в виду самое лучшее место в окрестности «Зингала».
СиелиетИа (Сиелиета) - на з. стороне.
Сиелие тИехьашка (Сиелие техашка) «Сиелие за" - имеется в виду поляна, что расположена за уроч. Сиелы. На з.
Шера цона (Шера цона) «Ровный покос» - на западе.
Кхешкин юххие (Кхешкин юххие) «Пашен вблизи» - на западе.
Иавлаш юххие (Авлаш юххие) - так называют часто место, закрытое на время для доступа крупного рогатого скота с тем, чтобы потом скосить. Это делают для того, чтобы получить наибольшее количество доброкачественного сена. Уроч. на з. Зингала.
Чург цана (Чург цана) «Чурга покос» - на з. Зингала.

КИаргИие егИач кИиел (Каргие егач киел) «Каргие стоит (где) под» - на западе Зингала. Имеется в виду куча камней, которые набросили прохожие, проклиная того, кто совершил преступление.

Иасин кИога (Асин кога) «Асин яме к» - лощина на з. «Язычников лощина».
Доккхачу кхай тИа (Доккхачу кхай тИа) «Большой пашне на» - на з.
ГИалин боссуо (Галин боссуо) «Башни склон» - на з. боевые и жилые башни.
ГИалин дукъ тИи (Галин дук ти) «Башен хребте на» - на западе.
Кешнаш тИехьашкие (Кешнаш тиехашкие) «Кладбищами за» - на з. окр.
Шерача кхайтИа (Шерач кхайта) «Ровной пашне к» - на западе.
Хи духдоларие (Хи духдоларие) «Воды истоку к» - на западе.
ХИемпал (Хемпал) «Хемпал (?) - на з. довольно пологий склон. Значение топонима не ясно.
ГИорашка (Горашка) - Ворота с засовами. Пуй - засов, гИораш - засовы, заграждение на пути. Название произошло от «гИо» -склон.
Пален коьрта (Гален кёрта) «башен вершине к» - на з. Сохранились боевые и жилые башни.
Хьокхун Иина (Хокхун ина) «Хокхун (?) ущелье» - на западе, через данное ущелье проходит дорога в Галайн-ЧИож. Место, где вешали шкуру козленка в период обильных дождей.

ЖИарнетИа (Жариета) «Кресте на» - склон на з., сохранился каменный крест христианского периода.

БИЙЦИ

Биеца хьаст (Биеца хает) «Биеца источник» - в черте аула.
МИежин-гИала (Межин гала) «Межи (жилая) башня» - в черте.
Паскош-гИала (Паскош гала) «Паскоша (жилая) башня» - в черте аула.
Кейн-гИала (Кейн гала) «Кейн (жилая) башня» - в черте аула.
Тазойн-гИала (Тазойн гала) «Тазоя (жилая) башня» - в черте аула.
Хьастиг-гИала (Хастиг гала) «Хастига (жилая) башня» - в черте аула.
Амиен-гИала (Амиен гала) «Амие (жилая) башня» - в черте аула.
Бийци кИиелуо (Бийци киелуо) «Бийци под» - на с. окр. аула.
Пхьа кИиелуо (Пхьа киелуо) «Поселения под» - на с.-в. окр.
Варингал юкъ (Варингал юк) «Варингал середина» - на с.-з. окр.
ХьеИапИ корта (Хеъаш корта) «Хеаш вершина» - на в. стороне. Вероятно, так названа вследствии оползней.
Иабие хъастие (Абие хастие) «Абие источнику к» - на в. окр.

Кхайба-корта (Кхайба корта) «Кхайба вершина» - на в. Бийци, высота 2419,1 м над ур. м. Этимология первой части топонима не выяснена.
Кховкханойн дукъ (Кховкханойн дук) «Кховкханой хребет» -на востоке. Этимология первой части не выяснена.

Chantiev
06.01.2012, 05:48
------------------------------------------
МИКРОТОПОНИМИЯ НАШХА (нашхой)

Этническое общество граничило на в. с Пешха, на ю. с Терла, на з. с Балой, с Галай и Ялхара, на с. - с Чечанхой(Чеченская равнина). Занимало территорию между реками Гехи и Рошни. Нашха исторически делилась на две условные части: Техьа Нашха и Сехьа Нашха, т. е. Потусторонняя Нашха и Посюсторонняя Нашха, соответственно - ю. и с. Нашха.

Многие чеченские тайпы считают себя выходцами из общества Нашха.
Согласно преданиям и тептарам, общество основано родоначальником чеченского племени Нашхо. По другим версиям, родоначальником является Турпал Нохчо (с перс: рыцарь великолепный), у которого было шестеро сыновей: Моцкъаро, Хьайбахо, ЧИармахо, Хьижигхо, ХИийлахо, ТИистархо, которые основали шесть аулов, получившие их имена.

Нашхинцы своим духовным центром считали аул Моцкъара, где постоянно хранился их «родовой котел», считавшийся священным. В день три раза братья собирались у этого котла - на завтрак, обед и ужин, ели из этого котла, который крепил их братство. Родовой котел был сделан из шести медных пластин, по пластине от каждого брата. На каждой пластине по-арабски было написано имя каждого брата: Моцкъаро, Хьайбахо, ЧИармахо, Хьижигхо (его называли и Пой), ТИистархо, ХИийлахо. Каждый из братьев садился лицом к своей пластине: это были их личные места за родовым котлом.

Но в Нашха жили и такие, которые не имели доли святости и почести этого котла, и они постоянно вели интриги вокруг него: им было не по душе то, что родовой котел связывает братьев в единую семью, не дает им расслабляться, расходиться. А те, которые не имели в этом котле своей доли, постоянно и беспрерывно пытались внести разлад среди братьев. Для этого они делали все, чтобы котел был разобран, а медные пластины, из которого он сделан, были рассеяны.

Все же родовой котел дожил до шамилевских времен. К тому времени в родовом котле пищу не варили, каждая семья имела свой семейный котел, но первый родовой котел хранился в мечети, как священная реликвия, и использовали его только во время религиозных праздников для приготовления жертвенной пищи. Совершая свою первую поездку по Чечне, имам Шамиль прибыл со своим войском в Нашха и остановился в ауле ЧИармаха. Здесь недоброжелатели убедили Шамиля в том, что, если он не уничтожит родовой котел нашхинцев, то они не только откажутся принять его власть, но могут и дружно выступить против него, что родовой котел является для них фактором роднящим, объединяющим.

Шамиль послал за котлом «для приготовления пищи для войска». Котел привезли, приготовили пищу, но потом котел был разбит, а медные куски, из которых он был сделан, бросили в пропасть. Так был уничтожен родовой котел Нашхинцев.

Приведем генеалогическую линию одного из некъе древнего-аула Моцкъара: СолтагИа - ШапаИ - Иусман - Бешти - Бузарт -Алдам - Ислам - Ислам - Исмаил - Исмаил - Ишхо - Иела - Иела -Уьйрасха - Ида - Анзор - Золза - Зама - Замбек - Мурат.

В Нашха входили следующие селения: МоцИарха, ЧИармаха, ТИиста, ХИийла, Хьижахка (гИой) и Хьайбаха; хутора: Мушечу, МогИасте, КИайчаюхе, Саканжиеле, Хотташкоча; Зерха, КИелахбаса, Иажгечу, ГИарбихьаькханчу, ИаршИалечу, Ехкачу.


ЧИАРМАХА

ЧИармаха (Чармаха) - разв. древнего аула в 2-х км к в. Моцкъара под высоким крутым склоном.
Хьоьхьачу (Хехачу) «Пещере в» - на в. стороне ЧИармаха.
Хьеран бетИа (Херан бета) «Мельниц лугу на» - на ю. стороне ЧИармаха.
Хьуьна корта (Хюна корта) «Леса вершина» - на в, стороне ХИийлах.
Муж болгчу (Муж болчу) «Минеральный источник имеется (где)» - на в. стороне ХИийлах.
Виерд кИиел (Биерд киел) «Обрывом (берегом) под» - уроч. на в. стороне ХИийлах.
Ларах корта (Ларах корта). Культовое место на с. стороне ХИийлах.
ВелкаштИие (Велкаштие) -уроч. нас. стороне ХИийлах. Здесь стоял памятник-чурт погибшему вдали от родины человеку. Вероятно, отсюда «Веллачун каштИе» - «погибшему могиле на». С течением времени компоненты слились воедино и застыли в дошедшей до нас форме.

Агарах корта (Агарах корта) «Ковыля вершина» - на с. стороне ХИийлах.
Хушпара хьеста (Хушпара хеста) «Хушпара источнику к» -на северной окр. разв. ХИийлах.
Шуорша Иина (Шуорша ина) «Широкое ущелье» в» - от «Шуьйрачу Иина». На с. стороне ХИийлах.
Луъйн тИулг (Люйн тулг) «Говорящий камень» - огромная скала на с. стороне ХИийлах. На каждый шорох и звук скала откликается эхом, отсюда и название.
Салтиех хилла тИулгаш «Салтиех хилла тулгаш» «Солдат (из) ставшие камни» - урочище на с. стороне ХИийлах. ВИаьх хилла тИулгаш.
Къарба (Карба) - уроч. на з. ХИийлах. Этимология затемнена.


Бена-кха (Бена-кха) «Бена пашня» - на з. стороне ХИийлах. В первой части названия «Бена» заложен этноним «Бена», «Бенойцы», который имеет любопытное совпадение с древнеримским божеством посевов и плодородия «Бона».
Венда гИала (Венда гала) «Венда (?) (ж) башня» - на з. стороне ХИийлах. Первая часть названия не ясна. По преданиям, здесь жили гендарганойцы (этническая группа).

Эсиех (Эсиех) - уроч. на з. стороне ХИийлах.
Ахча бИов (Ахча бов) - уроч. на з. стороне ХИийлах. Некогда здесь стояли жилые и боевые башни.
Мулка (Мулка) - лесистая гора на з. стороне ХИийлах, Название затемнено. Мулк - общественное место (а).

Кебаса (Кебаса) - огромные скалы на дороге в Кей-мехка, на западе ХИийлах, образующие проход в виде дорог. Отсюда и название «Ворот склон». Охраняемое дозором место.

Турхаланша (Турхалашка) - уроч. на з. окр. Со слов информаторов, здесь испытывали остроту клинков. Лучшими клинками считались «ЦИокъболат тур» и «Терсмаймал тур», название которого уже десятки лет толкуют неверно: «клинок ревущей обезьяны», хотя ничего общего оно с обезьяной не имеет. «Терсмаймал тур» - от араб. «Туре +маймун + тур» - «щит + волшебный + меч». Щокъ болпт тур - «Барса + (или узорчатой) стали + меч».
ЦИайн Иалах (Цайн алах) - живописное место на з. разв. ХИийлах, вероятно, бывш. культовое место «божества ЦИая», о чем сообщает нам название. Вторая часть «алах» от «Иавлах», где звук «И» утрачен, должна была обозначать «закрытое на время место», «священная роща». В данном примере мы, наверное, имеем дело со «Священной рощей» божества «ЦИая». Но Иала - проказа, душевнобольные, монахи, странники.

Юххиерача бийра корта (Юххиерача бийра корта) «Близкой батки вершина» - на з. стороне разв. ХИийлах, рядом с «Юххера бийра».
БИа никъ (Ба ник) «Войск дорога» - одно из звеньев целой сети стратегической* дороги, охватывающей горную и равнинную части Чечни и Ингушетии. В данном случае имеется в виду «войск дорога», охватывающая территорию между реками Хул-Хуло, Оргу, Гихи, Марта, Шалаж, Нитхи и Иаьс-хи (Эс-хи).
Езиех-корта (Езиех-корта) - 2241,6 м над ур. м. на ю. стороне ХИийлах, на границе с Никара, вершина. «Ези еха корта», букв: «Ези обитает где вершина».
Ехачу ара (Ехачу ара) «Длинной поляне к» - на ю. стороне ХИийлах.

Алдама Иу вийнача метта-метта (Алдама у вийнача метта-метта) - Алдам пастуха убил (где) стоянки-стоянка - на з. стороне ХИийлах.
Иахари дежача басса (Ахари дежача басса) «Ягнята пасутся (где) склону к» - на ю. стороне разв. ХИийлах.
Батин кха (Батин кха) «Бати пашня» - на ю. стороне ХИийлах.

Пумкийн жа леттинчу метта-метта (Гумкийн жа леттинчу метта) «Кумыков овцы стояли (где) стоянки-стоянка» - на ю. стороне ХИийлах.
ЦИен дукъ (Цая (божества) хребет» - живописное место на ю. стороне ХИийлах. Здесь находилось посвященное языческому божеству ЦИу святилище.
Дехкийлчу ехачу ара (Дехкийлчу ехачу ара) - уроч. на ю. стороне ХИийлах, где обычно держали дойных коров. Здесь же вырабатывались молочные продукты. Название, вероятно, сложилось из «Дехкийла йолчу ехачу ара»,- где «дехкийла» в значении «стойло для тельного скота», «йолча» - имеется (где), и «ехачу ара» - «длинной поляне к». Из этого примера мы видим, что второй компонент «йолчу» утратился полностью.

Акхарой соьцучу (Акхарой сецучу) «(Дикие) звери останавливаются (где)» - на ю. стороне ХИийлах.
Хуорца корта (Хуорца корта) «Хуорца хребет» - на ю. стороне. Вероятно, б. культовое место. Известно, что у древних вайнахов бытовал культ поросенка. В образовании названия «Хуорца», вероятно, принимали участие два компонента, а именно: «Хур», -древнеиранский бог солнца и «Хуца», или «Хуоца», - древнекавказское божество. «Хуорца» тогда мог явиться комбинацией наложенных друг на друга «Хур» и «Хуоца», где соответственно «солнце» и «бог». Но встречается в древнеславянском Хоре - бог солнца». Поросенка забивали только для особо важного гостя и для религиозных и семейных торжеств. При любых случаях забиваемый поросенок считался «принесенным в жертву богам». Нами записаны слова молитвы при заклании: «Корта-муцИур дадайн кера кхочуш, ха-ност нанайн кера кхочуш, са доалда хьан!» Соответственно «корта-муцИур» и «ха-ност» могли «сопроводить» и богу, если жертва приносилась на религиозных торжествах у святилищ и храмов.

Иамга арие корта (Амга арие корта) «Иамг (?) поляны вершина» - Первая часть названия затемнена. Урочище на ю. стороне ХИийлах.
ХИийлаш тИе (Хийлаш те) - уроч. на ю. стороне. Первая часть «ХИийлаш» - собственно, откуда и название аула «ХИийлах», чуткие, бдительные, «тИе» - формант, соответствующий русскому предлогу «на».

Бецийла дукъ (Бецийла дук) «Травяной хребет» - имеется в виду хребет, где в обилии произрастают травы, на ю. стороне ХИийлах.
Аьрзу гу хьалха (Арзу гу халха) «Орла холмом перед» - на ю. стороне ХИийлах.

Пурах Сиелие (Пурах Сиелие) «Пурх (?) Сиеле (богу) к» -склон на ю.-з. ХИийлах, урочище, где некогда находился храм в честь верховного бога Сиелы. Первая часть «пурах» в современном понятии - поперечный, поперек, но ничего общего не обнаруживается при осмотре. По всей вероятности, в «пурах» скрыт другой смысл.

СиелиетИа (Сиелиета) «Сиелы (бога храму) к» - возвышенность на северной окр. ХИийлах. Урочище.
Арсиел дукъ (Арсиел дук) «Ар (ор) Сиелы хребет» - на з. разв. ХИийлах. Живописное место. «Арсиел», - вероятно, то же, что и «ор сиел», встречающееся в топонимике. В первой части. До наших дней сохранилась этническая группа ваинахов, которые называют себя «Арселой». Живут они в Рошни-Чу, Гихчу. Нам кажется, что фонетическая и смысловая близость этнических названий «Орсой», «Арселой» и Оьрсий (русские) является не случайной и сопоставима с аорсы + (русские - славяне?) Арес (?) Сиела (?) Бог войны. Зевс (?)

ГИамаран бийра (Гамаран бийра) «Песчаная балка» - на з. стороне ХИийлах, в районе «ЦИайн Иалах».
Варин бийра (Варин бийра) «Ослов балка» - на з. стороне ХИийлах, в районе «ЦИайн Иалах».
Бутача сай бийнача (Бугача сай бийнача) - уроч. в районе «ЦИайн Иалах» на з. ХИийлах. Бугач оленя убил (где).
Дакнин кИогу (Дакнин когу) «Бредины яме (лощине) в» - на з. ХИийлах, в районе «ЦИайн Иалах».
Ичие тИи (Ичие ти) «Ичие (?) на» - уроч. на с. стороне ХИийлах. Этимология первой части не выяснена.
Ичие корта (Ичие корта) «Ичие (?) вершина» - на с. стороне Хийлах. Этимология первой части не поддается объяснению.
Лархие (Лархие) - подножье вершины «Ларах-корта» - на в. стороне ХИийлах. Вероятно, название сложилось из двух компонентов: имени божества покоя и благополучия семьи и общества и «юххие» - вблизи, рядом, у подножья и т. д.

Хазар-дукъ (Хазар дук) «Хазаров хребет» - на ю.-в. стороне ХИийлах. Первая часть - этноним и напоминает о пребывании на Кавказе хазар, вторая часть - хребет. Хазарский хребет.

АрсиелаштИи (Арсиелашти) - возвышенность на ю. Хийлах. Живописное место, где, по всей вероятности, были воздвигнуты несколько так называемых «сиелинги», на что указывает присутствующий в топониме показатель множественности «-ш». См. «Арсиел дукъ».

Арселойн лам (Арселойн лам) «Арселойцев гора» - на ю.-з. стороне ХИийлах. См.: «Арсиел дукъ».
В окрестностях ХИийлах есть также места:
Ларах, БИасталчу, Дин бийра ког, Къаркоршта, Хазарчоь, Иесех, Бела кха, Къарба, Ердеагана, Ехачу ара, Нахча хазе, Дехка хИийла, ХИийлаштИе, Хьажа бИов, Юккъера дукъ, Тархахьалашка, Венда, Сулхьаста, ХИийла цогантИе, Хазар басо.

МогИуста (Могуста) «Верхний край» - от «магИа» - верхний и «ста» - от «йист» - край. Развалины древнего аула в 1,5 км от пр. б. Гихи, в 1 км к с.-з. от Лаха Иаьжгиечу.

МОГИУСТА

Юьрт лаьттина гИалин дукъ (Юрт ляттина галин дук) «Поселение стояло (где) башни хребет» - на западной стороне МогГуста.
Юьртметта (Юртметта) «Поселения месту к» - на з. окр. МогИуста.

Гих-дукъ (Гих-дук) «Гихи хребет» - тянется от Нашхойн-лам до селения Рошни-Чу по правому берегу р. Гихи и выходит на равнину. Этимология первой части «Гих» затемнена.

Масарнйн дукъ (Масарийн дук) «Серны хребет» - на з. стороне МогИуста.
Нохчийн кИотар (Нохчийн котар) «Нохчий (Чеченский) хутор» - руины, оставшиеся от древнего поселения на хребте Гихдукъ.
Юьрт басса (Юрт басса) «Поселения склону к» - на в. стороне МогИуста.
Чурт дегИие (Чурт дегие) «Памятник стоит (месту) к» - на в. окр. МогГуста.
Кога корта (Кога корта) «Ноги вершина» - на в. стороне МогГуста.
Сакана жиелие корта (Сакана жиелие корта) «Сакана овечьего (кутана) вершина» - на в. стороне МогГуста.
Кхордойн лам (Кхордойн лам) «Кхордойцев гора» - на ю. стороне МогГуста. «Кхордой» - этноним.
Ленина берд (Ленина берд) «Соколиная скала, Соколиный обрыв (берег)»- на ю. стороне МогИуста, в районе «Кхордойн лам».
Айма иолу дукъ (Айма йолу дук) «Пруд имеется (где) хребет» -на с. стброне МогИуста.

Палин дукъ (Галин дук) «Башни (замка) хребет)»- на с. стороне МогИуста. «Пала» от «кхала» - город, крепость - тюрк., но заимствованное из арабского.

Элаз-дукъ (Элаз-дук) - культовое место на ю. стороне МогИуста, христианского периода. Первая часть «элгаз» - от грузинского «элгаци» - церковь, храм, вторая - хребет. Видимо, на этом хребте находилась груда камней - руины элгаза - церкви.

Хьаша бИе (Хаша бе) «Гостя (приюту) гнезду к», «Дорожная гостиная» - уроч. на ю.-з. от Рошни-Чу и на с.-з. от Муьшие-Чу.

Суровые условия заставили горцев быть гостеприимными. Гостеприимство у вайнахов достигло классического развития. Народ заботился не только о тех, кто окажется у них в гостях, но и о тех, кто совершает дальние переходы - о странниках, охотниках, пастухах. Для приюта и отдыха путникам на дорогах у родников строились так называемые «Дорожные гостиные», где путник мог остановиться, отдохнуть и переночевать, разумеется, при минимальных удобствах. Это домики ввиде часовней, в человеческий рост высотой и с отношением длины к ширине 2:1, где могли едва уместиться от силы два-три человека. Обычно в «Дорожной гостиной» строили очаг или камин, каждый проходящий оставлял часть из своей пищи и вина, кресало, трутень, соль и др. Пол «гостиной» убран звериными шкурами, возвращающиеся охотники с добычей обычно оставляли здесь шкуру, оленьи или турьи рога - в дар, в жертву богам. «Хьаша бИе» - памятник духовной культуры вайнахов, в котором выражены лучшие черты характера и традиций гостеприимства. Таких «гостиных» на территории Чечни и Ингушетии нами обнаружено несколько десятков, но большинство из них скрываются под названием «къулли», т. е. родник, источник. Прямо указывающих на «Дорожную гостиную» только несколько, как например, описываемый «Хьаша бИе», «Буйсу йоккхучу» в обществе Зумса, и др. Бийсара - в Ингушетии, в об-ве Хамхи и др. Описанная «гостиная» не сохранилась.

В окрестностях МогИусти (МогИуста) есть также места с названиями:
Говрийн корта, Ирзе тИе, Керла огИинга, Ло туха бийра, Хи долу чоь, Юьртан бийра, Лечан бассо, Хьойхе корта, Шина кога юккъе, Юрт лаьттина гИалин дукъ, Довлатакъийн дукъ.

Хьайбаха (Хайбаха) - разв. аула в 2-х км к ю. от Моцкъара, на л. пр. реки Гихи. Название сложилось из заимствованного арабского «хьайван» - животное, скот и форманта, указывающего на пространство и направление «-ха». В феврале 1944 года здесь было сожжено живьем 750 человек женщин, детей, стариков.

Chantiev
06.01.2012, 05:49
ХЬАЙБАХА

Гелагайн бИов (Гелагайн бов) «Гелагая башня» - в черте развалин Хьайбаха. Первая часть - собственное имя. Так звали священнослужителя храма или святилища, посвященного богу солнца Гиеле (жрецу ).

Анзоран Висайтан бИов (Анзоран Висайтан бов) «Анзора (сына) Висайта башня» - в черте развалин Хьайбаха.
Иахарган некъенан бИов(Ахарган некенан бов) «Ахарга потомков (родичей) башня» - в черте развалин Хьайбаха.
ГИезен некъенан бИов (Гезен некенан бов) «Гезе потомков (родичей) башня» - в черте развалин Хьайбаха.

Шиелчхие (Шиелчхие) - уроч. на ю.-в. стороне Хьайбаха. Здесь присутствуют два компонента «шиелчу» - холодной и «хие» -воде к. Произносят его как «шиел» и «чхие», искажая звуковой состав каждого компонента.

Бокаран метта-мотт (Бокаран метта-мотт) «Бокара стоян-ки-стоянка» - на ю. стороне Хьайбаха. В первой части названия речь идет о песенном герое Бокаре, сыновья которого Иума и Цухуш выступали против феодального гнета средневековой Грузии. См. героическую песню «Бокаран Иумин, Цухушан илли».
Хьалхадара панаш (Халхадара цанаш) «Передние покосы» -Покосы на ю.-з. стороне Хьайбаха.

Къорша (Корша) - уроч. на ю.-з. Хьайбаха. Культовое место.
Ирзие тИи (Ирзие ти) «Лесной поляне на» - на с. стороне МогИуста.
Довтли дукъ (Довтли дук) «Довтли хребет» - на с. стороне МогИуста. Первая часть - собственное имя.
Сен корта (Сен корта) «Оленья вершина» - на с. стороне МогИуста. Вероятно, культовое место, или здесь часто замечался благородный олень.
Сен коьртан дукъ (Сен кертан дук) «Оленьей вершины хребет» - на с. стороне МогИуста.
Кач хедарие (Кач хедарие) «Граница обрывается (где)» - на северной стороне МогИуста.
Цанагу (Цанагу) Холм на с. стороне МогИуста. Название, вероятно, сложилось из двух компонентов: «Цана» - покос, сенокос, и «гу» - холм. «Сена холм».
Шина кИогу юккъие (Шина когу юккие) «Двух ям середине к» - на с. стороне МогГуста.
Говрийн метта (Говрийн метта) «Лошадей стоянке к» - на с. стороне МогИуста.
Наждин басса (Наждин басса) «Овчарни склону к» - на с. стороне МогИуста. Первая часть названия «нажди» - заимствовано из грузинского языка и обозначает «овечий кутан».

Саьнгала басса (Сянгала басса) «Серному склону к» - на с. стороне МогИуста. Здесь горцы добывали серу для изготовления пороха.
Шовдан тИи (Шовдан ти) «Роднике на» - на с. стороне МогИуста. «Шовда» от аланско-осетинского «шов» - черный, «дон» -вода, в данном случае - родник.
Терхие (Терхие) «Скале к» - руины от бывшего аула в 5 км к з. от Муыниечу и в 3 км к с.-з. от ХИийлах.

Эртина (Эртина) - вершина «Ерди корта» - в системе гор Нашхойн-лам. Древнее культовое место периода язычества и христианства. Здесь долгие годы собирался Совет старейшин страны -«Мехкан кхел» - для решения вопросов мира и войны, установления правил взаимоотношений, установления цен на продукты и скот, возмещение увечья при перемириях противников и т. д.

Хьочие коча (Хоче коча) «Алычи граница» - разв. на с.-з. от Муыпечу.
Лакха Иаьжгиечу (Лакха ажгиечу) - «Верхней яблоньке к» -разв. к с.-з. от Зархие.
Шайчу юххие (Кайчу юххие) «Белореченск (?)» - разв. к ю.-в. от Муыпечу.
Шина борзие (Шина борзие) «У двух курганов» - уроч. на пр. б. истока речки Иаьржа алий.
Беной (Беной) - разв. одноименного аула на юге Жима-Таьнга, на пр. б. речки Рошни. Основано выходцами из общества Бена.
Гихчу кИотар (Гихчу котар) «Гихинский хутор» - разв. на юге селения Рошничу.
Шина Иинчу (Шина инчу) «В два ущелья» - разв. хутора между Таьнгичу и Мартанчу.
Селахьан гечу (Селахан гечу) «Селахан брод» - разв. хутора южнее Гелаханан ирзуо.
Гелаханан ирзуо (Гелаханан ирзуо) «Гелахана (л.) поляна» -разв. на ю.-в. окр. селения Таьнгичу.
Мужболчу (Мужболчу) «Теплый (минеральный) источник где» - разв.
Бончу дига (Бончу дига) «(?) - разв. на вост. склоне Балойн -лам, на с. окр. Бончу.
Бончу дигара догИу хи (Бончу дигара догу хи) «Речка, текущая из Бончу дига» - берет начало у в. склона Балой лам, течет с ю.-з. на с.-в., л. пр. Тихи.
Гурчуьра догИу хи (Гурчюра догу хи) «Речка, текущая из Гурчу» - л. пр. Гихи.
КИегана юх (Кегана юх) «Угольков (подножье)» - разв. на пр. б. речки Шалажи.
Ковхи (Ковхи) - «Ворот речка (?)» - разв. на пр. б. реки Гихи. Могло быть и «Ков - ха» - Ворот дозор (?).
БархИайн дукъ (Бархаин дук) «Барайцев хребет» - на юге об-ва Натттха. Разделяет Нашха и ТИерла.
Жима Таьнга (Жима Тянга) - «Маленькая Тянга» - речка, течет с ю. на с, выходит на предгорную равнину у селения Таьнгичу. Танъга - речка.
КИозхурие (Козхурие) «Былинке к» -уроч. рядом с Моцкъара. КИозхур на санскритском колючка, сухая трава. Чеч. - то же. Возможно, чеч., инг. кИарцхал, кИохцул - колючка - тоже произошло от кИозхур.

Хьайбаха боьду никъ (Хайбаха бёду ник) «В Хайбаха идущая дорога» - выходит из Моцкъара на юг.

Тестарха боьду никъ (Тестарха бёду ник) «Тестарха идущая дорога» - выходит из Моцкъара на запад. Никъ - некъ (дорога) -должно было сложиться из двух основ: нах + къо = воины + мужчины. «Къо» в языках и диалектах сохранилось в значениях «сын», «сыновья», «мужчина». Сравните с ингушским «къоьнгаш» - сыновья и чеберл. диал. чеченского языка - «къола» в значении гражданин, человек, мужчина. Термин накъост (инг. новкъост) должен был сложиться из трех основ: нах + къо + вист в значении «друг», «товарищ», «спутник». Не случайно сохранилось в чеченском и ингушском языках выражение: некъан накъост (некъан ноВкъост). Здесь уместно сопоставить русское дорога и друг с чеч. инг. некъан накъост или некъ и накъост. Сохранившиеся в ингушском «-в-» в середине «ноВкъост», а также в бацбийском «накъоБист» - «-б-» являются классными показателями «в» и «б» от древнейшей формы в начальной стадии становления этих терминов - понятий - «вист», «бист», «диет», «йист» или «ву», «бу», «ду», «ю» (йу). Накъост ву, накъостий бу. Накъост йу, накъостий бу. Образование и изменение этого понятия могло протекать приблизительно в такой форме: нах + къо + вист (бист, йист, диет), нах + къо + вист, нахкъовст, наВкъост, ноВкъост, накъост. Ингушская форма ноВкъост, бацбийская - накъоБист (или накъБист), где сохранились классные показатели «-в-» и «-б-». Таким образом, накъост сложилось из трех основ нах + къо + (в, б, д) йист. В этом плане представляется возможным сравнить русское друг и дорога, спутник и путь. Друг - это человек, который идет с тобой рядом одной дорогой и делит в равной степени все тяжести пути, потому он еще и спутник. Некъан накъост (инг. наькъа ноВкъост).

Мокхаза корта (Мокхаза корта) «Кремневая вершина» - в районе общества Нашха.
Хьижигхо (Хижигхо) - развалины на зап. окраине общества Нашха. Хьижигхой считаются отдельным родом внутри нашхинцев, их называют еще и «гИой» - воины. В наши дни они проживают в с. Гихи Урус-Мартановского района.

В окрестностях Хьайбаха отмечены места:
ХьаметИе, Хурдукъ, Мезахчоь, Доккхачу аьхке, Малциган дукъ, ЯлхетИе, ГИуласте, Къурах дукъ, ЧИарган дукъ, Гайнах тИаьхьашка, ЧИежа хи, Хьайбаха ойла (т. е. аул).


ТЕСТАРХОЙ

Тестархой - развалины в 2 км к западу от Моцкъара. Этимология названия затемнена. Но могло сложиться из «Ткъуйист», где «Ткъа» - божество небесных явлений.

ЖагИ чу (Жаг чу) «Гравийное» - уроч. на ю. Таьнгичу.
ЖагИ Иинчу (Жаг инчу) - место, где находится одноименный хутор, между Рошничу и Таьнгичу.
Борзие (Борзие) «Кургану к» - уроч. на с.-в. МогГуста.
Лаха Иаьжгие чу (Лаха ажгие чу) «Нижней яблоньке к» - разв. на с.-з. от Лакха Иаьжгие чу, на л. б. речки Иаьжгие чуьра догГу хи.
Иаьжгие чуьра догИу хи (Ажгие чюра догу хи) - речка, пр. приток реки Гихи.
Зирх чуьра догИу хи (Зирх чюра догу хи) - речка, пр. пр. реки Гихи.
Юкъера корта (Юкера корта) «Серединная вершина» - между обществами Нашха и Пешха.
Чар хьайхьие (Чар хайхие) «Укрепления (?) склон» - на западной окраине об-ва Нашха.
Ехкачу ара (Ехкачу ара) «Плодородной поляне в» - разв. на ю.-в. от МогИуста.
Иаьжгиечу (Ажгиечу) «Яблоньке в» - разв. в 4-х км к ю.-в. от Ехкачу ара.

Мозарга (Мозарга) - разв. на з. окр. об-ва Нашха. Аул входил в общество Аьккха. Из Мозарга вышли все равнинные аьккхи -ара-аьккхи, имеют несколько вариантов названий: карабулаки, ауховцы (чеч. авхой), эргИастой, орстхой, балой. Этимология Мозарга остается непонятной, но «мазар» - тюрк. - святое место, храм, усыпальница. Возможно, от «мозгИар» - моцИкъвари - груз, священник. (Христ.)

ДергИа дукъ (Дерга дук) «Щит хребет» - хребет, в звене которого возвышается высокая вершина ДергИа корта, т. е. «Щит-вершина».

ДергИа корта (Дерга корта) «Щит-вершина» - вершина расположена на з. Аьккха, но в равной мере Нашхинцы называют эту вершину и «своей».
ЧИармахойн кешнаш (Чармахойн кешнаш) «Чармахойское кладбище» - на ю.-в. окр. разв. ЧИармаха. Жители Моцкъара, Тестархой и др. аулов долгое время хоронили своих покойников на родовом кладбище ЧИармаха.

Туобина хьоста (Туобина хоста) «Оформленный (улучшенный) источник» - на западной окр. Хьайбаха.
Муьшиен дукъ (Мюшиен дук) «Карагача хребет» - на с. Хьайбаха.
ТИерган дукъ (Терган дук) Щит хребет» - то же, что и Муьшиен дукъ.
БИакин кИотар (Бакин котар) «Бакин хутор» - разв. бывшего хутора на ю. Рошничу между хребтами ЧИерга-дукъ и Гих-дукъ.
Гадин ирзуо (Гадин ирзуо) «Гади (л) поляна» - на з. ЧИерга -дукъ. на ю. Рошничу
Беза юьрт чоь (Беза юрт чё) «Тисового поселения впадина»-в 2-х км к з. от Гадин ирзуо.
Моцкъара (Моцкара) - разв. в 2-х км к з. от ЧИармаха. Название сложилось из мозгИар - священник христианской церкви.
Аул Моцкъара долго служил центром христианства в Чеченских этнографических обществах Нашха, Аьккха, Галай и Ялхара.
Хьера басса (Хера басса) «Мельницы склон» - на в. окр.
Ианаш кИогу (Анаш когу) «Ущелий яме в» - на в. окр.
Хурчий (Хурчий) - культ, место на ю. окр. Хур - (перс.) солнце.
Хур дукъ (Хур дук) - хребет на ю. окр. Моцкъара. Культ, место. В основу названия легло хур - божество солнца, (перс.) «Солнечный хребет».
Асабин гИала (Асабин гала) «Асаби (ж.) башня» - на восточной стороне Моцкъара. Асаби - соб. имя.

Осу-хи (Осу-хи) - речка, первая часть гидронима неясна. Вторая часть - хи (речка), течет с юга на север, л. приток Гехи. В бассейне реки Осу-хи расположены были чеченские этнографические общества Аьккха, Галай и Ялхара (на западе).

Хан-кхелли (Хан-кхелли) «Дозорная крепость» - на южной границе общества Нашха, на перевале в БархИа.
Кура хи (Кура хи) «Гордая речка» - речк и разв. на ее берегу. Л. пр. Пеши чу, берет начало на южных склонах перевала Хан кхелли, течет с юга на север. Могло быть и от кура ха - гордый дозор.

ЧИармаха боьду никъ (Чармаха беду ник) «В Чармаха идущая дорога» - идет на восток от Моцкъара.
Иаьржа алий (Аржа алий) «Черная речка» - речка, л. пр. Рошни, у истока этой речки имеются три могильных кургана.
Черчейн дукъ (Черчейн дук) «Медвежий хребет» - на ю.-з. от разв. Беной.
Маттах корта (Маттах корта) «Стоянки (?) вершина» - возвышается на юге об-ва Нашха.
Ваьрга лам (Вярга лам) «Вярга (?) гора» - гора возвышается на пр. б. реки Осу хи, на востоке от озера Галай-Иам.
Бовн ара (Бовн ара) «Чеснока поляна» - разв. на западной границе об-ва Нашха.
Къувдие (Кувдие) - уроч. на западной границе Нашха. Къувди -аланск. тризна, поминки, пикник.
ПонтИа (Понда) - уроч. на з. гран, об-ва Нашха.
Чан дукъ (Чан дук) «Медвежий хребет» - на западе.
Колдашка (Колдашка) - уроч. на западе Нашха.
Дигал (Дигал) - разв. на западе Нашха.
ИаркъалтИи (Аркалти) «Навзничь» - уроч. на з. Нашха.
ЖИарашка (Жарашка) «Крестам к» - на ю. Моцкъара.
Чхенги тИи (Чхенги ти) - уроч. на с. Моцкъара.
Иаьржа хьиех «Темная пещера» - на с. окр. Моцкъара.
Пора (Гора) - склон. на ю. стороне Хьайбаха. Вероятно, от «гИо» - склон и «-ра» - от «ара» - поляна. «Склона поляна».
Дуьсин дукъ (Дюсин дук) «Дюси хребет» - на ю. стороне Хьайбаха. Собственное имя заимствовано из тюркской ономастики.
ГИуласта (Гуласта) - уроч. на ю. стороне Хьайбаха. Название, вероятно, связано с заимствованным из тюркского языка «гюль» - розы, цветы и «стан» - место, поле. «Розовый сад», цветник или «Цветущий край».

Хур-басса (Хур-басса). Культовое место на ю. окр. Хьайбаха. Первая часть «хур» - бог солнца, заимствовано из древнеиранского языка, вторая - склон. «Бога (солнца) склон».

ХуртИи (Хурти) - то же, что и «Хур-басса» - культовое место, но указывает конкретно на место расположения объекта формантом «тИи», соответствующим русскому предлогу «на».

ЖИаврах (Жаврах) -уроч. на ю. стороне Хьайбаха. Этимология затемнена. В разговорной речи часто можно слышать «хьавр-жИавр» в смысле плохой погоды, разлада чего-то, испорченного дела и т. д.

Малцаг хьуние (Малцаг хуние) «Малцага лесу (роще) к» - на ю.-з. Хьайбаха. Собственное имя «Малцаг» от «малх» - солнце и «саг» - человек.
ЦИечу хитИа (Цечу хита) «Красной воде на» - повода для дачи такого названия не обнаруживается, вероятно, первоначально оно звучало: «ЦИе ягийнчу хитИа» - «Огонь жгли (где) речке на». На в. окр. Хьайбаха.

Доккхачу аьхке (Доккхачу ахке) «Большому ущелью к» - на ю. окр. Хьайбаха. Здесь подразумевается ущелье и речка.
Хьалха лам (Халха лам) «Передняя гора» - на ю. стороне Хьайбаха.

МиезагИа басса (Мезага басса) Склон на ю. окр. Хьайбаха, этимология первой части не объяснена. «Мезага (?) склону к».
Зирхие (Зирхие) - разв. в 2 км к з. от Ехкийча-А, в 1 км к ю.-в. от Лакха Иаьжгиечу. Этимология затемнена. Есть эт. об-во зуьрхой.
Ехкийча-А (Ехкийча-А) «Плодородная поляна(?) - разв. в 2 км к в. от Зирхие.
Хьач боллу ирзо (Хач боллу ирзо) «Алыча стоит (где) лесная поляна» - разв. к ю. от Ехкийча-А.
Хьочу коча (Хочу коча) «Алыча выше» - уроч. в р-не Хьач боллу ирзо.

ТИудин корта (Тудин корта) «Мушиная вершина» - возвышенность на с. Хьайбаха. Вер., на этой возвышенности много было мух (слепней).

Нах ловша (Нах ловша); варианты: Нахловзаша, Нахчахазие. Живописное урочище на ю. Хьайбаха. Вероятно, в основу названия легли нах ловзача, что подтверждается сообщениями информаторов. Это - стадион для военных и спортивных игр. Ристалище. Название, как видно, сложилось из двух слов - нах ловзача. По нашему мнению, термины нах и нахчи - не одного ряда. Они имеют разные основы и разные истоки. В основе нах подразумеваются, по всей вероятности, воины, рыцари, мужественные люди. Для облегчения нашей задачи (проникнуть в природу нах) мы возьмем другие термины, на первый взгляд, совершенно посторонние, а на самом деле, по нашему мнению, родственные рассматриваемому термину. Къонах и накъост. Къонах сложился, вероятно, из двух компонентов: къо и нах, где къо - мужчина, гражданин. Слова в том же значении встречаются в наши дни в адыгских языках - къо, в чеберлойском диалекте чеченского языка -къола. Второй компонент - нах в значении люди, воины и т. д. Этот же термин мы встречаем и в дифференцированном виде в тюркских языках кхонакх, он проник и в русский язык как кунак, хотя в чеченском и ингушском языках къонах несет в себе иную нагрузку, чем, скажем, в других языках. Для того чтобы понять природу накъост, нам нужно начать с исходного слова, со слова некъ - дорога, путь. По нашему мнению, некъ также сложился из тех же самых двух компонентов, что и къонах, но они здесь соединились в ином порядке, а именно - нах и къо, т. е. воины и мужчины. Конечный первого компонента - «-х», а также и конечный второго «-о» со временем утратились и оставшиеся на и къ, соединившись, слившись, образовали известный нам всем термин накъ/некъ.

Сийна биера (Сийна биера) «Синяя балка» - на в. окр. Первая часть «сийна», вероятно, заимствована из русского «синий» -цвет. Кхайн бийра (Кхайн бийра) «Дикой свиньи балка» - на з. окр. Моцкъара, в районе БИов тИехьашка. Позднее топоним мог принять другое содержание - пашни балка.
БИов тИехьашка (Бов техашка) «Башней за» - на з. окр. Моцкъара.

ХьаргатИа (Харгата) - в черте разв. аула Моцкъара, ю. часть. Ердие корта (Ердие корта) «Ерди креста (?) вершина» - культ. м. на с.-в. Моцкъара, в районе «Къовхие» - западный склон Нашхойн-лам, 2214 м над ур. м. Варианты: Ерди, Иоьрда, Йортой, Эртина. Сохранились руины культовых сооружений. То же что и «Эртина».

Айма йоллача тИе (Айма йоллача те) «Пруд имеется место, (где) на» - уроч. на ю. стороне Моцкъара.
Кешнаш тИе (Кешнаш те) «Кладбищах на» - на ю. стороне Моцкъара.
Мукх боллача (Мукх боллача) «Ячмень находится (где)» - на 3. окр.
Муьшие чу (Мюшие чу) «Карагачовой (роще) в» - разв. на ю. склоне Нашхойн-лам, на пр. б. реки Гихи.
Шовдан чу (Шовдан чу) «Роднике в» - родник на ю. окр. Муьшие чу.
Дехача ирзие (Дехача ирзие) «Длинной, лесной поляне к» -на юге Муьшие чу.
Кхарт хьиехие (Кхарт хиехие) «Кхарт (?) пещере к» - на ю.-з. стороне Муьшие чу.
Дак ламиечу (Дак ламиечу) - уроч. в районе БИов тИехашка. Здесь имеется пещера с источником внутри. Этимология затемнена.
Дойн хьостие (Дойн хостие) «Коней источнику к» - на з. Муьшие чу в районе «БИов тИехьашка».
Хатташ коча (Хатташ коча) «Грязей границе к (выше)» -разв. аула в 2-х км к ю.-з. от Яьхкийчу ара.
Муьшие хьевхьа (Мюшие хевха) «Карагача (северный) склон» - на ю. стороне Хатташ-коча.
Экха дийнача кашта (Экха дийнача кашта) «Зверь убит (где) границе на» - на з. окр. Хатташ-коча.
Тишуол басса (Тишуол басса) «Тишоли (богини плодородия) склон» - на с. Хатташ-коча.
КИайчу юххие (Кайчу юххие) - разв. у истока речки Б. Рошни на з. склоне Нашхойн-лам. Здесь у истока речушка имеет белый цвет, отсюда и название «Белый (где) рядом около, у подножья» -расположены развалины в глубокой впадине.

Пешхойн кИайчу юххие (Пешхойн кайчу юххие) «Пешхойцев белый где рядом (около, у подножья)» - на в. стороне КИайчу юххие. Крутые склоны, скалы, леса.
Нашхойн кИайчу юххие (Нашхойн кайчу юххие) «Нашхойцев белый (где) рядом, около» - на з. стороне разв. КИайчу юххие.
Шуорша Иина хьасташка (Шуорша ина хасташка) «Широкого ущелья источникам к» - на востоке КИайчу юххие.
Саканан жиелие «Сакана овчарне к» - разв.

МОЦИАРХА:

СахантИа, Шама дукъ, ТИиста дукъ, Сера басо, Пхьера басо,. Боккха тИулг бегИа меттиг, ПханетИа, ШелчахитИа, Кхурачу, Мехкарий байина хьех, Дукьарчу гИали, Сийна бийра, Хастничу, МогДарха кечу, Кхо тИулг Иуьллу меттиг, Басса, Жоккинга гИала, Жоккинга хьоста, Хьойхе, Гаранчили, Варзингчу, ЖИарашка, Иесин юхь, ВалепалтИа, ХуртИи, Хурбасо, Йоккхачу цанетИа, Кешнаш кхайтИа, Иистаршка, Юккъерачу некъан тИе, Товзеха, Маьждиган коча, Элан цана, Керта басо, Чолкъи цана, Жоврах дукъ, ГИовтИаьхьашка, Кхарта хьех, Кхарта хьехе тИе, ХИори метта, Иожечу, Дакаламечу. Боьш къоьнгийн басо, Тухсамаршка, Довх хьосте, Шоргачу бийра, Нойн хьойхе, ЧангетИе, Тешалла лаьттина меттиг, МоцИархойн цамаршка, Дукъаройн самаршка, Къовхе, Къена хьех.

ТИИЙСТА

Варзиг гИада, Йистарш, ТИула коьрта, ТИера йистарш, Боккха бийр. Хьойхе, ТИиста цогав. Эрм тИаьхьашка, Эрм хьойхе, Къем сам, Эльт кога, ЖИоврах кога. ЖИоврах дукъ, Бошун, Чолкъе цана, Боккха бийрчу, Доккха кха, Жяма кха, Буркал, Бассар хьост, Лохара хьост, Эрм дукъ, Хьера басо, Ианнаш коча, ХуртИа, Хурдукъ, Малхан тИаьхьашка, Черчийн дукъ. Кура хи, Сийна бийра, Кай бийра, Парабийн гИала, Дехьара гИала, Бутина тИай тиллина меттиг, Тишулла, Тамболта хьех, ЭрбантИа, Парах тИай, Тайша Иоме, РагИчу юккъе.

ХЬИЖАХКА (ГОИ)

Агмарзийн гала, Шамийн гала, Къахьармийн гала, Анзоран Виситийн гала.

МУШЕЧУ

Гараби хьаькханчоь, Дехачу ирзе, Керт тоьхначу ирзе, Сайкан хьехе бийра, Сайкан хьех, Гелданчу, Каш долу бийра, Юьртан тИаьхьашкара бийра, Миингаш юкъе, ЦИазамийн бийра, Юртан бийра, Юртан балам, Хи долу балам, Даьгначу ирзе, БаьИаш коча, Ехачу юхье, ЕрдетИа, ЗИуьйн балам, ЗИуьйн бийра, ХьаргИа бИене, Ши берд кхити юкъе, Жимачу хИурдах, Йоккхачу хИурдах, Юьккъерачу хИордах, Дибар кхайгосина корта, ХИурдах корта, Ной йолу хьойхе, КхаргИе къела, Ши берд баьттИина чоь, Говрийн метта-мотт, ЧордагИ дегИа корта, Бахьи агана, Ножнийн баса, Ташечу, Лохасамаршка, Хьехийн баса, Халчухьегий бийра, Халчухьегий корта, Иехарашка, ИахаретИа, КИарге дукъ, КИаргИе къел, КИаргИе тИаьхьашка, КИайчу шовдане, Мокалчурте, Мушекорта, Тёндар виначоь, Лийча кхийра, Къуйн бийра, Декъий тийда дукъ, БИонах тИо хилла чоь, Соьле тИе, Соьле корта, Ейбахчу, Чайн болам, Чайн бийра, Мозийн Иуьрг, Дури Иаьллина хьех, Шаьрша Иин.

КАЙЧАЮХЕ

Ковча коьрте, Ковча аре, Сулсар басо, Макар чурте, Шерша Иийна дукъ.

Х1ИЙЛАХ-БАССА.

ЧИерга дукъ, Чанахойн некъ тИе, Чурт дегИа дукъ, Мадии коьрте, ИсмаИалийн дукъ.

Chantiev
06.01.2012, 05:51
-----------------------------------------------
МИКРОТОПОНИМИЯ ПЕШХА (пешхой)

Об-во граничило на s.-з. с Нашха, на в. с Мулкъа, на ю. с ТIерла.

Цициган-гIала (Цициган гала) «Цицига (ж) башня» - на в. Пешха,
Арскхин-гIала (Арскхин-гала) «Арски башня» - на ю. стороне Пешха.
Ботин-гIала (Ботин-гала) «Боги башня» - на вост. окр. Пешха.
ГIара-гIала (Гара-гала) - вост. Пешха, на окр.
ГIазгирин-гIала (Газгирин-гала) «Гаг.гири жилая башня» - в черте аула.
Берен-дукъ (Берен-дук) «Верен хребет» - на ю. стороне Пешха.
ГIурукх-гIала (Гурук-гала) «Гурука башня» - в районе Берен-дукъ, на ю. Пешха.
Осхар-гIала (Осхар-гала) «Осхара башня» - на юге, в районе Берен-дукъ.
ГIараш-гIала (Гараш-гала) «Гараш башня» - в районе ЧIедана-ара, в местечке ГIойн-ара .
Хьераш яхча тIехьашка (Хераш яхча техашка) «Мельничных жернов добывают (где) за» - склон горы, граничит на ю. с обществом ТIерла.

ЖIаьга-лам (Жага гора) - граничит на ю.-з. с Нашха. Первая часть топонима, вероятно, обозначает «ЖIаьрга» - т. е. «крестовый», но в длительное время звук «р» мог утратиться. Если наши догадки близки к истине, то «ЖIаьга-лам» должен быть «ЖIаьрга-лам», т. е. «Крестовая гора».

Iондишкара лам (Ондишкара лам) «Ондишкара гора» - на ю.-з. граничит с обществом Мулкъа, 2327 м над ур. моря. Первая часть топонима не выяснена.
Семалта лам (Семалта лам) - «Семалта (где мог обитать) гора» -граничит с обществом Мулкъа на ю. (вые. 2248 м над ур. м.).

Шина бIов юккъие (Шина бов юкке) «Двух башен середина в» - гора граничит с обществом Нашха на ю.-з.
ЦIен Iавлах кашта (Цен авлах кашта) «Священная роща» -на з. Нашха.

ЙоьIан кхиерие (Ёан кхиерие) «Девушки камню к» - крестообразная надмогильная стела, по преданию, девушка, превратившаяся в каменное изваяние. Стела находится на территории «ЦIен Iавлах». На западной стороне Пешха.

КIайчу юххие (Кайчу юххие) - гора на с.-з. Пешха, в 2146 м над ур. м. граничит с Нашха. Название сложилось из «кIайчу», белый - прилагательного в косв. падеже и «юххие» - подошвы, вблизи, рядом.

Тукин жиелие «Туки (овечьему) кутану к» - гора на сев. стороне Пешхи. Пастбище.
Вармие лам «Вармие гора» - на с. стороне Пешха, в 1789 м. Пастбище. Этимология первой части не выяснена. Но «вар» может быть этнонимом давно исчезнувшего племени.

Паш-лам «Паш гора» - на с. стороне Пешха. Вероятно, от тюрк. «паш» - головной, вершина, исток, плоскогорье, «паш» (баш) -вершина, верхний, головной.
Бозуна кашта «Бозуна границе на» - склон горы граничит с речкой Марта и Борзой Шатоевского района (Шуъйта).
ДаIчIина (Даъчина) - гора на с.-в. Пешха. Этимология топонима не ясна.
Луьта дукъа (Люта дука) «Стога хребту к» - на ю. стороне
Пешха, название дано по внешнему виду хребта, напоминающему стог сена.
Хорх тIехьашка (Хорх техашка) - склон горы на з. стороне. Этимология первой части связана с «хуор/хур» - солнце, заимствованное с др.-иранского. Вероятно, культовое место.

Осхура- хребет на з. стороне. Пастбище, сенокос. Сохранились разв. жилых и боевых башен. Сопоставимо с Асхор Сев. Осетии.
Осхура бIавнашка (Осхуран бавнашка) «Осхура башням к» -на хребте «Осхуран дукъ» на з. стороне Пешха.
Лемие тIехьашкара лам (Лемие техашкара лам). «Гора, что находится за горой» - расположена на ю. стороне Пешха.
Хьостие ара (Хостие ара) «Источника поляне к» - древнее поселение на ю. стороне (окр.) Пешха, сохранились следы боевых и жилых башен.
ЧIадана ара (Чадана ара) - разв. аула и довольно большая территория под таким же названием. Топоним, вероятно, восходит к «ЧIеда» - древневайнахское «рот»/«челюсть» - отсюда и «чIада» деревянная ложка. Место расположено на сев. стороне общества Пешха.
Вармие ирзие «Варми лесная поляна» - разв. хутора и довольно большая территория на в. стороне Пешха. Первая часть топонима остается невыясненной.
ЛаьIдин-лам (Ляъдин лам) «(?) гора», граничит с территорией Хьорсана (Шуьйта). Первая часть топонима «ЛаьIдин» - не выяснена.
Дуозанан корта (Дуозанан корта) «Пограничная вершина» -ю. вершина Мовсара-корта.

Шаьлга чоь (Шялга чё) - Впадина со склонами на в. стороне Пешха. Здесь находили деревья с дуплами, из которых делали тару для хранения зерна, муки, кроме того - водозаборники для одно-жерновой горской мельницы. Выпускали воду к лопастям внизу столько, сколько ее поступало из канала, т. е. всегда поддерживали уровень воды в водозаборнике.

Мовсара корта (Мовсара корта) «Мовсара вершина» - на ю. Пешха.
КерлагIашка (Керлагашка) - пашни на в. стороне Пешха. Может быть один из вариантов «КарлагIашка».
ЦIаьн Iавлах бассуо (Цян авлах бассуо) - то же, что и «ЦIен Iавлах кашта». Священная роща Щая.
ЦIен Iавлах (Цен авлах). См. «ЦIен Iавлах кашта» - на з. стороне Пешха. Священная роща ЦIая.
Багага (Батата) - место на ю.-в. Пешха, на границе с Борзой. Этимология топонима не выяснена.
Хьевхьие (Хевхие) «Склону к» - местечко в районе Батата на ю.-в. Пешха. Граничит с Борзой. Произошло от «хьай» - склон, север, а «хьие» - указывает на направление к объекту.

Берие эхка (Берне эхка) - речка на с.-в. Пешха.
Берне дукъа (Берие дук) - Культовое место. На хребте, по всей вероятности, должно было находиться святилище. Отсюда: назваие аулов в обществе ТIерла, БархIа; рассматриваемый в данной статье «Верен дукъ» (Он же и Барие дукъ) и многие другие.

Хорх тIехьашкара хи (Хорх техашкара хи) «Хорх речкой за» -Хорх - др. перс, бог солнца; хорх - вайн. - гроздь винограда. На ю. Пешха.
Осхурара догIу хи (Осхурара догу хи) «Осхура из течет (вода) речка» - на ю. Пешха.
ЧIадана бассах догIу хи (Чадана бассах догу хи) «Чадан склона течет (что) речка» - на южной стороне Пешха.
Кераман Iинара хи (Кераман инара хи) «Керама ущелья из (вода) речка» - ю. стороне Пешха.
Къевдиш чуьра догIу хи (Кевдиш чюра догу хи) «Кевдиш из текущая (вода) речка» - на с.-в. Пешха. Первая чать гидронима, вероятно, связана с именем божества войны, страданий и греха «Къай», но «Къив» алан.-осетинск.-вайн. «Поминки с обильным угощением».

Ление боссара догIу хи (Ление боссара догу хи) «Ление склона текущая (вода) речка» - на ю. стороне Пешха.
Хьевхьие осхура юххиера догIу хи (Хевхие осхура юххиера догу хи) «С северного осхура - склона текущая (вода) речка» - на ю. стороне Пешха.
Берсел Iинара догIу хи (Берсел инара догу хи) «Барсел ущелья текущая (вода) речка» - на с.-в. Пешха.

Барсел дукъ (Барсел дук) «Барсел (?) хребет» - на с.-в. Пешха. Бар + сел - дукъ.
Тишуол дукъ (Тишуол дук) «Тишуола хребет» - В первой части подразумевается древнеязыческое божество «Тишуоли» -так наз. богиня деторождения. На с.-в. Пешха. От груз. Гвтисмшобели.

Тишуол Iинара догIу хи (Тишуол инара догу хи) «Тишуол ущелья текущая (вода) речка» - на с.-в. Пешха.
Тишуол Iин (Тишуол ин) «Тишуол ущелье». На с.-в. Пешха, здесь в период язычества находился храм-святилище, посвященный богине плодородия Тишуоли, куда горцы - жители общества Пешха - ходили на поклонение и жертвоприношение. Грузинское Богородица.

Багатара хи (Багатара хи) «Багатара (?) речка, вода» - на с.-в. Пешха.
ЧIиекъиечуьра догIу хи (Чиекиечюра догу хи) «Чекие текущая (вода) речка» - на с.-в. Пешха.
ЙоьIан кхийриера хи (Еан кхийриера хи) «Девичьего камня с текущая (вода) речка» - на з.
ГIуркх тIехъашкара хи (Гуркх техашкара хи) «Речка, что течет из местечка Пуркх» на з.
ГIуркх Iинара хи (Гурк инара хи) «Пуркх шест столб» - речка, текущая с ущелья (где) стоит столб, на з.
Бегин мехкан Iинара хи (Бегин мехкан инара хи) «Козла (дикого) ущелья из речки» - на з.
ГIаьнча гIаларчу Iинара хи (Гянча галарчу инара хи) «Гянча башни ущелья речка)» на з.
Сай Iинара хи (Сай инара хи) «С оленьего ущелья речка» -на з.
КхиерайтIа Iинара хи (Кхиерайта инара хи) «Кхиерайта ущелья (с) речка». - на з. окр. Пешха. Пещера. Первая часть гидронима связана с тем, что ущелье каменистое и об этом сказано: «кхиерайтIа» - каменистое.

Келжига Iинара догIу хи (Келжига инара догу хи) «Келжига ущелья речка» - на з. стороне Пешха.
БIаьрга Iинара хи (Бярга инара хи) «Орехового ущелья речка».- на з. стороне Пешха.
Кхар-ахк (Кхар-ахк) - речка на з. стороне Пешха. Первая часть топонима не выяснена.
Шелч-хитIа (Шелч-хита) «Холодной речке на» - в районе «ЦIен Iавлах» - на з.
ЧIишкал гIоьнтIа Iинара хи (Чишкала гента инара хи) -речка на з. стороне Пешха. «ЧIишкал склона ущелья речка». Примечание: все эти мелкие речушки соединяются с речкой Мартан, выше и ниже развалин аула Пешха.

Тукин жиелиера хи (Тукин жиелиера хи) «Тукин кутана речка» - на з.
Вармие ахк (Вармие ахк) «Вармие (урочище) речка» - на с.-з. Пешха. В районе ЧIедана-ара.
Вармие ирзуо (Вармие ирзуо) «Вармие (лесная) поляна» - В районе ЧIодана-ара, на с.-в. Пешха.
ГIойнарие (Гойнарие) - разв. на в. «ЧIодана-ара» - на с.-в. Пешха. Топоним сложился из двух компонентов: «Пой» - «воины» и «арие» - поляна. Древний стадион для военных и спортивных игр. Войск поляна, ристалище.

Туодаш ирзуо (Туодаш ирзуо) «Туодаш (лесная) поляна» - с. Пешха, в районе ЧIодана-ара.
Мовлатан-дукъ (Мовлатан дук) «Мовлата хребет» - В районе Вармие-ара на с. Пешха.
Огар-басса (Огар-басса) «Ковыля склону» - на с. Пешха, в районе Вармие-дам,
Бокаран Цухаш вийна чоь (Бокаран Цухаш вийна чё) «Бекара сын) Цухаш убит (где) лощина» - В районе ЛаьIдин-лам на с. Хьорсана, на в. Пешха, «Бокаран Цухаш» - герой эпических несен. («Бокаран Цухашан, Гумин илли»).

Iавда вийна чоь (Авда вийна че) «Авда убит (где) впадина» -яа в. Пешха.
Саьн бийра (Сян бийра) «Оленья балка» - в районе «ЦIен швлах», на з. Пешха.
Ков-кашта (Ков-кашта) «Ворот кладбище на» - на западе Пешха. Склеп с поминальной камерой.
Келжиге (Келжиге) - уроч. на склоне «Келжига басса», на ю.-з. Пешха.
Борзун-мерка (Борзун мерка) «Волчьи владения» - в районе «Келжига-басса», на ю.-з. Пешха.
Энжеран дукъа (Энжеран дука) - Вероятно, топоним возник из «эн» - ун - ревматизм, чума и др. болезни, «Ун» образ древнего языческого бога и «жIараш» - кресты.

ХьашкатIа (Хашката) - древний могильник на ю.-з. Пешха в районе «Келжиган босса». Топоним, вероятно, происходит от «Хьалхашка тIе».
Боча босса (Боча босса) «Боча склону к» - древний могильник, по преданию, оставшийся от Кейцев, проживавших здесь еще с незапамятных времен. В районе «Келжига босса», на ю.-з. Пешха.

Шина Iина юккъие (Шина ина юккие) «Двух ущелий середине к» - в районе «Келжига босса» - на ю.-з. Пешха.
КхиериетIа (Кхиериета) Каменистое место в районе «Келжига босса», на ю.-з. Пешха.
KIаг сиелие (Кат Сиелие) «Лощина Селы» -уроч. на ю.-з., где в период язычества стояло святилище, посвященное Сиелие - богу грома и молнии. По месту расположения этот памятник получил название «Шаг Сиелие».

Сай Iина (Сай ина) «Оленя ущелью к» - на ю.-з. Пешха в районе «Келжига босса».
Бегин мехкан дукъа (Бегин мехкан дука) «Козла (дикого) страны хребет» - на ю.-з. в районе «Келжига босса». Пастбища.
Кхезир-кIогу (Кхезир когу) «Смородины (?) лощина» на ю.-з. Пешха, в районе «Келжига босса». «Кхезир (ш)» - смородина.
Эрзуох (Эрзуох) - место на склоне «Келжига босса» - на ю.-з. Пешха. Топоним сложился из «эрз» - камыш.
Дехача кхашта (Дехачу кхашта) «Длинных пашнях на» - в районе «Келжига босса» - на ю.-з. Пешха.
Муьттух (Мюттух) - склон горы на ю.-з. Пешха. Вероятно, от «Муьта юх», «Муьйта» имеет любопытное совпадение с богиней молчания из мифологии Древней Греции «Мута». Ср.; МуьтIахь стаг - «покорный, послушный человек».

КIелхьарчу ден кертие (Келхарчу ден кертие) «Нижнего хозяина (?) ограде к» - на в. Пешха. Террасы, где раньше находились пашни.
ТIерачу ден кертие (Терачу ден кертие) - пашни на в. окр.

Тухашта корта (Тухашта корта) - вершина на границе с Жайнахой, где овцам давали соль. Об этом и напоминает данный топоним.
Барсал корта (Барсал корта) «Барсал (?) вершина» - Уроч.

Шаьл-корта (Шял-корта) - Шаьл-вершина. - на в. Пешха. В районе «Шаьл-чоь».
Исуб-ирзие (Исуба (лесная) поляна) - на в. Пешха.
Хьаьр-огIуние (Хяр огуне) «Мельнице склону к» - склон на в. Пешха.
Ида вийнач кIогу (Ида вийнач когу) «Ида убит (где) яма» -на в. Пешха.
Хьевхьара осхара (Хевхара осхара) - склон горы на в. Пешха. Вторая часть топонима не выяснена.
Берзан Iуьргие гIонтIа (Берзан уьргие гонта) «Волка логова склоне на» - На в. Пешха.
Къевдин чоь (Кевдин чё) - Впадина в районе «Къевдин-лам», на ю. Пешха. Вероятно, от Къувд - аланск. поминки, пикник.
Кенан къухан баьрчие (Кенан кухан бярчие) - склон горы в районе «Къевдин лам», на юге Пешха.
ЦIен Iавлехара хьех (Цен авлехара хех) - на з. Пешха. Древнее культовое место, действовавшее до закладки рядом со священной рощей «ЦIен Iавлах», «Цая священной рощи пещера».

Нах байина меттиг (Нах байина меттиг) - «Место, где людей расстреляли» - в дни насильственного выселения чеченцев в 1944 году советские солдаты расстреляли в пещере ЦIек Iавлах хьех 80 человек - детей, женщин и стариков.

Хасуо Iиена хьех (Хасуо иена хех) «Хасуо жил (???, пещера» -на з. Пешха.
Эрмалойн хьех (Эрмалойн хех) «Армянская пещера ??- на з.Пешха.
Зиенаш бойна хьех (Зиенаш бойна хех) «Зие били (где) пещера» - на с. Пешха. Зиенаш, возм., от ???????????.
Гу кIелхара хьех (Гу келхара хех) «Холм????? пещера» - на с. Пешха.
Цет лаьттина хьех (Цет ляттина хех) «Ц???????? пещера» на с. Пешха.
КIеза хьех (Кеза хех) «Щенка пещера» - на с. Пешха
КIелхьарача сомуй (Келхарача сомуй) «Нижне?????? на говоре пешхоевцев пещеру называют двояко: «??????????а с кратким гласным звуком в именит. падеже един. и много: ????? «сам», «самарш».

Цухаша мангал хьаькхна корта (Цухаша мангал хякхиз корта) «Вершина, где Цухаш косил сено» - Между ДаьШчиь?? и Пешха. Речь идет о герое эпических песен Цухаше, сыне Бокарг который вел освободительную борьбу против грузинских феодалов. Вершина на с. Пешха.

Кхиерие хьевхьа (Кхиерие хевха) «Каменистому склону к» -на з. Пешха.
ГIуркх цIогуне (Гуркх цогуне) - холм на ю. стороне Пешха, где, по всей вероятности, стоял храм-святилище, посвященное божеству Щу, и длинный шест, на котором вывешивали шкуру козленка с костями в период продолжительных дождей, наносящих ущерб пашням. «ГIуркх тIиехьашкара хи», - «ГIуркх цIогуне», «ГIуркх Iинара хи» - находятся недалеко от аула Пешха, в его окрестностях на ю.-з. Топоним можно объяснить таким образом: «ГIуркхан цIовн гу» или «ГIуркхан цIовн гуние».
Тен дана (Тен цана) «Тен покос» - на з. Пешха.
Биение дукъ (Биение дук) «Биение хребет» - на ю. стороне Пешха.
Iомие чу (Омие чу) «Озеро в». - на з. Пешха.
Туьйрие цана (Тюйрие цана) «Тюрие покос» - на з. стороне Пешха.
Гужах арие (Гужах арие) «Гужах поляна» - на з. Пешха.
Дехача дукъа (Дехача дука) «Длинному хребту к» - на з. Пешха.
Берснакъас хьаькхна дукъ (Берснакас хякхна дук) «Берснака (что) косил хребет». - на з. Пешха.
Эстара метта-матта кIога (Эстара метта-матта кога) «Эстара стоянки к» - на з. Пешха. Вероятно, Эстар - собственное имя.
КIаскIалхьа (Каскалха) «Лощина под каменистым склоном»,-«кIас» - так называют горцы острые камни. На з. Пешха.
ГIуркх (Гуркх) - уроч., где находился одноименный хутор на ю.-з. Пешха. «Шест».
Татар-кха (Татар-кха) «Татара пашня» - на з. окр. Пешха.
Исубан некъенан кхаш (Исубан некенан кхаш) «Исуба потомков пашни» - на з. Пешха.
БIов хьалхашкара кхаш (Бов халхашкара кхаш) «Башней перед (что) пашни» - на з. окр. Пешха.

Сен жIараш пентIа (Сен джараш пента) «Оленя крестов стене на». - На з. окр. Пешха. Здесь в период язычества стояло святилище, посвященное благородному оленю, но с приходом в горы христианства этот храм получил новое освящение и произошло как бы наслоение христианской религии на языческую. Здесь видно смешение религиозных понятий и верований христианства и язычества. Если в период язычества поклонялись оленьим и турьим рогам и их изображениям, то к этим примитивным понятиям прибавились еще и кресты.

Шерачу гIонтIи (Шерачу гонти) «Ровном склоне на» - на ю. Пешха.
Ехача агана (Ехача агана) «Длинной балке к» - на ю. Пешха.
Iумаран жа леттинчу ирзие (Умаран жа леттинчу ирзие) «Умара отара овец стояла (где) лесной поляне к» - на ю. Пешха.
ЧIиекъиечу (Чиекиечу) - впадина на ю. окр. Пешха, этимология топонима не выяснена.
Iалханан жа леттинчу ирзие (Алханан жа леттинчу ирзие) «Алхана (отара) овец стояла (где) лесной поляне к» - на юге Пешха.
Кхиера боллача босса (Кхиера боллача босса) «Утес стоит (где) склону» - на ю. Пешха.
КIиллиен буйние (Киллиен буйние) «Киллен шалашу к» - на ю. Пешха.
Олхузуран кхайтIа (Олхузуран кхайта) «Олхузура пашне на».
Ченлергие (Ченлергие) «Медвежьему уху к» - на ю. Пешха.
Молайн цIогуне (Молайн цогуне) - холм на ю. стороне Пешха. Вероятно, Мола - тюрк. могила, склеп, курганный могильник; цIогуние - в данном случае «на окраине».

БархI агана (Барх агана) «Восьми балкам к» - на ю. Пешха. Восемь параллельно идущих с з. на в. неглубоких лощин.
ЧIиш йохча коьрта (Чиш йохча кёрта) «Дранку делают (где) вершине к» - на ю. стороне Пешха.
ТIерача хьостие (Терача хостие) «Верхнему источнику к» -на ю. Пешха.
Буолат-кха (Буолат-кха) «Буолата пашня» - первая часть топонима связана с собственным именем.
Хъеран байтIа (Херан байта) «Мельницы лугу на» - на в. Пешха.
Хи духдолгие (Хи духдолгие) «Источнику к» - на в. Пешха.
Кхоьраш кIога (Кхераш кога) «Грушевой впадине к» - на в. Пешха.
Пхьагал ирзуо (Пхагал ирзуо) «Пхагала (лесная) поляна», -на в. Пешха.
ЗIуй даьхнача кIоган гIонтIа (Зуй дяхнача коган гонта) -на в. окр. Пешха. ЗIуй - колючки.
Яцеб корта (Яцеб корта) «? вершина» в 2 км 300 м к с.-в. от «Никара» - относится к владениям Нашха.
Кериман чоь (Кериман че) «Керима лощина» - на в. Пешха.
Къевдин лам (Кевдин лам) - гора на з. Пешха, в 2 км 300 м к в. от «Очакх» (2428,1 м над ур. м.). Относится к владениям общества Нашха. Къевд (Къувд) - аланск. - поминки, праздник, пикник,

Лена дукъ (Лена дук) - живописное место на ю. Пешха. «Лена хребет», «Лен» - вероятно, восходит к образу мифического героя- прекрасного юноши, олицетворяющего собой природу, гибнущую от жары. Смотрите мифологию Древней Греции.

Chantiev
06.01.2012, 05:58
---------------------------------------------------
МИКРОТОПОНИМИЯ МАЬЛХИСТА (Mаьлхий)

Общество Маьлхиста было расположено бассейнах Меши-хи и БIаьста-хи, левых притоков р. Чанты-Аргун.
Ущелье тянется с з. на в., от границ ингушского горного общества Цори. На ю. общество граничит с Грузинским обшеством Хевсурами, на с. с чеченскими обществами Майстой, Кeй и Терлой.

Протяженность малхестинского ущелья 18-20 километров. Из 14 небольших аулов, в которых жили малхестинцы, только два были расположены на правой стороне р. Меши-хи-ЖIаре (на карте Джарего) и КIэгине (на карте Кагинахо). Остальные населенные пункты, главным образом, были расположены на южном (солнечном) склоне г. Коре-Лам, тянущегося параллельно Главному Кавказскому хребту. Может быть, это обстоятельство и послужило поводом называть жителей ущелья «маьлхи», что в буквальном переводе означает «солнечники».

Но возможно и другое толкование. Малхестинцы в языческий период были, как и многие народы, солнце- и огнепоклонниками. Об этом говорят как предания самих малхестинцев, так и многочисленные солярные знаки, высеченные на старинных сооружениях: жилых я боевых башнях, на склепах и культовых евяти-
лищах и храмах. Поэтому можем предположить, что и все ущелье носит название Маьлхиста. Что первая часть слова малх - «солнце», не вызывает сомнения. Окончание - иста может обозначать и чеченское йист - «край» говорит то обстоятельство, что в районе верхнего течения Чанты-Аргун есть и другие топонимы с окончаниями -ста, - иста: БIаьниста, МIайста, МогIуста, Нохараста и другие.

Но возможно, что - иста восходит к тюрк, «стан». В этом случае название топонима будет Маьлхистан. Конечное «-н» в чеченском языке обычно отбрасывается, например, в заимствованном с русского слова стака - «стакан». В пользу того, что окончание - иста может быть усеченным «стан» говорит топоним Дагестан. Чеченцы произносят его ДегIаста (без конечного «н»), причем под Дагестаном чеченцы понимают собственно Дагестан и Чечню.
Если считать это положение убедительным, то Маьлхиста -Страна солнца.

В обществе Маьлхиста находились следующие аулы и хутора:

БIаьстие хьевхъие (Бястие хевхие) «Бястие хевхие(?)» - на п. б. р. Орга. Название сложилось из бIаъста - широколистый лопух с мощным стеблем и хьевхьа - «Северный склон».

БIаьста (Бяста) -разв. нал. б. р. Орга, к с. от «Iамие». «БIаьст», «БIаьсташ». Лопухообразная трава.
Iамие (Амие) «Озеру к» - на л. б. р. БIаьста-хи.
Дуоза (Дуоза) - на п. б. ЧIаьнтий Орга, у устья речки Хемелчу, к ю. от Куомалха. Название, вероятно, сложилось от доза - «граница».
Куомалха (Комалха) «Комалха (?)» - к с. от Дуоза, на л. б. Орга. Куомал - «квас, брага».
Банах (Банах) «Банах(?) - "на ю. Комалха. Название, вероятно, связано с бун - «временное укрытие, закладываемое охотниками из камня, в местах пастбищ и на турьих тропах».

КХэганиех (Кэганиех) «Угольку к» - к ю.-з. от Банах. Название возникло от кIэга - «уголек». Вероятно, на этом месте долгие годы находился общеродовой очаг, огонь, откуда малхистинцы брали угли для разведения огня в своих домах. Древнее культовое место.
Кхуоруоттах (Кхуоруоттах) - разв. на с.-з. от Комалха, название не ясно.

Нохараста (Нохараста) «Нохараста (?)» - к в. от «Тутанда». Название не ясно. Но напоминает церковный обряд Евхаристия -причащение. Встречается вариант йовхарастие, который сравним с Евхаристия - обряд причащения. Одно из семи таинств в христианской религии.

Тутанда (Тутанда) - на з. от «Нохараста» на крутом склоне Куьйра-лам и к в. от ЦIенчу мехка.
ЦIенчу мехка (Ценчу мехка) «Святая страна» - на з. Тутанда. Название сложилось из цIенчу - «чистый, святой» («чистая, святая»), мехка - «страна».
БIениста (Бениста) «Гнездо (рядом) краю, границе к» - на с.-з. от ЦIенчу мехка. От бIен - гнездо, йист - край. С течением времени изначальный смысл потерялся, два компонента слились. Произносится, как БIенистие, отрывая конечный звук -н от первого компонента и присоединяя его ко второму. Ср.: БIенай йистие-«Гнездо (рядом) краю, границе к» и Б1е йистие - «войско (где) стоит». Это еще больше затемняет первоначальный смысл названия.
Тертгие (Терттие) «Терттие (?)» - на л. б. Меши-хи. Этимология названия не ясна. Сравнима с Тертего Грузии.

Мешиех (Мешиех) «Мешие (?)» - на з. у слияния Духдуьйлу-хи и Веги-хи (или Шан-хи), составляющих Меши-хи в его верховьях. Вероятно, от маша - «молочные продукты». Но в лак. и таб. языках маш - «склон, лицо»; др. евр. - «помазанник бога».

Икалчу (Икалчу) «Охоты месту к» - на ю. ВIенистие, на л. б. Меши-хи. Икал - «охота» (вайн.).
Сахана (Сахана) «Сахана (?)» - на ю.-з. Тутанда, на л. б. Меши-хи. Название не ясно. Сравнимо с Сахано Грузии.
Доьхьалашхие (Дёхалашхие) «Потусторонний» - на л. б. Меши-хи.

ЦIайн-пхьеда (Цайн-пхиеда, «Цая святилище» - солнечные склепы, куда клали покойников в полном боевом вооружении и с пищей. Мыс, занятый поселением мертвых, омывает справа ЧIаьнтий-Орга, а слева Меши-хи. При подходе к городку мертвых стоят два столбообразных сооружения из сланца. Высота одного 2,5 м, другого -1,45 см. Это ЦIув или Сиелинг - божество, святилище. Возле них совершались жертвоприношения: резали скот. По верованиям вайнахов, они охраняли покой мертвых и, кроме того, приносили счастье и благополучие живым. Восточнее склепов стоит башня Кошун-бIов - «Кладбищ башня». Она воздвигнута здесь, чтобы охранять склепы от злоумышленников - соседей, которые в целях отмщения за обиды могли осквернить могилу предка. На башне Кошун-бIов всегда несли сторожевую службу.

ЖIарие (Жарие) «Кресту к» - на ю. КIэгане в сторону Хевсуретии. Так называемый Крестовый перевал.
Тишол лечкъанача «Где Тишоли укрылась», урочище на окр. развалин.
Олмаш дегIача (Олмаш дегача) - «Там, где шесты (памятника) стоят», урочище на границе с Хевсуретией. Здесь имеются заброшенные кладбища. Оллам - памятный шест на могиле воина, погибшего за родину. На границе владений жителей ЖIаре.
ТIудила йисте (Тудила йисте) - урочище на окр. развалин ЖIаре.

Тамарзон кIоргIе (Тамарзон корге) - Тамарзо - имя хевсура, который из-за кровной мести переселился к чеченцам и жил здесь до конца своей жизни. Имеет и другое название: Тамарзо ваьхнача, т. е., где Тамарзо жил (место).

Пхьачча вийнача (Пхачча вийнача) «Там, где Пхачча был убит» - урочище на окраине развалин ЖIаре. Пхьачча - собственное имя.
ЖIаран хьостуй (Жаран хостуй) «Крестовый источник» -источник на южной окраине развалин ЖIаре, у тропинки, ведущей в Хевсуретию.
Хинмезе «Там, где водяная вошь (водится)» - урочище на окраине развалин ЖIаре.

КIаргаш кхуьйеуча (Каргат кхюйсуча) - «Там, где (ветки) щепками бросают-, урочище на окраине развалин ЖIаре. Здесь исполнялся давно забытый религиозный обряд.

Хуомале - «Там, где пьют (церковную) брагу» - урочище в районе расположения руин, оставшихся от церквушки Тишол лечкъанача, на окр. ЖIаре.
ТугIанчу (Туганчу) «Туганчу (?)» - рядом с ЖIарие. Этимология не ясна. Территории ЖIарие, ТугIанчу и Оьла-кIаг граничат с Хевсуретией.
Оьла-кIаг (Ола-каг) «Ола(?) яма» - рядом с ЖIарие. Вариант: Элан-кIаг - «Княжеская лощина».

Chantiev
06.01.2012, 05:59
ИКАЛЧУ, БIЕНИСТИЕ

Коьран корта (Кёран корта) «Ястребиная вершина» - между л. пр. Меши-хи и БIаьстие-хи, в звене горы БIаьста лам.
Вега-лам (Вега-лам) «Вега (?) гора» - на с.-з. Маьлхиста, на границе с Хевсуретией.

Аьрзие бIеиа корта (Арзие бена корта) «Орла гнезда вершина» - назв. сост. из трех компонентов: аързиенаи + бIенан + корта «орла, гнезда, зершина». Общественный сенокос, летние стоянки скота.

ДелиетIа (Делиета) «Делие месту к» - уроч. на Веги-лам. Культ. м. языческого верховного бога Дела.
Итуо вийнача (Итуо вийкача) «Итуо убит где» - склон горы на з. общества.

КуогIачоь (Куогаче) «Куогачё(?)" - впадина, сенокос и пастбище. Вер., от кохи - «шалаш» (груз.) и чоъ - «впадина» (вайн.). Малхистинцы говорят изредка «кухчоь».

Ткъонагах (Тконагах) «Тконагах (?)» - ю.-з. склон горы Вега-лам. Пастбище. Название не ясно.
Мужкчоь (Мужичё) «Минерального (источника) лощина» - на ю. общества.
Экхачу-а (Экхачу-а) «Зверь останавливается (где) поляна» -уроч. на ю. общества. В названии присутствуют, вероятно, три компонента: экха - «зверь", долчу или соцчу - «имеется где, останавливается где» и а в значении «поляна», которое выражено в одном звуке. От второго предполагаемого компонента долчу или соцчу сохранился только «чу».

Дуозаная корта (Дуозанан корта) «Пограничная (?) вершина» - на з. разв. древнего аула ЖIарие, на в. склоне Шан-корта. «Диониса (?) вершина».
Шан-корта (Шан корта) -Льда вершина» - разделяет Чечню и Грузию.

ЦIузун-лам (Цузун-лам) «Сосок гора» - две вершины на с.-з. склоне массива горы Къоьр-лам, перевалы в Кейн-мерка, Аьккхи, Галайн и общество ЦIорой. От цIузум - сосок.

Бецаш тIе (Бецаш те) «Травах на» - склон горы на ю. Пастбище и сенокос.
Ора босса (Ора босса). Склон горы рядом с Тёрттие и Мешие. Здесь жители аула ежегодно в осеннее время производили случку овец с баранами-производителями в имеющихся естественных загонах. Отсюда: «Ора босса». Ср.: эра ка - «некастрированный баран». Эра и оралла - «половое влечение, половая связь», ориееана - «позыв к половой случке». Эрос - бог любви у древних греков. Указанные выше места располагались вокруг аулов Тёрттие и Мешие, в верховьях Меши-хи на ю.-в. склонах БIаьсти-лам (звено Вега-лам).

Бачматтие (Бачматтие) «Бач (?) - стоянке к» - пастбище и сенокос. Этимология названия затемнена.
Сернекхие (Сернекхие) «Вола груди к» - общественный сенокос, пастбище, лес. Название местности дано по внешнему признаку, состоит из двух компонентов: сера (ан) - вола, некх/ие - груди к.

Кхуьйриечоь (Кхюйриечё) «Грушевой (лощине) в». - Лощина. Общественный сен., пастбище, лес, горы.
ГазбутIиейогIие (Газбугиейогие) «Коза случку делает где» -естественный загон, который горцами использовался для случки овец.
Шелчу хитIа (Шелчу хита) «Холодной (воде) на» - лощина. Общественное пастбище. Здесь имеются особо холодные родники с большим дебетом.
Жадиеттача гутIа (Жадиеттача гута) «Овец доят (где) холме на».
ЧIинч-а (Чинч-а) «Чинч (?) поляна» - сенокос, пастбище, родник.
Маc кIога (Маc кога) «Свидины яме в» - лощина. Пашни жителей аулов Икалчу и БIенист. Вер., в основу первой части названия «Мае» легло «Маек» - свидина и мог первоначально произноситься приблизительно так: Маскийн кIогу, но под влиянием начального «кI» второго компонента конечный слог первого компонента Маскийн - «кийн» должен был утратиться. Ср.: Маскийн кIогу, Маски кIогу, Маск кIогу, Маc кIогу.

Примечание: Все указанные выше места располагались вокруг аулов Икалчу и БIенист.

САХАНА И ЦIЕНЧУ-МЕХКА

Нажнишка (Нажнишка) «Дубам к» - название напоминает о том, что здесь некогда была дубовая роща. Наж - «дуб».
КIирхьание (Кирхание) «Известняковой террасе к(?)» Склон горы. Пашни. Название не ясно. Возможно, здесь добывали известняк. Отсюда: кIир+хъание.
Бехьгиш лоьхкуч оагIие (Бехгиш лёхкуч оагие) «Козлят загоняют (куда) склон» - большой холм с пологими склонами. Бехъигиш - «козлята» и а - «поляна», гIие - «склону к». Место, которое отведено было для выпаса молодняка. Пастбище.

Достойная гутIа (Достойная гута) «Границу установили (где) холме на(?)» - Возм., от «Достойно олучу гутIа». Одна из главных молитв - «достойному» - у вайнахов в период расцвета христианства.

ХьехартIие (Хехартие) «Пещерой над» - склон горы, где расположена большая пещера. Террасовые пашни.
ДогIанан Iин (Доганан ин) «Дождевое ущелье».
Нитташ кIога (Нитташ кога) «Крапивы яме в» - лощина" пастбище.
Витти чоь (Витти чё) - живописная котловина. Пастбище.
КIогарашкие (Когарашкие) «Ямам к». Склон. Пастбище, сенокос.
ТIагана дукъа (Тагана дука) «Тагана(?) хребет». «Таганок» (др. слав.) - станица, поселок, «Поселения (?) хребет».
ХермагIалие (Хермагалие) - вариант: Хермчоь. Руины древнего аула. Следы имевшихся здесь когда-то боевых и жилых башен. Этимология первой части затемнена, вторая - «магIалие» - выше, а «чоь» указывает вовнутрь.
Примечание: Указанные выше места располагались вокруг Сахана и ЦIенчу
мехка и находились в наследственном пользовании жителей этих аулов.

ТУТАНДА, НАХАРАСТА, КХОРУОТТА

Тургиш йистие (Тургиш йистие) «Тургиш (?) краю к». Склон, пастбище и сенокос.
КIелхьарача гутIа (Келхарача гута) «Нижнем холме на». Пастбище, сенокос, родники.
ТIиерача гутIа (Тиерача гута) «Верхнем холме на». Пастбище, сенокос.
Суьлгиж йистие (Сюлгиж йистие) «Сюлгиж краю к». Пастбище, сенокос, родн. Сюлгиж (?).
Малхбосса (Малхбосса) «Солнца склон» - пастбище, сенокос.

БАНАХ, ДУОЗА, КОМАЛХА

Хозулдие (Хозулдие) «Хозулдие (?)». Этимология названия затемнена. Пастбище, сенокос.
Хьерашкие (Херашкие) «Мельницам к» - ущелье, где было несколько мельниц. Пастбище.
Узум-меттке (Узум-меттие) «Песни поют (где) месту к». Живописное место в центре трех аулов. Отсюда культовые песни разносились эхом во все стороны «страны солнца». Как только в Узум-меттие раздавалась песня, все знали, что нужно идти для принятия участия в религиозных церемониях.
Дуоза пийна (Дуоза пийна) «Границы склон». Пастбище.

БIестиена хитIа (Бестиена хита) «Бясти реке к» - берег речки БIаьстенан хи, на л. б. которой находился аул БIаьста. Название происходит от того, что речка течет с горы БIаьстин-лам.

БIаьстин-лам (Бястин-лам). Огромная гора, покрытая сплошь и рядом травой бIаъсташ.
Чолж чоь (Чолж чё) «Чолж долина» - котловина, образованная небольшой рекой Чолж. Пастбище, лес.
Дуоза чоь (Дуозачё) - Впадина, пастбище. Севернее развалин аула Дуоза. См.: Дуоза пийна и Дуозана корта.
Доьхьалие хъейхьа (Дёхалие хейха) «Потусторонний склон», северный склон.

Примечание: Все указанные выше места располагались вокруг Ванах, Дуоза, Комалха и находились в наследственном пользовании жителей этих аулов.

IАМИЕ, БIАЬСТИЕ

Некхие чоь (Некхие чё) «Грудная лощина» - Лощина и склоны, образующие ее.
Султа вийнача хъуьнах (Султа вийнача хюнах) «Султаубит (в) лесу где». Гора. Родники.
КIелхьарача бIаьста (Келхарача бяста) «Нижнем бяста в» -склон, террасы, пашни.
ТIиерача бIаьста (Тиерача бяста) «Верхнем бяста в» - склон, террасы, пашни.
БIаьстиена босса (Бястиена босса) «Бястие склону к» - склон, террасы, пашни.
БIаьстиена хъейхьа (Бястиена хейха) «Бястие склон» -склон, террасы, пашни.
Цхьогаллергие (Цхьогаллергие) «Лисье ушко». Название дано по внешнему признаку, напоминающему лисьи ушки.

Примечание: Все указанные места расположены вокруг Iамие и БIаьстие, на склонах горы БIаьстин-Лам и находились в наследственном пользовании жителей данных аулов.

БIаьсте - аул на величественной горе БIаьстин-Лам. «БIаьсте» -чеч. весна.
Къайнган гIала «Кайнга (ж.) башня» - урочище.
Бойсхуран гIала «Бойсхура (ж.) башня» - урочище.
ГIайдакхан гIала «Гайдакха (ж.) башня» - урочище.
Олхузуран гIала «Олхузура (ж.) башня» - урочище.
БIаьстан кешнаш «Кладбище аула Бяста».
Пена «Стена» - имеется в виду высокая скала,- урочище.
Пхо юххе «Пхо рядом» - урочище.
Суългашка «Сюлгашка» - (?) - урочище.
Хьайхьа (Хайха) «Сев. склон» - пастбище.
Цатешин кхаш «Цатешина пашня» - урочище.
БойсхурагIеран кхаш (Бойсхурагеран кхаш) «Бойсхуровых пашня» - пастбище.
Албастан кхаш «Албаста пашни» - урочище.
Ескин Албастан кхаш «Ески (сына) Албаста пашни» - урочище.
МаргIал «Побег» - (побег растения, дерева и т. д.) - урочище.

(Все горы и руины, оставшиеся от башен, заброшены со дня выселения мелхистиннев в 1944 году).

ЖIАРИЕ, ТУГIАНЧА

Мочин хьаттарга (Мочин хаттарга) «Мочи току к» - разв. рядом с ТугIанча, кругом общеаульские пастбища и сенокос.
Пхьача вайнача агана (Пхача вайнача аган) «Пхача убит где балке в».
Хьаьлика (Хялика) «Хялика (?)» - Гора на границе с Хевсуретией (Груз. Респ.). Этимология затемнена.
Элин кIога (Элин кога) «Княжеская лощина» - разв. рядом с ЖIарие. Вариант «Оьла кIога».

Зайтан каш (Зайтан каш) «Зайта склеп» - солнечный склеп, где лежит нетленный Зейт, рядом с ЖIарие. Так только и называли малхистинцы этот склеп.
Меши-хи (Меши-хи) «Молочная река (священная река(?)» -берет начало на с. и в. склонах Веги-лам, образуется из двух рукавов - Духдуьйлу хи - левого притока и Веги-хи или Шан-хиправого притока, впадает в Орга, слева у мыса, где расположен «город мертвых» ЦIойн пхьиеда. Но меши, маша встречаются в лакских, табасаранских языках в значении «склон»; на др. евр. «мешиах» - «помазанник бога», «посланник бога», если так, то «священная река».

Веги-хи (Веги-хи) «Веги-вода (речка)» - берет начало у северных склонов «Веги-лам», встречается с «Духдуьйлу хи» у развалин древнего аула Мешиех и образует левый приток Орги - Меши-хи.

Шан-хи (Шан-хи) «Ледяная вода» - речка ледникового питания, отсюда и название. То же что и Веги-хи.
Духдуьйлу хи (Духдюйлу хи) «Выходящая (из недр) речка».
Iумие-чу (Умие-чу) «Озеро в» - левый приток Орга, берет начало на северных склонах Коьра-лам. От Iомие-чу.

Chantiev
06.01.2012, 06:02
----------------------------------------------
МИКРОТОПОНИМИЯ КЕЙ-МЕХКА (Kей)

Чеченское этническое общество граничило на в. с. ТIерла, на с.-з. с Аьккха, на с. с Галай. В основу этнонима кей легло чеченское ков - ворота. В далеком прошлом кейцы не пропускали через свою территорию путников без дорожной платы порохом, пулями, а во время перегона овечьих отар взиматти по овце. На территории Кей имеется и урочище, сохранившее название «Исс котIа» - Девять ворот. Среди горцев Аргунского ущелья до позднего времени в обороте речи бытовало понятие «кейн молха» - порох кейцев.

Кейцы в определенное время имели влияние на соседние общества и широкие связи с соседними племенами, в частности с
Грузией. Может быть, этим объясняется тот факт, что грузины всех вайнахов называют кистами (от кей, кий). Родоначальником этнического общества считается Акхмерд, потомок тарковского шовхала. Любопытно привести родословную кейцев, сохранившуюся у ревностных блюстителей истории своего рода и этнического общества: Шовхал - Таркхойн Шовхал - Шовхал-Акхмерд - Мед - Вениг - Сулда - ГIаргаш - Точа - Ярач - Оки - Ок -Ярач - Махьмад - Шишаг - Абу - Акхберд - Iалихан и последний потомок этой линии - Ярач, названный в честь одного из прославленного предка в звене генеалогического древа.

Iавлах чу (Авлах чу) - разв. аула у истока Кей-эхк, к югу от Кей-Мехка, рядом с урочищем «ИсскотIа» или «Исске юх». «Iавлие» имеет несколько значений: «закрытый на время от доступа скота участок для получения добротного сена», «священная роща», «лопухи», - соответственно где и как расположено данное место.

Кейн-бIовлагаш (Кейн-бовлагаш) «Кейцев башенки» - разв. древнего аула к востоку от «Iавлах чу» на л. б. реки Кей-эхк.
Постие (Постие) «Посту к» - название дано потому, что здесь до революции после покорения Кавказа стоял пост стражников для предупреждения свободного передвижения горцев. Находился недалеко от урочища ИсскотIа.

ИгIал-Кей (Игал-Кей) «Нижний Кей» - рядом с МагIал-Кей.
МагIал-Кей (Магал-Кей) «Верхний Кей» - разв. к в. от Iавлах-чу, имеет четырехэтажную жилую башню ТIуьйлиган гIала.
ТIуьйлиган гIала (Тюйлиган гала) «Тюйлига башня» - в черте Кейн-бIовлагаш.
Мийлие «Склону к» - к востоку от ИгIал-Кей, на л. б. реки Кей-эхк. «Мийла» - в некоторых говорах и диалектах употребляетя в значении «склон». Развалины аула.
Къай (Кай) - разв. к югу от Кей, у истока пр. рукава Кей-эхк -Къай-хи.
Кхуорах - разв. к с.-в. «Кхуор» - груша и «юх» вблизи, рядом. Граничит с Аьккхи и Галай.



ЗIуй агана (Зуй агана) «Колючей балке к» - впадина на востоке Кей-Мехка, пастбище.
Симургие ара (Симургие ара) - довольно ровное место (поляна) на ю. Кей-Мехка, на котором устраивались скачки, различные состязания. Пастбище. Себаргатадж - трилистник.

Ха дайнача (Ха дайнача) - склон на ю. стороне Кей-Мехка, сенокос. Первый слог в слове дайнача - долгий, это дает нам право утверждать, что на этом месте были убиты дозорные. Ха дайнача - «страж истреблен (где)», если же указанный слог короткий, то слово имело бы значение ха дайнача - «страж увиден
(замечен) (где) или страж потерян (где)». В разбираемом примере смысл - «Страж уничтожен (где)».

Iакъар тIи (Акар ти) «Плитах (каменных) на» - склон на ю. стороне, сенокос.
Вараз кIогу (Вараз когу) «Вараз (?) яме к» - впадина на ю. стороне Кей-Мехка. Первая часть топонима не выяснена.
Iаркъал тIи (Аркал ти) «Лицом к верху на» - довольно ровное место на с. стороне Кей-Мехка, сенокос.
Охарг-босса (Охарг-босса) «Пахотному склону к» - имеется в виду склон, который возделывается, засевается. Охарг - могло быть и соб. имя.
Iуй байиа дукъ (Уй байна дук) «Пастухи убиты (где) хребет» на с. стороне развалин «Кей-Мехка».
Юккъиера дукъ (Юккиера дук) «Серединный хребет» - на ю.-в. стороне развалин Аьккха. Имеет две вершины 2070,5 м (прямо на ю.) и 2052 м над ур. м. на ю.-в.
Чан дукъ (Чан дукъ) «Медвежий хребет» - на с. стороне Кей-Мехка.

Хизаран мотт байнача (Хизаран мот байнача) «Хизара отара (овец) потерялась (где)» - в данном примере первый слог третьего компонента краткий. Это дает возможность утверждать, что отара овец была потеряна. Место расположено к з. от Кей - Мехка и относилось к аулу Кеж вийнача.
Iаьрш хитIа (Арш хита) «Черной речке на» - разв. к с.-в. от Кей, рядом с Кхуорах.
МагIах Угана (Магах Угана) «Верхнем Угана» - разв. на ю.-в. Угана.

ИГIАЛ-КЕЙ

Боьрчие чу (Бёрчие чу) «Верхней границе к» - Впадина. Воьрчие от «боьрчие» - «выше», «верхний край», «граница».
Хьайхьа (Хайха) «Склону к» - общественные пастбища, сенокос, родник. Название сложилось от хъай - «склон», конечный «-хьа» -указывает на направление к данному объекту. В древности термином хъай обозначался север.
Тиекъалаш Iина (Тиекалаш ина) «Молитвенное ущелье». Ущелье, где собираются просить бога.
БиерхIам Iина (Биерхам ина) «Соляное ущелье в».

МИЙЛИЕ

Хачие чоь (Хачие чё) «Крестовая (?) котловина» - граничит с обществом ТIерла. Общеаульские пастбища, сенокос. Название основано, вероятно, на заимствованном из древнеармянского хуч, хуоч, хач - «крест». Здесь находилось святилище (или сам крест), посвященное божеству Хуч.

ГутIа (Гута) «Холме на» - пастбище рядом с Мийлие. Граничит с ТIерла. Вариант: Гуьйда.
Жиелаш гутIа (Жиелаш гута) «Овчарней холме на» - в черте Мийлие.

Къай чоь (Кай чё) «Кая котловина» - общеаульские пастбища. Жителей аула Къай - кейцев признавали пришлыми, считали «чужаками».
Къай-хи (Кай-хи) «Кая река» - течет из ущелья Къай с ю.-з. на с.-з. и является пр. пр. Кей-эхк. Встречается в 1-м км ниже Лахара Кей или ИгIара Кей.
Хачие-хи (Хачие-хи) «Хачие вода (р)» - течет с ю.-з. на с.-в., пр. пр. Кей-эхк, сливается с последней у развалин древнего аула Гемарой.
Угана-хи (Угана-хи) «Угана (?) вода (р)» - течет по котловине Угана-чIож - с с.-в. на ю.-в. и впадает в Кей-эхк з. Гемарой.
Келжа (Келжа)? - разв. на в. от Пеши у истока Келжира догIу хи,- левого притока Кей-эхк. Этимология затемнена.
Беки (Беки) Беки (?) - разв. на ю.-в. Шуьнда, на л. б. Кей-эхк. Вероятно, восх. к тюрк, бийк - «высокий».
СиелтIа (Сиелта) «Сиеле на» - пологий склон, пастбище, где находилось святилище, посвященное верховному яз. богу Сиела. Рядом с разв. Гемара.
Гемарой доьхьалчоь (Гемарой дехалчё) «Гемарой напротив» - склон, общественное пастбище. Родовое владение жителей Гемарой.
Угана чIож (Угана чож) «Угана ущелье» - Общественные пастбища, сенокос. Родовое владение жителей Гемарой, перешедшее от жителей Угана.

МЕШТАРОЙ, МАГIАЛЧ-КЕЙ, БОЬРТИ

Осхан чоь (Осхан чё) «Осхана впадина» - пастбище, сенокос.
Йоккха Осхан чоь (Йоккха Осхан чё) «Большая Осхана (?) впадина» - уроч. рядом с Осхан чоь.
ЖIома Осхан чоь (Жома Осхан чё) «Маленькая Осхана (?) впадина» - уроч. рядом с Осхан чоь.
СиелиетIа (Сиелиета) «Сиеле (верховного бога) святилище на» - культ. м.
Келлах (Келлах) «Келлах (?)» - уроч. Пастбище, склон горы.
ХойриетIа (Хойриета) «Хойриета (?)» - Склон горы, пастбище. Возможно от хайр - благо (араб.) или хойр - галька, мель (монг.)
Чхирдичоь (Чхирдичё) «Чхирдичё (?)» - уроч.
ЦIайн бийра (Цайн бийра) «Цая» (божества) лощина.
БIаьх бийра (Бях бийра) «Длинная балка» — уроч.
Кхайн бийра (Кхайн бийра) «Пашни балка» - наследственные пахотные земли мештаройцев.

Примечание: Указанные выше места находились вокруг аула Мештара.

БIастал корта (Бастал корта) «Лопухов г. Вершина» к с.-з. от вершины Шуьндий-лам, с с.-в. склона берут свое начало пр. рукав Кейн-эхк - БугIие чоь, Муыпие чоь, Чхирдин чоь.

ГIеши лам (Геши лам) «Геши (?) гора» на с.-в. отроге БIаьста-лам возвышается на ю.-з. по-над развалинами аула ГIеши, на л. б. рукава Кейн-эрк, БугIие чоь. Расположен к с. от вершины Баьстал-корта.

Iамие-лам (Амие-лам) «Озера-гора» - вершина в звене БIаьста-лам, к с.-з. от вершины БIаьстал-корта, с с.-в. склона которого берет начало пр. рукав Кейн-эрк - Чхирдие чоь.

Хача-корта(Хача-корта) «Хачавершина»-кс.-з. (снекоторым отклонением на з.) от Iамие-лам», с его с. склонов течет пр. рукав Кейн-эрк, Хачие-хи. Хач - др. арм. - крест «Креста вершина».
ГIеши кIаг (Геши каг) «Геши (?) яма» - лощина, наследственное пастбище жителей аула ГIеши.
Берту тIе (Берту те) «Берту (?) на» - возвышенность, наследственные родовые пастбища жителей аула ГIеши. Этимология Берту затемнена, но фонетическая природа близка дагестанскому названию вайнахов Буртели и этническому названию тюрк. племени Буртасы.
БугIие чоь (Бугие чё) «Быков урочище» - рядом с Пеши, наследственные пастбища и речка.
ГIеши (Геши) - разв. аула к в. от Мештара, ниже по течению реки Кейн-эрк (л. пр. Аргуна)
Кей-кIогу (Кей-когу) «Кейцев яме в» - лощина, наследственные пастбища жителей Мештара.
Женги тIе (Женги те) «Женги (?) на» - урочище, наследственные пастбища жителей Мештара.
Кховст коча (Кховст коча) «Кховст (?) границы к» - склон горы, наследственные родовые пастбища жителей Шуьнда.
Шуьнди чIож (Шюнди чож) «Шуьнди котловина» - огромная котловина от л. б. Орга до развалин бывшего аула Шуьнда по речке Кей-эхк. Наследственные пастбища жителей Шуьнда.
Шуьндойн доьхьал (Шюндойн дёхал) «Шюндойцев напротив» - склон Шуьнда чIож - родовые наследственные пастбища жителей Шуьнда.
Хьекийн бийра (Хекийн бийра) «Алычовая балка» - лес, родовые пастбища жителей аула Шуьнда.
Шуьнди-лам (Шюнди-лам) «Шуьндийцев гора» - на з. разв. Шуьнда. «Швинда» - груз. кизил. Все указанные места расположены вокруг развалин бывшего аула Шуьнда.
Тертие кIел (Тертие кел) «Тертие (?) под» - урочище, склон горы рядом с МогIалч-Кей.
ВIовгушка (Вовгушка) «Башням к» - комплекс из двух башен (жилой и боевой). В черте аула МогIалч-Кей.
Борцхолг чоь (Борцхолг чё) «Борцхолга (?) лощина» - родовые пастбища жителей МагIалч-Кей.
Iам лаьттача тIи (Ам ляттача ти) «Озеро стоит (где) на» -родовые пастбища жителей аула МагIалч-Кей.
Пхьа тIехьашкие (Пха техашкие) «Поселением за» - окраина бывшего аула МагIалч-Кей.

Гемарой (Гемарой) «Гемарой (?)» - разв. на ю.-в. от Кей на л. б. р. Кей-эрк, к ю.-в. от Мийлие. Напоминает этническое название племени киммерийцы, боевого оружия гиема - «бумеранг, палица, булава, закрутка». Гемара - многотомный сборник др. евр. религиозно-философских комментарий к Ветхому Завету.

Мештарой (Мештарой) «Мештарой» - разв. на в. Гемара, на л. б. Кей-эрк. Этимология названия может быть увязана с 1) маша - молочные продукты; 2) божья благодать; 3) мешиах - ср. др. иуд. помазанник бога; 4) таб. - склон.

Боьрти (Бёрти) «Бёрти» (?) - разв. на ю.-в. от ИгIахь Угана. Боьрти по созвучию близко к «Бурти» - (дат.) названию вайн., напоминает название исчезнувшего племени «Буртасы».
Къай-лам (Кай-лам) «Кая гора» - между двумя пр. пр. Кейн эхк - Хьачие чие, Къай чие.
ЦIузун чу (Цузун чу) «Соске к» - уроч. на с. общества Кей.
Бурдишан гIала (Бурдишан гала) «Бурдиша (жилая) башня» в черте развалин Боьрти,
Iамиган гIала (Амиган гала) «Амига (жилая) башня» - жилая башня в три этажа в черте развалин «Боьрти».
Къай (Кай) «Пуля?», разв. аула на ю. от Кей, у истока п. пр. Кейн эрк - Къай хи. До выселения чеченцев здесь было 13 домов (дымов) и одна башня.
Семе боьру (Семе бёру) «Семе лощина» - на в. стороне. Пастб.
Зарме кха (Зарме кха) «Зарме пашня» - пашня. На в. окр.
IоIуш басса (Оьуш басса) «Лопухов склон» - пастб. На з. окр.
Девз егIача босса (Девз егача босса) «Дерево где стоит склон» -пастб. на з. окр.
ИгIахьара кIаг (Игахара каг) «Нижняя лощина» - пастб. На з. окр.
ТIера кIаг (Тера каг) «Верхняя лощина» - пастб. на з. окр.
Хьеран бетIа (Херан бета) «На мельничном лугу» - пастб. На в. окр.
КIаьгнашка ( Кягнашка) «К лощинам» - пастб. На в. окр.
Барчу (Барчу) «Верхнее (место)», - пастб. На з. окр.
Цкъеран биера (Цкеран бёра) «Рыба лощина» (?) - пастб. На з. окр.
Аьрзен бIена коча (Арзен бена коча) «Выше орлиного гнезда» -паст. На з. окр.
Хече тIе (Хече те) «Хече на» Вер., «хече» из арм. крест. Пастб. На з. окр.
Iайне чу (Айне чу) «Айне (?) в» - пастб., родник. На з. окр.
Безингешка (Безингешка (?) - пастб. на з. окр. Со слов информаторов - вкусная съедобная трава.

ИскотIа (Искота) «На девяти воротах» - своеобразная «таможня», где в прошлом находилось девять ворот, пропускных пунктов для путников. У каждого из девяти ворот круглосуточно стояла стража, которая проверяла путников: со злым или добрым умыслом идут они, и куда. Таможни эти очень давно ликвидированы, но название сохранилось до наших дней.

Шуьнда (Шюнда) «Кизиловый» - название дано грузинами, которые жили здесь, - разв. аула на л. б. Кей-эрк, недалеко от разв. аула Беки. Шуънда - от груз. «швинди» - кизил.

Chantiev
06.01.2012, 08:22
------------------------------------------
МИКРОТОПОНИМИЯ ТIЕРЛА (TIерлой)

Общество граничило на з. с Кей, на в. - с Дишни, на ю. - с МIайста, на с. - с Нашха, находилось в бассейне левых притоков Орга, Никархойн эрк, БархIайн эрк и БIавлойн эрк. Внутри общества ТIерла обособленно жили группы, считавшие себя отдельными родами - на с. Никархой и БархIай в бассейнах р. Никархойн эрк и БархIайн эрк и БIавлой в бассейне р. БIавлойн эрк. Этноним «ТIерла» имеет в своей основе - тIе «верхний, вверху», -ра от ара - «поляна» и формант «-лой, указывающий на принадлежность к данной этнической группе. Всех тIерлойцев в свое время объединял культ верховного бога ТIерлойн Дела.
БархIа (Барха «Барха (?)» - разв. на л. пр. ЧIаьнтий-Орга - БархIайн эрк. Напоминает Барун (монг.) -запад, левый, длинный. Здесь жили несколько некъе: ЗIорин некъе, Хушпаран некъе, ГIуорайгIар, IаргишгIар, ХархашгIар.

БАРХIА

Iумаханан гIала (Умаханан гала) «Умахана башня» - в черте БархIа.
Хушпаран бIав (Хушпаран бав) «Хушпара башня» - в черте аула.
Кхуча, хуча (Кхуча, хуча) «Крест (?) на» - разв. на ю. окр. БархIа. Название возникло на основе заимствованного из др. арм. хуч, хач - «крест». Вероятно, здесь некогда находилось культовое место, а позднее был заложен аул.

Борзхой бойнача (Борзхой бойнача) «Борзхойцев истребили (где)» - на з.
ЭнжараштIа (Энжарашта) «Энжарашта (?)» урочище на з. Сенокос, пастбище. Состоит из двух компонентов: эн - болезнь, чума, и, видимо, жIараштIа - «крестах на», где звук-/утратился.

Банин кIога (Банин кога) «Банин яме (в)» - на ю. окр. БархIа.
Хьаша аркие (Хаша аркие) «Хаши ущелье». Урочище на ю. БархIа. Первая часть - соб. имя от хъаша - «гость».
Хьаша кашта (Хаша кашта) «Хаша границе на». Уроч. на ю. окр.
IомиетIа (Омиета) «Озере на» - на ю.
Элци цана (Элци цана) «Элци покос» - на ю. БархIа. Первая часть топонима - соб. имя.
БетIа (Бета) «Лугу на» - на ю.
Борзие басса (Борзие басса) «Кургана склону к» - на з. Общественное пастбище.

Итонан гIаланаш - то же самое, что и КIирда бIаьвнаш - «Кирда башни», остатки мощного башенного комплекса (укрепления) на высоком мысе, разделяющем реку Чанты-Аргун и его левый приток ТIерлойн эрк. Согласно тептарам (летописи), хранившимся у предков автора данной работы до февраля 1944, после крушения царства Симсим (XIV век) царь Суррокъат и его приближенные отступили на запад с большим караваном, нагруженным оружием, казной, с остатками войск, временами останавливаясь в пути своего движения, дошли до реки Чанты-Аргун и на левом берегу его, на высоком мысе, заложили мощное башенное укрепление. Остатки этого укрепления сохранились до наших дней под названием «КIирда бIаьвнаш». Потомки царя пытались утвердиться здесь, назначив князьями своих вельмож Бийриг Биччу и Элди Талата, которые сразу же начали междоусобную войну. Царь Суррокъат и его сын Байра не сумели укрепиться здесь, восстановить свою прежнюю власть и вместе со своим войском, сподвижниками ушли частью в Китай, частью в Японию.

ГIарах (Гарах) «Склону к» - на в. В основе лежит гIо - «склон».
Кхоркхула (Кхоркхула) «Кхоркхула (?)» - на з.
Юьйчу аыпнен корта (Юйчу ашнен корта) «Пашен, склона, террас вершина» - на с.-з. Вариант: Яцеб корта.
Юьйчу басса (Юйчу басса) «Пашен склон» - на границе с Никара и БархIа.
Уогар кIога (Уогар кога) «Ковыля яме к» - на ю.-в.
БархIа хьевхьа (Барха хевха) «Барха склону к» - на ю.
Абин кхайтIа (Абин кхайта) «Аби пашне на» - на в.

БIиелие (Биелие) «Войска ходят где» - уроч. на в. Название сложилось из двух компонентов: Б1а, лиелие. Затем, вследствие деформации, теряя одни и изменяя другие звуки, слились. БIиелие -древний стадион для военных и спортивных игр.

Тертие (Тертие) «Тертие (?)» - разв. бывшего хутора на в.
Оьрс пен (Орс пен) «Орс (?) стена» - уроч. на в.
Ара-чу (Ара-чу) «Поляну в» - уроч. на в.
Хьастие чу (Хастие чу) «Источников в» - родник на з.
Теринг (Теринг) «Теринг (?)» - уроч. на з.
Тертие кешнаш (Тертин кешнаш) - «Тертие (?) кладбище» -на с. окр.
Тиша Барайн кешнаш (Тиша Барайн кешнаш) «Старое Барайн кладбище» на з. окр.
Зиезие (Зиезие) «Сосне к» - на в. окр.
КIидана бIавчу (Кидана бавчу) «Кидана башне в» - на ю. Первая часть - соб. имя.
Барах кIагана (Барах кагана) «Бара лощине к» - в районе БархIа.
Лаьмиешка юххие (Лямиешка юххие) «Горам подножью к (рядом)» - на с.
Iавраш токхумие (Авраш токхумие) «Селей оползням к» -на в.
Токхум «Скала, утес» от глагола такха - сползти, ползти, оползни.
Къайн Iавлах (Каин авлах) «Кая поляна» - на в.
Бойни тIи (Бойни ти) «Бойни (?) на» - уроч. на в. окр.
Iаьрзие чу (Арзие чу) «Арзие (?) в» - уроч. на в.
Эппие кашта (Эппие кашта) «Эппие (?) границе на» - уроч., на з. граничит с Нашха. Первая часть Эппие от оппа восходит, вероятно, к оппа - «болото, вязкий, топкий», тюрк. (каз.). Но ип вайн. водопровод.
Барайн кашта (Барайн кашта) «Барайцев граница на» - уроч. на в.
Цуьйра кIога (Цюйра кога) «Цюйра (?) яме в» - уроч. на в.
Шабаза-лам (Шабаза-лам) «Соколиная гора» - на с. БархIа. Первая часть восходит к др. перс, шахъпаз - сокол.
Ленина лам (Лечина лам) «Соколиная гора» - то же, что и Шабаза-лам.
Чхьах кашта (Чхах кашта) «Чхах (?) границе на» - на ю.-з. БархIа (граница с БархIа).
Война тIехьа (Война теха) «Занавесью за» - разв. в черте БархIа. Солнечные лучи сюда заглядывают в году только раз, в марте месяце.
Iуспанан хьоста (Успанан хоста) «Успана источник» - в черте БархIа.
БархIайн эрк (Бархайн эрк) «Бархай (ущелье) река» - проте кает по в. окр. з. БархIа и впадает в Никархойн эрк, рядом с Гуоро.
Терингара догIу хи (Терингара догу хи) - «Теринга из теку щая река» - течет с с.-з. и впадает в БархIайн эрк, справа в черте аула.
Гуьйр чуьра догу хи (Гюйр чюра догу хи) «Гуьйра из текущая река» - течет с с.-в. и впадает слева в БархIайн эрк, в нижней окр. аула.
Юьйчу аьшниера догIу хи (Юйчу ашниера догу хи) «С засеваемой террасы текущая река» - течет с с.-в. и впадает в БархIайн эрк в черте аула.
Эл кхара догIу хи (Эл кхара догу хи) «Княжеской пашни (с) текущая река» течет с с.-в. и впадает слева в Бархайн эрк. Все мелкие речушки сливаются с БархIайн эрк рядом с разв. Тиши БархIа.

АьрзиебIиение (Арзиебиение) «Орла гнезду к» - на з. Летние и зимние стоянки скота. Вершина так названа потому, что здесь гнездится много орлов.
ГарзиетIи (Гарзиети) «Гарзие на» - на з. БархIа. Приспособление из жердей, переплетенных хворостом, для сушки мяса, дичи, сыра. От гарс.
Жемп пен «Жемп (?) стена». На з. Склон.
Мерциел Iин (Мерциел ин) «Мерциел (?) ущелье» - на з. Пастбище.
Барайн дукъ (Барайн дук) «Барайцев хребет» - на в., подходит к г. БIавлойн лам.
Эла кха (Эла кха) «Княжеская пашня» - разв. к ю.-з. от Тиш-БархIа.
Сухунг эркие (Сухунг эркие) «Сухунг (?) ущелье к» - разв. бывшего хутора на с. Тиш-БархIа.
Комура Ӏина (Комура ина) «Малины ущелье» - на в.
Зунгат кӀога (Зунгат кога) «Муравьиной яме (балке) в» - на в. БархӀа.
БӀалиечкъарие (Балиечкарие) «Войско притаивается (где) поляна» - уроч. на в. Название состоит из трех компонентов: бӀа (войско) + лиечкъа (притаиваться) + арие (поляна). С течением времени три компонента слились воедино. Стадион для военных и спортивных игр.

Сиелахь гутӀа (Сиелах гута) «Сиелы (верховного бога) холме на» - на в. БархӀа.
А-кхашка «Поляны пашням к» - на в.
Бехача бийра (Бехача бийра) «Длинной балке в» - на в.
ГӀаргӀача агана (Гаргача агана) «Гаргача (?) лощина» - на в. стороне. Возм., от кхара агӀаш - «карагач стоит где лощина» (тюрк.).
Щина-БархӀа (Цина-Барха) «Новый Барха» - разв. к с. от Тиша-БархӀа, на пр. б. БархӀайн эрк.
МИКРОТОПОНИМИЯ ЦIИНА-БАРХӀА
Мизин гӀала (Мизин гала) «Мизи (ж.) башня» - в черте БархӀа.
Хушпаран гӀала (Хушпаран гала) «Хушпара (ж.) башня» - в черте разв.
Ӏаьргишан гӀаланаш (Аргишан галанаш) «Аргиша (ж.) башни». Комплекс жилых и боевых башен в центре разв.
Бетербин гӀала (Бетербин гала) «Бетербия (ж.) башня» - в черте разв.
Ӏакъаш яхча коьртие (Акаш яхча кёртие) «Плит добывают (где) вершине к» - на в.
Декъача Ӏина (Декача ина) «Сухому ущелью к» - на в.
Позбиыа лам (Гозбина лам) «Гозбина (?) гора». Один из вариантов Лечана лам. Поз - обруч, колесо, т. е. круглая гора, акк. диал.
Говрийн керта (Говрийн керта) «Лошадей ограде к» - на в.
Гур гӀуйнах (Гур гуйнах) «Гур (?) хребту (склону) к» - на в. Гур - заслон, капкан, дозор (?).
КӀаргӀа егӀача (Карга егача) «Дорожный знак стоит где» -уроч. на в. «Куча камней» - знак проклятия преступника. «Сар-даман кӀаргӀа».
Татара бийра (Татара бийра) «Татара балка (лощина)» - на з. Высокие скалы, на которых до сих пор стоят сохранившиеся древние башни.
Боккхучу бийра (Боккхучу бийра) «Большой балке к» - на з. в районе уроч. Кхуча.
ЦкъиериетӀа (Цкиериета) «Цкиериета (?)» - уроч. на з.
Щолунан бийра (Цолунан бийра) «Цолуна балка»: на окр. Щолу - посудина из гнутой жести с железным дном, в которой жарят ячмень.
Некъал коча (Некал коча) «Дороги выше (границе)» - на ю. окр.
Хьаткъийн бийра (Хаткийн бийра) «Хаткий балка» уроч. на в. окр. хьаткъа - название съедобной травы.
Сийн йол йолуш бийра (Сийн ёл йолуш бийра) «Синяя трава расчет где балка» - на з.
Йоккхучу Ӏавлиех (Йоккхучу авлиех) «Большому (ровному) полю к» - на з.
Ехачу Ӏавлиех (Ехачу авлиех) «Длинному (ровному) полю к» -на з.
Кхайн борчие (Кхайн борчие) «Пашни (границе)» - на з.
Ломурача агана (Ломурача агана) «В горах (что) балке в» -на з.
ЛагӀие бийжана (Лагие бийжана) «Лагиебийжана (?)» -уроч. на з.
Пханаран басса (Пханаран басса) «Грабовому склону к» - на в. БархӀа. «Пха» - священное дерево, имеет жилистую структуру, ценится за прочность. В основу многих терминов лег - пха - граб, сухожилие, струна, тетива, стрела, лук, оружие, лопатка (анат.) и др. В данном примере мы имеем пханара - грабовая поляна и басса -склон. В частности, анатомич. «пханар» так же имеет ту же самую основу пхан + ара от пхенийн арие - поляна, где смыкаются сухожилия. Мы видим, что конечный звук «а» в пханар утратился.

Къайн Ӏавлах (Каин авлах) «Кьая равнина» - между Верхним и Нижним БархӀа. Все урочища находятся вокруг разв. БархӀа.
ИгӀалча Уьшна (Игалча Ушна) «Нижний Ушна» - на п. б. р. Никархойн эрк, на ю.-з. Моцкъара. Название связано с аыина, Ошуна - «терраса». Ср.: «Ламанан аыпнешкахь акхарой ма соь-цу...» (из героической песни). Но могло быть и заимствовано. Ушъ -чертополох (др. слав.) я ушна - река (морд.) Рядом с ИгӀалча Уьшна расположены и разв. МагӀалча Уьшна на юге (Верхний Ушна).

УЬШНА

Ӏумаран гӀала (Умаран гала) «Умара (ж) башня» - в черте разв.
Супиган гӀала (Супиган гала) «Супига (ж) башня» - в черте разв.
ГӀонатан гӀала (Гонатан гала) «Гоната (ж) башня» - в черте разв.
Хьуънин гӀала (Хюнин гала) «Хюнин (ж) башня» - в черте разв.
Хьаж-Махьмадан гӀала (Хаж-Махмадан гала) «Хаж-Махмада (ж) башня» - в черте разв.
Бошкан гӀала (Бёшкан гала) «Бёшка (ж) башня» - в черте разв.
Гийлан гӀала (Гийла (ж) башня» - в черте аула.
МагӀалч Уьшна (Магалч Ушна) «Верхний Ушна» - на ю. ИгӀалч Уьшна. Разв. аула.
ТӀерлойн делие (Терлойн делие) «Терлойцев деле (богу) к» -возвышенность ДелиетӀи к в. Гуоруо. Сохранились руины др. храма ДелиетӀа.
Пала егӀача коьртие (Гала егача кёртие) «Башня» стоит (где) вершине к» - то же, что и ТӀерлойн делие.
МаьӀниех (Мяъниех) «Кленовой (роще)» - уроч. на в.
Дехачу МаьӀниех (Дехачу мяъниех) «Длинной кленовой роще» на в.
Нож гутӀа (Нож гута) «Дубовой (рощи) холме на» - на в.
Жуьйжина (Жюйжина) «Жюйжина (?)» - уроч. на в. Уьшна. Этимология затемнена.
Тулайн гу (Тулайн гу) «Тулая (?) холм» - уроч. на в.
Хьевхьа кӀогу (Хевха когу) «Северного склона яме в» - на з.
Ноьлган дукъ (Нёлган дук) «Корытца хребет» - на з.
Тиел тӀи (Тиел ли) «Тиел (?) на » - уроч. на в. Тиел - черта, проволока (аьккх. диал.).
Буьнан кӀога (Бюнан кога) «Шалаша яме в» - пашни на в.
Биезхана (Биезхана) «Биезхана (?) - «разв. аула на с. Этимология затемнена, но могло сложиться из Базанан хьуъна - «тис-совый бор».
Щайн ара (Цайн ара) «Цая» (божества) поляна» - на с.
Хинжин кӀогу (Хинжин когу) «Гниды яме в» - на с.
ЭрхьатӀа (Эрхата) «Эрхата (?)» - уроч. на с. Руины древнего поселения. Этимология не выяснена, но напоминает тюрк, эр -мужчины, люди и монг. хоти - селение.
Бийжине (Бийжине) «Череда» - разв. на з. Уьшна.
Бийжина хьевхьа (Бийжина хевха) - «Бийжина (череды) (?) северный склон» - лес на з.
Къелча кашта (Келча кашта) «Келча (?) границе на» - пастбище на з.
Оьрси корта (Орси корта) «Аорсов (?) вершина» - «Русская (?) вершина» - на з.
Буьшна хьерашка (Бюшна херашка) «Бюшна мельницам к» -уроч. на з.
КхапксатӀа (Кхашката) «Пашням к» - на з.
Междиг тӀаьхьашка (Междиг тяхашка) «Мечетью за» - в черте разв.
Пхьа коча (Пха коча) «Поселение выше» - в черте разв.
БӀиг уллинача (Биг уллинача) «Козленка повесили где» - в черте аула, в районе Пхьа коча.
Моцкъара (Моцкара) «Моцкара (?)» - руины древнего аула в обществе ТӀерла между Гуоруо л. б. Никархойн эрк (и Ошной) -п. б. Никархойн эрк, у слияния последней с БархӀайн эрк. От моцквари (груз.) - священник.
ГӀурбанан гӀала (Гурбанан гала) «Гурбана (ж) башня» - в черте разв.
КӀиллойн бӀав (Киллойн бав) «Киллоя башня» - в черте разв.
КӀиллойн гӀала (Киллойн гӀала) «Киллоя (ж) башня в» - в черте аула.
Сиелинг (Сиелинг) «Святилище, посвященное богу Сиела» -недалеко от КӀиллойн бӀав.
Моцкъаран кешнаш (Моцкаран кешнаш) «Моцкаройцев кладбище» - к в. от КӀиллойн бӀав. У входа в кладбище стоит Сиелинг.

Гал тӀе (Гал те) «Гал на» - пастбище на в. стороне. Первая часть названия, вер., указывает на то, что здесь находилось святилище, посвященное гал - «волу, священному быку». Гал - «вол», др. перс.

Щуьга чу (Цюга чу) «Цюга в» - лощина на окр. Название связано с тем, что здесь некогда находилось культовое место, посвященное божеству ЦӀу.
Уьйтта (Уйтта) - разв. Этимология названия не выяснена. Но на каз. языке оыпта - ловкие, проворные люди. В тюрк. яз. уй -дом. Ср. вайн. уьйтӀе - двор.

УЬЙТТА

Витарган гӀала «Витарга (ж) башня» - в черте разв.
Ӏабалин гӀала (Абалин гала) «Абали (ж) башня» - в черте разв.
Элда цана (Элда цана) «Элды покос» - на з.
Бузин пен (Бузин пен) «(?) Бузи стена». Уроч. на в. стороне.
Мужиечу (Мужиечу) «Минеральный источник в» - на в.
Оьзниен биера (Озниен биера) «Озни балка» - на з. В данном случае первая часть выражает соб. имя. Оъзние от узден (алан.) -«человек праздной жизни, беспечный, благовоспитанный».

Хьонах чу (Хонах чу) - «Хонах (?) в» - на з.
ЯлгӀийтӀа (Ялгийта) «Ялгийта (?)» - уроч. на з.
Пхьа коча (Пха коча) «Поселения верх» - древнейшая часть аула. Уьйтта.
Йоккха цана (Йоккха цана) «Большой покос» - на з.
Шога (Кога) «Яме в» - пашни в черте разв.
МитӀал хьоста (Мигал хоста) «Верхний источник» - в черте разв.
Хумаран басса «Хумара склон» - уроч. на в. Первая часть, вер., восходит к тюрк, хумар - опьянение или (осет.-алан.) хум -пашня.
Гег Ӏавлах чу (Гег авлах чу) «Гег (?) поляне в» - на в.
Токхум кӀел (Токхум кел) «Оползнем под» - на в.
ХьагӀдаш-кха (Хагдаш-кха) «Передняя пашня» - на в. Уьйтта. Название могло сложиться из Хьалхашкара-кха, затем вследствие деформации: хьалхашдара, хъалгӀашда, хъагӀдаш.

ЧӀерганах басса (Черганах басса) «Балки склон» - лес на ю. стороне. ЧӀерга - так называют на местном говоре строительный материал - перекладину, балку.
Юххиерача цана (Юххиерача цана) «Ближнему покосу к» -на ю.
Хьуьнйистиера арие (Хюнйистиера арие) «Леса (опушки) поляна» - на з.
Уьйтта хьевхьа (Уйтта хевха) «Уьйтта склон» - бывший хутор на в. окр. разв.
ЧӀожа (Чожа) «Ущелье в» - на в. окр. разв.
Аба-кха (Аба-кха) «Абы пашня» - на в.
Хелга хьевхьа (Хелга хевха) «Хелга склон» - на в. Хелг - соб. имя от хал — «былинка».
Гаг вийнача кӀога (Гаг вийнача кога) «Гаг убит (где) яме в» -на в.
Ӏахараш юххие (Ахараш юххие) - на с. Название, вероятно, сложилось от Ӏахараш дӀалоркучу юххие, где второй компонент «дӀалоркучу» утратился, а первый и третий заняли дошедшие до нас позиции.

ЦӀола санна бийра (Цона санна бийра) «Цола (как, наподобие) балка» - на с. Щола - так называется переносный железный треног из согнутого листового железа для поджарки ячменя.

Шуьйра бийра (Шюйра бийра) «Широкая балка» - на с.
Кхайн бийра (Кхайн бийра) «Свинарника балка» - на с. окр.
ЦӀен Ӏавлах (Цен авлах) «Цая (священна) роща» - на с. окр. разв.
Щайн Ӏавлах тӀехьашка (Цайн авлах техашка) «Цая (священной рощей) за» - на с. окр, рядом с ЦӀен Ӏавлах.
ЦӀен алах басса (Цен алах басса) «Цая рощи склон» - на с. окр.
ТӀера кха (Тера кха) «Верхняя пашня» - имеется в виду над аулом Уьйтта, с окр.
Хьуьнан йистиерачу биерах (Хюнан йистиерачу биерах) «Леса опушки склоне в» - на ю.-в. разв.
Боыпна (Бёшна) - Развалины аула на л. б. Никархойн эрк, на з. Уьйтта. Название возникло от буо - «дикий чеснок», а «ш» -показатель множественности, «на» - указывает на направление движения в сторону данного объекта.

БОЬШНА

Сен босса (Сен босса) «Оленьему склону к» - на з.
Боыпнен ларгӀие (Бёшнен ларгие) «Бошнен ларгие (?)» -хребет на з.
Бачах хьун (Бачах хун) «Бачах (?) лес» - уроч. на з. Возм., название сложилось из «барчах» - «выше, пограничный», где звук «-р-» с течением времени мог утратиться.

Бойна дукъ (Война дук) «Война хребет» - на з.
Бойна хьун (Бойна хун) «Бойна(?) лес» - на з.
Боьшнейн кепшаш (Бёшнейн кешнаш) «Бёшнейцев кладбище» — в окр.
Аьстимиран гӀала (Астимиран гала) «Астимира (ж) башня» -в черте разв.
БӀазган бӀав (Базга бав) «Базга башня» - в черте разв.

ӀамалгӀие чу (Амалгие чу) «Амалгие (?)» - з. окр. От Ӏам хъалхие - «озером перед». Если мы близки к разгадке, то здесь некогда было озеро.
КӀезалг хьиехиера хьаста (Кезалг хиехиера хаста) «Кезалга пещеры (с) источник» - на в. Первая часть названия КӀезалг - соб. имя от кӀеза - щенок.

Лара цӀогуние (Лара цогуние) - уроч. на з. разв.
Ока кӀогу (Ока когу) «Оки яме в» - пашни на с.
Гур Ӏина (Гур ина) «Капкана (засады) ущелье в» - на с.
Элда-Пхьа (Элда-Пха) - разв. аула к ю. от Кхиенах. В основу названия легло соб. имя предка элдапхьаройцев - Элди.

Chantiev
06.01.2012, 08:22
ЭЛДА-ПХЬА

Элдин Талатан гӀаланаш (Элдин Талатан галанаш) «Элды (сына) Талата (ж) башни» - в черте аула Элда-Пхьа. Три башни.
Хуьйтин каш (Хюйтин каш) «Хюйтин солнечный (склеп)» -к ю.-в. от Элда-Пхьа.
Маьлхан кешнаш (Мялхан кешнаш) «Солнечные могилы (склепы)» - вокруг аула Элда-Пхьа, их было 17 до начала депортации вайнахов в 1944 г.
Боча-корта хьун (Боча корта хун) «Нежной вершины лес» -лес общего пользования для всех жителей общества ТӀерла.
Боча-корта (Боча корта) «Нежная вершина» - на ю.-в. разв. Боча восх. к инд. - нежный.
Борзу деккхина шовда (Борзу деккхина шовда) «Борзом отрытый родник». Борз - «волк», в данном случае соб. имя.
БӀовг-кха (Башни пашня» - древняя башня в районе Боча корта, в лесу - на довольно крутом склоне.

ЕӀанчу (Еанчу) «Кастрированный» - уроч. на з. разв. Элда-Пхьа. Так назывались поляны, открытые в лесных массивах. Прежде чем срубить лес, его высушивали путем окольцовки (около корня). Через определенное время, когда деревья высыхали на корню, их вырубали и использовали для строительства.

Кхо хьаьтта (Кхо хятта) «Трем токам к» - уроч. на з. Элда-Пхьа, в районе «БӀовга кха». Вероятно, здесь некогда было три тока для обмолота хлеба, отсюда и название.

Ацольган хьехие (Ацольган хехие) «Ацольга пещере к» - на з. Ацольг - соб. имя.
Ацольган хъехиера хиш (Ацольган хехиера хиш) «Ацольга пещеры воды (источники)» - в районе Ацольган хьех, родники сливаются с речушкой ЕӀанчу.
КӀелхьара хъиех (Келхара хиех) «Нижняя пещера» - на з. Элда-Пхьа, рядом с Ацольган хьех.
Ӏаяшган кхаш (Амиган кхаш) «Амига пашни» - на ю. Элда-Пхьа.
Юкъарчу дукъа (Юкарчу дука) «Всеобщему хребту к» на з.
БӀовга-кха-кӀиело (Бовга-кха-киело) «Башни пашни под» -в районе Боча-корта.
БӀовга-кхара никъ (Бовга-кхара ник) «Башни пашни дорога» - санный путь, что идет от БӀовга-кха к ЕӀанчу.
Кила яьккхинчуьра кха (Кила яккхинчюра кха) «Пашня в местечке, которое открыл Кила». - Пашня на з. п. б. р. ТӀерлойн эрк. Название, вероятно, сложилось из соб. имени.

Кхо хъаьттан кхаш (Кхо хяттан каш) «Трех токов пашни» -в районе Кхо хятта, на з. разв.
Кхо хъаьттан баьрчие (Кхо хяттан баьрчие) «Трех токов выше (границе) к» - лес, на з. разв.
Хьуьна юккъерчу кхайтӀа (Хюна кжкхерчу кхайта) «Леса середине (в) пашня» - на з. Элда-Пхьа, рядом с Кхо хьаьттан баьрчие.
Итуо ваьхна корта (Итуо вяхна корта) «Итуо жил (где) вершина» - на з. Элда-Пхьа. Имеется пещера, лес.
Итуо ваьхна хьех (Итуо вяхна хех) «Итуо жил (где) пещера» -на з. Элда-Пхьа, в районе Итуо ваьхна корта.
Кхаа хьиехьие (Кхаа хиехие) «Трем пещерам к» - на з. Элда-Пхьа. Уроч. граничит с территорией аула Арстах. Здесь же имеется два мощных источника.
Кхаа хьиехиера хиш (Кхаа хиехиера хиш) «Трех пещер источники» - на з. района Кхаа хьиехие.
Каснойн кешнаш (Каснойн кешнаш) «Каснойцев кладбище» -с. окр. Элда-Пхьа, сохранились руины древнего поселения.
КӀургала (Кургала) «Кургала (?)» - здесь стоит жилая башня, называемая в народе «Элдин Талата гӀала», сенокос, пастбище, с. окр. Элда-Пхьа.
Воверга цана (Воверга цана) «Воверга покос» - с. окр. разв., граничит с территорией Кхиенах. Воверг - соб. имя: плохой, неуживчивый.
Сагин кхаш (Сатин кхаш) «Сатин пашни» - на ю. Элда-Пхьа. В основе лежит саг - «человек», а на алано-осет. яз. «олень».
БӀов егӀачу (Бов егачу) «Башня стоит где» - в черте разв., на холме, где стоит и ныне жилая башня жителей Элда-Пхьа.
Витин кхаш (Витин кхаш) «Витин пашни» - на ю. Элда-Пхьа.
Гиезахойн лам (Гиезахойн лам) «Гезахойцев гора» - на с. окр. Вар.: Гиез-лам - «медная гора».
Гуоруо (Гуоруо) «Гуоруо (?)» - разв. др. аула к в. от Моцкъара, на п. б. БархӀайн эрк. В основу могло лечь гур - «капкан, засада».

ГУОРA

ХӀениган гӀала (Хениган тала) «Хенига башня» - в черте разв.
Паланаш егӀачу дукъа (Галанаш егачу дука) «Башни стоят (где) хребту к» - к в. от разв. Гуоруо.
Амар-Хьажин гӀала (Амар-Хажин тала) «Амар-Хажи (б) башня» - одна из трех башен, стоящих в уроч. Паланаш егӀача дукъа, к в. от разв.
Пен юхие (Пен юхие) «Стены около» - уроч. на в.
Басараш хьостуй (Басараш хостуй) «Склона источнику к» -на в.
Тотур-цона (Тотур-цона) «Тотура покос» - на в.
Юкъаршка (Юкаршка) «Всеобщий» - лес на в. Гуоруо, в районе ГӀаланаш егӀача дукъа.
Ферита (Ферита) «Ферита (?)» - на в., лес в районе Паланаш егӀача дукъа. Название не выяснено.
Дехача агана (Дехача агана) «Длинной балке к» - на в.
Гур-юххие (Гур юххие) «Капкана рядом» - уроч. на в.
ТӀерлойн Дела (Терлойн Дела) «Терлойцев Бог» - развалины, оставшиеся от известной в Аргунском ущелье христианской церкви, куда приходили на поклонение жители всех этнических обществ Аргунского ущелья и хевсуры (пхей) из Хевсуретии.
БаьӀаш кӀогу (Бяаш когу) «Колючек яме в» - на в.
КӀараш кхийсие (Караш кхийсие) «Угли бросают где» - на з. урочище граничит с территорией БӀавла. Сохранилась надмогильная стела- «чурт», в основу топонима заложен древний обряд магического характера.
Къанийн бийра (Канийн бийра) «Мудрецов лощина» - на з. Здесь, по преданию, собирался совет мудрецов всего общества ТӀерла.
Мехыашка (Мехнашка) «Осиновой (роще) к» - на з. разв.
ТӀедачу Ӏинара кха (Тедачу инара кха) «Сырого ущелья пашня» - на с.
ШовхалгӀерин кха (Шовхалгерин кха) «Шовхала родичей пашня» - на с. разв.

Никара (Никара) «Никара (?)» -разв. древнего аула в обществе ТӀерла, между двумя рукавами р. Никархойн эрк, сливавшихся немного ниже аула. Название, вер., могло восх.: НикӀора (груз.) -«белолобый», нигора (тадж.) - «красавица». Никара представлял собой мощное укрепление, непреступное для противника. Много было здесь боевых и жилых башен; располагался на огромной скале, с двух сторон прорезанной ущельями и бурными потоками р. Никархой эрк.

НИКАРА

Элан бӀав (Элан бав) «Княжеская башня» - в черте аула Никара.
Хушпаран гӀала (Хушпаран гӀала) «Хушпара (ж.) башня» -в черте аула.
Итайн Исламун гӀала (Итайн Исламун гала) «Итая сына Ислама (ж) башня» - в черте аула.
ИсбаьӀин гӀала (Исбяъин гала) «Исбяъи (ж.) башня» - в черте аула.
Борзин гӀала (Борзин гала) «Борзи (ж.) башня», в черте аула.
ГуьйтӀа (Гюйта) «Холме на» - з. часть Никара.
Пхьадухие (Пхадухие) «Поселения ниже» - ю. часть Никара.
Никархойн кешнаш (Никархойн кешнаш) «Никархойцев кладбище» - на ю. окр.
Куыптайхьа (Кюштайха) «Кюштайха (?)» - на с. Никара, склон горы Никархойн лам.
Уокхар-босса (Уокхар босса) «Уокхар (?) поляны склон» - на с. Никара. Первая часть «Уакх», вер., восходит к имени др. греч. бога Вакх. Вакх + ара + босса.
ГӀонг гӀайтӀа (Гонг гайта) «Гонг гайта (?)» - уроч. на с. стороне Никара.
Панг пен (Ганг пен) «Ганг (?) стена» - на ю. Никара.

Меркан нение (Меркан нение) «Страны мать (где)» - культ. м. Здесь проводились культовые праздники и церемонии в период пробуждения природы.
На этом месте стоял храм, посвященный «Матери Земли» (Ки-бела, Гера, Тушоли). Праздник «Меркан Нана» проходил в марте-апреле перед началом весенней пахоты. К празднику никарой-цы избирали в «Меркан Нана» самую красивую девушку из аула, лет 15-17, наряжали ее, на голову надевали «Зезагийн кочур» -венок из пестрых цветов, который плели девушки, и только при лунном свете. Предварительно готовили первотелку красной масти, на шею вешали надочажную цепь, которая громыхала по камням. К ее рогам привязывали пестрые ленты, которые развевались на ветру. «Меркан Нана» - девушка-богиня - вела ее за веревку, и весь народ с пением гимнов в честь богов, с вином, хлебом и сыром шел вслед за Меркан Нана, шли все от мала до велика, даже очень престарелые; если кто-нибудь из них не в силах был идти, то их сажали на лошадей.

Вся эта процессия обходила аул и приходила к храму. Жрец вместе с толпой и Матерью Земли - «Меркан Нана» - три раз обходил вокруг храма, исполнял соответствующие магические знаки и резал корову в жертву пробуждающейся природе. Кровью жертвенного животного всем присутствующим «Меркан Нана» ставила пальцем метки на лбу - «ЦӀенчу цӀийн тӀеда». Все жители считались причащенными к святой жертве и матери богов «Меркан Нана» (Гере, Кибеле, Тушоли).

Бытование этого обряда нами обнаружено в обществах ЧӀаьнти, МӀайста, Хилдехьа, Маьлхиста и ТӀерла, в Ингушетии на берегах р. Асса, в Хевсуретии, Тушетии, Пшавии.

В жертву приносились первые телята от первотелок, если же теленка не резали после трехнедельного возраста, то его передавали в храм. Ср.: «ДоьхьаргаштӀе» - в Ингушетии, где содержался храмовый скот.

Кхенах (Кхенах) - разв. аула в обществе ТӀерлой на р. ТӀерлойн эрк. Название сложилось, вероятно, из: Кхоъне -Св. Троица. Здесь была церковь Кхоьне Дела или Кхенахойн Дела, т. е. Церковь Святой Троицы.

КХЕНАХA

Кхенахойн хьун (Кхенахойн хун) «Кхенахойцев лес» - на ю.
Витийна дийсна хи (Витина дийсна хи) «Вити (посвященный) родник» - на ю. Вити - соб. имя.
Ешбепариечу (Ешбепариечу) - уроч. на ю. стороне. Водопад. Вер., назв. сложилось из «ешап» — ведьма и «эпариечу» - водопроводе в. Вашаб (хур) - ведьма.
Мангалхойн хи (Мангалхойн хи) «Косарей родник» - на ю. Урочище с родн., граничит с территорией Эльда-Пхьа.
Гиелиеш хьиерчие (Гиелиеш хиерчие)? - склон на ю. стороне.
Чайн Ӏуьргие (Чайн ургие) «Медвежьей берлоге к» - уроч. на ю.
Куркъа хьаькхнача (Курка хакхнача) «Курка (где) косил» -на ю.

Астариечу (Астариечу) - культовое место на ю. стороне разв. Возм., название сложилось из двух/компонентов: «Астар йолчу», где в основу первой части, вер., легло имя древнефиник. женского божества плодородия и посевов Астарты, считавщейся также богиней Луны, брака и любви. В греко-римское время Астарта нередко отождествлялась с Афродитой. Культ Астарты ведет из Вавилона и Ассирии (Богиня Иштар). В совр. вайнах. яз. сохранились далекие отзвуки культа Иштар-Астарты.

Ӏийрие шерачу (Ийрие шерачу) «Утренней (?) поляне на» -др. культ, м. на Ю- Живописное место, склон, куда приходят первые лучи солнца, равномерно освещая всю площадь. На местном говоре можно услышать Ӏуйрие, Ӏийрие, Ӏуъйр (усечен.). Ӏуьйрие имеет любопытное совпадение с именем латинской богини утренней зари Авроры. Ср.: Ӏуьйрие - Аврора. Такое же совпадение мы наблюдали и в йис - (иней), Эос (богиня утренней зари у древних греков).

Ӏийрие шерачара хиш (Ийрие шерачара хиш) - на ю.
Жимачу цана (Жимачу цана) «Маленькому покосу к» - уроч. на ю.
Ӏийрие дукъ (Ийрие дук) «Утренний хребет» - «Утра (Авроры) хребет» - на ю., то же, что и Ӏийрие шерачу.
Кхенойн Дела (Кхенойн Дела) «Кхенойцев Бог» - место, где в прошлом стояла церковь, посвященная «Богу» аула Кхенах.
КӀирдойн Деле (Кирдойн Деле) «К Богу Кирдой» - Святилище на высоком мысе у слияния пр. пр. ТӀерлойн-эрк с Аргуном в черте уникального башенного комплекса «КӀирда бӀаьвнаш».

Бийриган Биччин маьлхан каш (Бийриган Биччин мялхан каш) «Солнечный склеп Бийрига Биччи» - развалины этого склепа находятся в 100 метрах от башенного комплекса «КӀирда бӀаьвнапӀ» вверх по течению реки Чанты-Аргун.

Ӏавлин биера (Авлин биера) «Лопухов балка» - уроч. на ю.
Ӏийрие биера (Ийриен биера) «Утра (Авроры) балка, лощина» - в данном случае «Авроры балка» - на ю.
Лаьхьаш кӀогу (Ляхаш когу) «Змей яме в» - на ю. Так названо из-за обилия змей.
Бийрга (Бийрга) «Подати месту к» - уроч. на в. Бийриг, бирич -судебный пристав, глашатай, сборщик податей (др. русск.).
Кхенах босса (Кхенах босса) «Кхенахойцев склону к» - на в.
Кхенах басса коьрта (Кхенах басса коьрта) «Кхенахойцев склона вершине к» - на в., граничит с землями Желашкие.
Йоккхачу маьӀнех чу (Йоккхачу мяънех чу) «Большой ольховой (роще) к» - на ю.-з.
Жомачу маьӀниех чу (Жомачу мяъниех чу) «Маленькой ольховой (роще) к» - на ю.-з.
Лакхара кешнаш (Лакхара кешнаш) «Верхнее кладбище» -на з.
Лахара кешнаш «Нижнее кладбище» - на в.
МусостагӀеран кхаш (Мусостагеран кхаш) «Мусоста (родичей) пашни» - на з. окр.
БайсгӀургӀеран кхаш (Байсгургеран кхаш) «Байсгура (родичей) пашни» - на з.
ТепсигӀеран кхаш (Тепсигеран кхаш) «Тепси (родичей) пашни» - на з.
ВисагӀеран кхаш (Висагеран кхаш) «Виса (родичей) пашни» -на з.
Кхаш кочу (Кхаш кочу) «Пашен границе к» - на с.
Доккхачу кхай (Доккхачу кхай) «Большой пашне к» - на с.
КӀирда бӀаьвнаш (Кирда бявнаш) «Воскресенья башни» - на высоком мысе у слияния л. пр. ТӀерлойн эрк с Аргуном, рядом с разв. аула Бассахьа.
МаьӀанах чу (Мяънах чу) «Ольховой (рощи) впадине в» - на в. Кхенах.
Кхост коча лам (Кхост коча лам) - гора на ю. стороне Кхенах. Обычно термином «кхоста» обозначают яд, отраву, которыми отравляли наконечники стрел.
Ӏийриечу (Ийриечу) - уроч. на в. Кхенах. См.: Ӏийрие шерачу.
Арстах (Арстах) - разв. на с. Кхоьриечу, на л. б. Никархойн эрк.
Название связано с этнонимом Орстхой, Аьрстхой - вайнахское племя, проживавшее в бассейне рек Ассы и Фартанга.

АРСТАХA

Дуьй-Арстах (Дюй-Арстах) - уроч. на в. окр. разв. Арстах. Культ, м. Первая часть, вер., восх. к Дий греч. - магическому и, следовательно, священному имени верховного бога грома Зевса. Имя Дий произносилось только в исключительных случаях, и то верховными жрецами при больших религиозных торжествах, тревогах и потрясениях. Вероятно, что вайнахское дуй (варианты -див, дув, дий) - клятва,- имеет отношение к магическому имени Зевса - Дий.

Кхо хьевхьа (Кхо хевха) «Три (северных) склона» - на ю.

Кхо хьевхьа бийра (Кхо хевха бийра) «Трех (северных) склонов балка» - на ю.
Жокъалин цана (Жокалин цана) «Жокалин покос» - на ю. Арстах.
Эбаркан некъенан цана (Эбаркан некенан цана) «Эбарка родичей покос» - на ю. Арстах.
Талп пен (Талп пен) «Талп (?) стена» - на в. окр.
Ӏамах чу (Амах чу) «Озеро в» - склон, на в. Арстах.

Дуйн жӀаран пен (Дуйн жаран пен) «Клятвенного креста стена» - уроч. ниже по склону разв. Арстах, где в древности находилось культовое место. Здесь приносили клятву по различным поводам и по серьезным случаям: быть верным аулу, племени, роду, народу, родине и т. д.

Дуйн жӀаран (Дуйн жаран) «Клятвенного креста (склон)» - на в. окр. разв. Арстах.
Нах байина меттиг (Нах байина меттиг) «Место, где людей истребили».
БӀийкӀиллие (Бийкиллие) «Козленка вешают где» - на в. окр. Относится к др. обряду вызывания дождя путем жертвоприношения.
Лаьтташ хи мийлие (Лятташ хи мийлие) «Стоя (где) воду пьют» - родник на в. окраине Арстах.
Мершкана дийсна хи (Мершкана дийсна хи) «Мершку посвященный родник» - на в. Арстах.
Суйнаш корта (Суйнаш корта) «Светлячков вершина» - на в.
Чакхарш хьоста (Чакхарш хоста) «Чакхарш (?) источник» -источник на ю.
БӀавла (Бавла) «Башенные» - разв. на л. б. БӀавлойн эрк, на с. от Юьрдахо. БӀавлойцы считают себя отдельным родом внутри общества ТӀерлойцев. На др.-евр. языке Вавилон - БӀавил (?), вайн. «башенные».

БӀOВЛА

Желашка (Желашка) «Овчарням к» - разв. к с. от БӀавла.
Пеж-басса (Пеж-басса) «Пеж (?) склон» - разв. на ю.-з. от БӀавла.
Тонга (Тонга) «Тонга (?)» - разв. на л. б. БӀавлойн эрк.
Шайданан цана (Шайданан цана) «Шайдана покос» - на ю.
БӀавлойн лам (Бавлойн лам) «Бавлоевская гора» - на ю.
Шелчхие (Шелчхие) «Холодной речке к» - родн. на ю.
Панбассуо (Панбассуо) «Пана (Фавна) склон» - уроч. на ю. БӀавла. Пан - вер., восх. к римскому богу лесов и рощ Пану. Ср.: греч. «Фавн» - бог лесов, рощ, полей и войн, хъун - (чеч.) лес. Но в данном случае - пустой, свободный склон.
Ваьрга дукъ (Вярга дук) «Вяров (Варягов?), Варов хребет» -на ю. Вер., первая часть ваърг - этническое название исчезнувшего племени.
Ӏамие дукъ (Амие дук) «Озера хребет» - на ю. Небольшое озеро.
Чуьхьарха (Чюхарха) «Внутренний» - на ю. БӀавла. Название, вер., возникло от чу(чуъра) + хъара (хъарха) - «внутренний».
Гур-юххие (Гур-юххие) «Капкана рядом» - ю. БӀавла.
БуьрматӀа (Бюрмата) «Бюрмата(?) - на ю. Этимология названия затемнена. Напоминает бурмат - «носовой табак» (тюрк.).
Шовхалан цана (Шовхалан цана) «Шовхала покос» - на з. БӀавла.
Тоь арие (Те арие) «Тё(?) поляна» - на з. БӀавла.

Чхьах (Чхах) «Чхах(?) - Название местности и одноименного аула, не поддается объяснению. Место расположено рядом с БӀавла.

Юьрдахуо (Юрдахуо) «Юьрдахуо (?)» - разв. на ю. БӀавла. На пр. б. БӀавлой эрк. Средствами вайн. яз. не объясняется. 1. Греч. «Ерадули» - божьи рабы, слуги божьи, обрабатывающие храмов-ские пашни, готовящие напитки, жертвенную пищу. 2. «Юрьев день» - храмовый праздник, посвященный Георгию Святому, культ которого широко был известен в Чечне и Ингушетии вплоть до проникновения ислама. 3. Крещение - от иордан - церк. обряд освящения воды крестом.

Гурха (Гурха) «Капкану к» - разв. аула рядом с БӀавла.
Тоьхуо (Тёхуо) «Тёхуо (?)» - разв. на з. БӀавла. Значение затемнено.
Идахуо (Идахуо) «Идахуо (?)» - разв. аула на с. БӀавла. Ида -1. Соб. имя. 2. Гора на острове Крит, считавшаяся местом рождения Зевса. 3. Горная цепь близ Трои, где происходил суд Париса. 4. Мифическая птица в вайн. сказках и легендах.

Иезанчу (Иезанчу) «Иезанчу (?)» - разв. рядом с БӀавла. «Ие-занчу» остается невыясненным.
Щелтокхумие (Целтокхумие) «Цел (?) токхумие» - разв. рядом с Идахой (на в.) и Тоьхой (на с). В основу названия, вероятно, легли: ЦӀу - «божество» и токхум - «обрыв, скала, утес».

Пели цана (Гели цана) «Гели покос» - на ю. Шуьнда.
Хьераш гутӀа (Хераш гута) «Мельниц холме на» - на ю. Шуьнда.
Меци кешнаш (Меци кешнаш) «Меци кладбище» - рядом с Шуьнда. Меци - одно из вайн. названий Хевсуров. От Муцо - аул в Хевсуретии.
Шулча-а (Шулча-а) «Шулча(?)-а» - рядом с Шуьнда. Первая часть назв. не поддается объяснению, вторая часть -а в значении «поляна».
Хьекиехчоь (Хекиехчё) «Алычовая лощина» - склон, сен., пашни.

ӀоврӀина (Овръина) «Селей ущелье» - на в. Шуьнда.

Жийбийна ага (Жийбийна ага) «Балка, где овца была принесена в жертву» - рядом с Шуьнда. Для освящения места иногда горцы приносили жертву перед тем, как начинать использовать в хозяйственных целях отводимый сенокос, пастб. Вер., назв. отметило это событие, имевшее место много лет назад.
Еха ага (Еха ага) «Длинная балка» - на в. Шуьнда.

Соние кӀога (Соние кога) «Угловая лощина» - на в. Шуьнда. Если допустить, что здесь могли жить сваны, то - «Сванов лощина».

Chantiev
06.01.2012, 08:26
---------------------------------------------------
МИКРОТОПОНИМИЯ ДИШНИЙ-МОХК (Дишний)

Общество граничило на юге с Хилдехьарой, на западе с ЧӀаьнтий и Хьачарой, на севере с Гухой. Своим духовным центром жители общества Дишни-Мохк считали аул Эзи.

ТУСХАРА, АМКХЕЛЛА, БАСНАХА, ЦАЦАХ

Тусхара (Тусхара) - разв. на ю.-в. Амкхелли, на л. б. реки Орга.
Цацах (Цацах) «Цацах (?)» - разв. аула к з. от Тусхара, в лощине на п. б. реки Орга. Цацхви - «липа» (груз.).
Амкхелли (Амкхелли) «Ама поселение» - разв. к с.-з. от Тусхара. Назв. сложилось из соб. имени Ама и кхелли поселение.
Пиежиеда (Пиежиеда) - разв. рядом с Амкхелли, к с.-з. от Тусхара. Обычно «Пиежиеда» горцы называли место, куда очень редко заглядывает солнце. «Шарахь кхузза малх ца кхиетачу Пийжа гӀо вай!» говорили в горах. «В году три раза солнце не заглядывает где Пийжа сходим мы!».
Бассахой «Склона жители» - разв. на с.-в. от Тусхара.

Бечига (Бечига) «Бечига (?)» - разв. рядом с Хариечу на з. Тусхара. Этимология слова средствами вайнахского языка не объясняется. В старые времена чеченки носили талисман, которому придавали чудодейственную силу. Назывался он «Рахь Бечига» -ракушка.

Ботурча (Ботурча) «Ботурча (?)» - разв. аула на с.-в. стороне Тусхара. Этимология назв. затемнена.
Чухушлана (Чухушлана) «Чухушлана (?)» - склон горы, где находился одноименный хутор, на в. стороне Тусхара.
Куьс юххие (Кюс юххие) «У подножья» - разв. на з. Тусхара. Куьс употребляется в значении «макушка» и этим же термином указывает на место со скудной растительностью. В данном случае -«у подножья».

Барснаха (Барснаха) «Барснаха (?)» - разв. на с.-з. Тусхара. Этимология назв. затемнена, но по своему значению напоминает аул Барисахо в Хевсуретии.
Уьсар-гӀала (Усар гала) «Усара башня» - боевая и жилая башня в черте аула Тусхара.

Хьазга-гӀала (Хазга гӀала) «Хазга (ж) башня» - боевая и жилая башня в черте аула Тусхара. Название возникло от соб. и. Хьазг (воробей) и гӀала - «жилая башня, замок или укрепление».

Тиш-Цацах (Тиш-Цацах) «Старый Цацах» - разв. на п. б. р. Орга, к з. от Тусхара.
Юьрдахо (Юрдахо) - разв. на л. б. р. Орга, з. Тусхара (прямо у реки). См.: раздел «БӀавла».
Утан-кхелли (Утан-кхелли) «Утан (?) поселение» - разв. на л. б. Орга у слияния п. пр. Хьачаройн эрк.
Маттах-доьгӀие (Маттах-дёгие) «Место тризны» - склон горы. Между Амкхелли и Эзи.
КатикӀел (Катикел) «Кати(?) под» между Ам-кхелла и Эзи.
СиелитӀа (Сиелита) «Сиели на» - между Тусхара и Ботурча. Культ, м. Параллельно существ, и др. назв. Сиел-кхелли - «Сиелы (бога) поселение». Вероятно, здесь находилось святилище, посвященное Сиеле.

Боргула (Боргула) «Боргула(?)« - склон горы между Тусхара и Ботурча. Пастбище.
Тержил-дукъ (Тержил-дук) «Тержил-хребет» -между Тусхара и Ботурча. Древнейшее поселение в Дишни-Мохк. Имеются разв. жилых и боевых башен.
Тержил-гӀала (Тержил-гала) «Тержила (ж.) башня» - в р-не Тержил-дукъ.
Узин хъоста (Узин хоста) «Узин источник» - источник и разв. на з. Тусхара. Уза - соб. и. Восх. к Юстиниан. - др. рим.
Чоьнк пхьиеда (Чёнк пхиеда) «Чёнка поселение» - рядом с Сиел-кхелли. Вероятно, место было заселено человеком, рожденным пленницей или рабыней. На ю.-з.

Куъс-кхашка (Кюс-кхашка) «Макушки пашням к» - к ю. от Пиежиеда.
Авст-кхелли (Авст-кхелли) «Авста поселение» - разв. рядом с Тусхара. Соб. и. от авста - «годовалый козел» - и кхелли - поселение.
Ӏонгучу (Онгучу) «Онгучу» - склон рядом с Тусхара. Этимология связана с «Ана гучу». Ана - бог неба», гучу - «откуда видно». Ср.: Ангушт - (инг.).
Гехь-гада (Гех-гада) «Гех-гада(?) - ровное место, высоко над Тусхара, к с.

Руьйта босса (Рюйта босса) - «Водопоя склон» - пологий склон, где останавливается скот для отдыха.
Сиел-хьалхашка (Сиел-халхашка) «Сиел передний» - на ю. Тусхара. Район СиелтӀи, Сиел-кхелли.
Кхоьргада (Кхёргада) «Грушевому (склону) к» - на с. Тусхара. В основе лежит кхор - «груша».
Шиекин кӀога (Шиекин кога) «Шиеки яма» - впадина на с. Тусхара. Серный источник. Обычно горцы лечились в таких термальных водах от чесотки, подагры, а также и ревматизма.

Геч-кха-гу (Геч-кха-гу) «Геч(?) пашня холм» - уроч. на с. Тхсхара.
Цхьогалан Ӏуърга (Цхьогалан урга) «Лисьей норке к» - склон с. Тусхара, недалеко от Геч-кха-гу и Шекин-кӀога.
Хьурикан кӀога (Хурикан кога) «Хуррритов ущелья яме к» -впадина рядом с Цхьогалан Ӏуьрга, севернее Тусхара. От «Хьеран эркан кӀога».
Аца-шайхан зерат (Аца шайхан зерат) «Мавзолей Аца-шейха» - на кладбище «Хечен-некъенан кешнаш», в ауле Тусхара, развалины склепа.
Чуьрта тӀие (Чюрта тие) - «Где стоит надгробная стела» -между Тусхара и Эзи, с. Тусхара. «Чурт - надгробный камень (стела)».
Дарзан-чу (Дарзан-чу) «Дарзан(?) в» - впадина на с. Тусхара. Пастбище. Этимология затемнена. Но дарзан (анд.) - «табун».
Берсанан кӀога (Берсанан кога) «Берсана яме в» - лощина на с. Тусхара.
МӀайсталтӀа (Майсталта) «Май (божество) на» - гора на с. Тусхара. Вероятно, топоним представляет собой сильно деформированный МӀай - верховный бог Сиела (Сиела) и тӀа - формант, соответствующий русскому предлогу «-на».

Виераз-корта (Виераз-корта) «Виераз(?) вершина» - высокая вершина на л. б. ЧӀаьнтийн Орга, с.-з. Тусхара. Общественные пастбища.
Иелзанчу (Иелзанчу) «Иелзанчу(?) - лощина Ботурча. Название не ясно. Но елузан (морд.) - река.
Къиелгие (Киелгие) «Киелгие(?) - урочище на л. б. Аргуна. Этимология затемнена, но къелиг, къен - «бедный, нищий, убогий».
Чоргул босса (Чоргул босса) «Цветущий склон» - первая часть назв. Чоргул - чаргули (груз.) «цветок», босса - (чеч.) «склон», недалеко от слияния Хьачаройн эрк с Аргуном.

Сайн СиелиетӀа (Сайн Сиелиета) ' Живописное место недалеко от Хьачаройн эрк, на л. б. ЧӀаьнтийн Орга, рядом с Утан-кхелли. По всей вероятности, здесь находился храм-святилище, посвященный священному оленю. Сай - олень, Сиэла - верховное божество.

Эндира (Эндира) «Эндира(?) на л. б. Орга. Недалеко от устья пр. пр. Хьачаройн эрк.
Эшнийн Ӏинан босса (Эшнийн инан босса) «Террас ущелья склон» - на л. б. ЧӀаьнтийн Орга, у слияния Хьачаройн эрк.
Тержил тӀиехьие (Тержил тиехие) «Тержил(?) за» - между Тусхара и Ботурча.
Кешнийн тӀехьах (Кешнийн техах) «Кладбище за» - разв. на з. Тусхара, на пути в Пиежиеда.
Бийра (Бийра) «Балка» - на ю. Тусхара.
КхалтӀа (Кхалта) - разв., остатки боевых и жилых башен, вост. Тусхара. Кхаъл (кхал) - может обозначать: 1 - навес; 2 - в сочетании с «саг» («Кхал + саг») - женщину, но кхел кобыла.

Амриен Бокин каш (Амриен Бокин каш). Могила, где похоронены отважный витязь Бока, сын Амри, вместе со своим конем и оружием. Конь был принесен в жертву на могиле хозяина. Здесь же имеется родник под таким же названием, рядом с Хьачин некъен кешнаш.

Согласно преданиям, Амри Бока вел борьбу против грузинских феодалов, которые стремились захватить горную Чечню и закабалить горных чеченцев.
Повш-кха (Повш-кха) «Верхняя пашня» - рядом с Амрин Богата каш. Повш - возм., от тюркск. паш - верхний, высокий.

Буьрзил кӀога (Бюрзил кога) - Впадина. Южнее ДуогӀантӀа, рядом с Тусхара. Этимология затемнена.
ГӀуза вийна кӀаг (Гуза вийна каг) «Гуза убит (где) впадина» -южнее ДуогӀантӀа.
Ларах (Ларах) «Ларах(?)» - долина на л. б. ЧӀаьнтий Орга, рядом с Тусхара. Этимология затемнена. Вероятно, восходит к ларагӀ - авар, «равнина».
Меш-мерка (Меш-мерка) «Молочное поле» - уроч. на склоне Виераз корта. Название происходит от маша - молочные продукты и морк - «страна, поле». Место, где в изобилии вырабатываются молочные продукты.

Ичин Ӏина (Ичин ина) «Ичи ущелье в» - недалеко от Тусхара. Ичи - соб. имя.
Шолийн бийра (Шолийн бийра) «Шоли балка» - рядом с Тусхара. Шоли - соб. имя.
Басханан агана (Басханан агана) «Басхана лощине к» - рядом с Тусхара. Басха - соб. имя.
Дехачу агана (Дечачу агана) «Длинной балке (лощине) к» -на ю. Здесь имеется родник Окуйн хьоста.
Жадагарден кӀаг (Жадагарден кӀаг) «Овец считают где яма». Впадина рядом с Буьрзил кӀаг. Каждый хозяин пригонял своих овец и загонял в Жадагарден кӀаг, чтобы здесь провести точный учет.

Махьагана бийсна хьоста (Махагана бийсна хоста) «Махагу посвященный источник» - рядом с Тусхара.
Алдамна Шемила совгӀатана белла лам (Алдамна Шемила совгатана белла лам) «Алдаму Шамилем подаренная гора» - рядом с Итон-Кхелла над ЧӀаьнтийн Орга.
Междиган хи (Междига хи) «Мечети родник» - на с. окраине Тусхара, водопровод, скрытый в грунте. Внутри мечети имелся бассейн для омовения. Мечеть расположена внутри ограды Хьа-чийн кешнаш. Сохранились развалины.

Узин Хьамазан кешнаш (Узин Хамазан кешнаш) «Узы Ха-маза (сына) кладбище» - на з.
ГӀешигӀеран кешнаш (Гешигеран кешнаш) «Геши потомков кладбище» - на з. Тусхара, рядом с Узин Хьамазан кешнаш.
Эзи (Эзи) «Эзи(?)« -разв. аула на с. Тусхара. Вероятно, в основе названия лежит язи, ези (тюрк.) - «степь», «равнина», что и соответствует рельефу данной местности. Эзи считался духовным центром жителей общества Дишни.

ЭЗИ

Ӏаьрш хьуьнах (Арш хунах) «Черном лесу в» - на ю. от «Ӏаьржачу хьуьнах».
Анзоран тархашка (Анзоран тархашка) «Анзора скалам к» -на ю.
Хьерийн Ӏина (Херийн ина) «Мельниц ущелью к» - на ю.
Батаган жиелие (Батаган жиелие) «Батата (овечьему) кутану к» - на ю.
Кхориен кӀога (Кхориен кога) «Грушевой (роще) лощине к» -на ю. Здесь же имеется и Кхорийн босса - «Грушевый склон».
Эзи ара (Эзи ара) «Эзи поляна» - ровное место рядом с Эзи. Стадион для спортивных и военных игр. Для состязаний в стрельбе, верховой езде сюда собирались лучшие наездники общества Дишни.

Декъчу Ӏина (Декчу ина) «Сухом ущелье в» - на ю.
Гуччакхелли (Гучча кхелли) «Видимое поселение». Название связано с рельефом местности.
Боккхача кӀога (Боккхача кога) «Большой лощине к» - на ю., рядом с Барснаха.
КӀелхьарчу кӀога (Келхарчу кога) «В нижней яме» - на ю. Эзи.
Беттедда кӀаг (Беттедда каг) «Бети истерзан (где) лощина» -на ю. Эзи. От Бети тедда кӀаг.
Моттах-юххие (Моттах-юххие) «Вблизи стоянки скота» -пастбище, на ю.
Солцанан метта-метта (Солцанан метта-метта) «Солцы стоянке к» - на в.
Хуьйнан босса (Хюйнан босса) «Свиней склон» - на в. Эзи. Первая часть - хюй на ал.-осет. языке - «свинья».

Ӏонгучу (Онгучу) «Рассвет где виден» - на в. Эзи. От Ана - «бог неба», гучу - «где виден (откуда виден)». Примитивные астрономические наблюдения.
Эпарашка (Эпарашка) «Водопроводам к» - на в. Назв. возникло от апари - водопровод, русло, «ш» - показатель множественности, «ка» - формант,
указывающий на направление. Такое же название носит место и на с. окр. Ср. с ап (ип) - вода, речка.

Хьаьттара мотташка (Хяттара мотташка) «Токов (для обмолота хлеба) (местам) к» - на з.
Тарх хьалха (Тарх халха) «Скалы впереди» - на з.
ДугӀанга (Дуганга) «Тризне к». Высокая вершина на в. В вайнахской транскрипции доъгӀа - «тризна». В обрядах у вайна-хов - доъгӀа - состязание в честь умершего, скачки, стрельба в цель с вручением призов победителям. Этот обряд бытовал почти у всех кавказских горцев и проводился ровно через год после гибели воина - мужчины.

Чечанхойн жа лаьттижчу (Чечанхойн жа ляттинчу) «Там, где чеченхоевцев (овеп.) отара стояла где» - на з.
Йоккхачу пана (Иоккхачу цана) «Большому покосу к» - на з.
Асура хьаьхие (Асура хяхие) «Асура пещере к» - на з. Первая часть - редко встречающееся соб. имя, восходящее к Ассирия.
Шина Ӏина юккъие (Шина ина юккие) «Двумя ущельями меж» - на з.

КӀаргӀашка (Каргашка) «Ориентиру к» - на с. окр. Вероятно, назв. произошло от кӀарлагӀашка. Ориентирные каменные столбы на местности.
Бассахьара кха (Бассахара кха) «Склона пашня» - на з.
КӀогура кхаш (Когура кхаш) «Пашни, лежащие яме в» - в черте Эзи.
Эзихойн кешнаш (Эзихойн кешнаш) «Эзихойцев кладбище» -на с.-з.
Чуърачу цанара хьаст (Чюрачу цанара хает) «Родник внутреннего покоса» - на с.-в.
Курш-пхъатӀи (Курш-пхати) «Курш поселения на» - разв. между Барснаха и Эзи. Первая часть напоминает дагестанское селение Куруш, чеченское село Куршалойн-эвла, Курчалой и т. д. и этническое название известного в истории, ныне исчезнувшего народа куруш. Крестовое (?) поселение, крестоносцев поселение (?).

ДугӀанга корта (Дуганга корта) «Тризны вершина» - на с. Дишни-мохк, граничит своим с. склоном с обществом ЧӀуо. См.: ДугӀанга.
Ӏаьсил эркие (Эсил эркие) «Языческого (культа) ущелье» -рядом с Эзи. Ӏаъса - напоминает «Ӏаьса» - язычество. Здесь в далеком прошлом должны были проходить языческие праздники.

БЕЧИГА

Хьевхьа (Хевха) «Северный склон» - на ю.
Елчина (Елчина) «Подорожная плата» - на п. б. Орга, на ю. От Иелчи (тюрк.). Место, где взимают подорожную плату, охраняемое место.
ДугӀ-Бечига (Дуг-Бечига) «Тризны Бечига» - на в.
Бечиган дукъ (Бечига дук) «Бечига хребет» - между Тусхара и Бечига.
Куьс гӀалайн хьоста (Кюс галайн хоста) «Родник замка Кюс» - в местечке Куьс-чоь.
Зирик-бийра-Ӏин (Зирик бийра ин) «Зирик (?) балки ущелье» -на с. Первая часть назв. не поддается объяснению, могла обозначать и соб. имя.
Синз-Ӏин (Синз-ин) «Веничной травы ущелье» - на в. Бечига. От Синз - трава, из которой обычно горцы делали веники.
Ал-буц-цана (Ал-буц-цана) «Коричневой травы покос» - на с. Бечига.
Хариечу (Хариечу) «Дупло (где) впадина» - на в.
Синз дукъа (Синз дука) «Веничной травы хребет - на с.
Л ар дукъа (Л ар дука) «Лара(?) хребет» - на ю.
Хьехиечу барч (Хехиечу барч) «Пещеры граница» - на с.
Оьшуна бийра (Ошуна бийра) «Террасовая балка» - на с.
Хьаьчие дукъ (Хячие дук) «Алычовый хребет» - на с. (Крестовый хребет).
Щоьзан кха (Цёзан кха) «Саранчи пашня» - на с.
Энта-ара (Энта-ара) «Энта(?) поляна» - рядом с Бечига на л. б. Орга. Возможно, «Клятвы поляна», от ант (тюрк.) - «клятва». Но сравнимо и с антами - (этноним).

Боккхачу тӀуй (Бокхачу туй) «Большому валуну к» - уроч. на л. б. Орга, рядом с Бечига.
Дукъалойн юх (Дукалойн юх) «У подножья жителей хребта» -уроч. на с. Бечига. Топоним ясно указывает на то, что на хребте находился аул.
Юкъарчу ара (Юкарчу ара) «Общественному полю к» - уроч. на с. Бечига.
МигӀалчу ара (Мигалчу ара) «Верхней поляне к» - пологий склон на с. Бечига.

Chantiev
06.01.2012, 08:32
------------------------------------------------
МИКРОТОПОНИМИЯ ЧӀУО/ГУХА (ЧӀуохой/Гухой)

Общество граничило на в. с ЧӀиннахой, на ю. с Дишни и с ЧӀаьнти, на с. с Борзой, Тумсой, на з. с Мулкъой, лежало в бассейне л. пр. Орга - Гухойн эрк. В основе «ЧIуохуой», вероятно, лежит «ЧӀа + гӀо» в значении «укрепление», «замок», «крепость». Территорию называют обычно «ЧӀуо» или «ЧГуохуо», что обозначает в равной степени и жителя ЧӀуо. В военной терминологии вайнахов сохранились названия родов войск:чӀуной, чӀуохой. Вероятно, чӀуной и чӀуохой относятся к сословной военной касте, котораая образовывала легкие, подвижные соединения пеших войск, вооруженных дротиками и короткими мечами.

Общество ЧӀуохой объединяет три родственные группы: чӀуохой, гухой, узмат-кхаллой и, кроме того, чевхъарой.
Духовным центром общества ЧГуо считается аул ГутӀа.

ГУХА

ГутӀа (Гута) «Холме на» - аул. на пр. б. р. Гухойн-эрк, к востоку от БӀавхой, к з. от Сайра.
ХӀиназа гӀала (Хиназа гала) «Хиназа (ж) башня» - в черте аула.
Тоьлака гӀала (Телака гала) «Телака (ж) башня» - в черте аула.
Гухойн хьаст (Гухойн хает) «Гухойцев источник» - на з. окр. аула, рям с Ӏам Ӏина.
Гухойн басса (Гухойн басса) «Гухойцев склон» - на с. окр.
Хурцаг (Хурцаг) «Поросеночек» - разв. на с-в.
Хатташка (Хатташка) «Грязям к» - на ю.
Чуьркет босса (Чюркет босса) «Внутренних ворот склон» -разв. на ю.
Чайн шу (Чайн шу) «Медвежья терраса» - хутор на ю.
Даккхарай (Даккхарай) «Березовой поляне к» - разв. на ю.

Яр-кхелли (Яр-кхелли) «Яр(?) поселение» - хутор на ю. аула. Жар, Яр (тюрк.) - «яма, впадина, лощина». Жарыс, Ярыш - «соревнование, состязание» . Предания до нас доносят, что на этом месте происходили соревнования. Возможно, отсюда и название, а топоним имеет тюркскую природу.

Ленан корта (Ленан корта) «Лена(?) вершина» - на ю. аула.
Леиа чу (Лена чу) «Лена в» - на ю.
Гаьрие (Гарие) - уроч. на в.
Пера гу (Гера гу) «Войск холм» - хутор недалеко от ГутӀа. Пера - «военный отряд». Ср.: «кхарау» (тюрк.) - смотреть, наблюдать. Дружина, где собирается (хребет).

Пера гу дукъа (Гера гу дука) «Войск (где) холма хребет» -хутор рядом с Яр-кхелли. Вероятно, на этом хребте находился центр гухоевского (гӀера) войска, которое собиралось в дни войны или набега.

Кхуомаш яхча (Куомаш яхча) «Корыта (где) добывают» - на л. б. р. Гухой-эрк.
Ӏаьвлие басса (Авлие басса). Закрытое для скота место, на л. б. р. Гухойн-эрк.
ХӀуьрсиелие (Хурсиелие) «Сиелы жар-птице к» - живописное место на склоне Гухойн басса. Топоним связан с давно забытым названием священной птички ХӀурсиели. Букв. «Сиелы жар-птица». Вариант: «ХӀуртоуг» - на п. б. р. Терек, у входа в ЖӀайрахское ущелье.

Беданча басса (Беданча басса) «Рассеченной скале к» - на границе с Мулкъа, л. б. р. Гухойн эрк. По преданию, скала была рассечена мечом вождя нартов Соьска-Солса.

Шордуна (Шордуна) «Шордуна(?) - уроч. Гухойн басса. Подходит к границе владений Мулкъа. Название не ясно.
Повш кӀогу (Повш когу) «Повша яме к» - разв. на ю.-з. Пера гу дукъа. Первая часть восходит к наш (тюрк.) - «вершина, головной».
Дек кӀогу (Дек когу) «Бредины лощина» - хутор на ю. Повш-кӀогу. Дек, дак - «бредина» - священное дерево, посвященное богине Дике.
БӀаьрга (Бярга) «Ореху» - Зимн. стоянки крупн. рог. скота, на с. стороне, в районе Гухойн басса. Название напоминает о том, что на этом месте некогда росло ореховое дерево. Ср.: бӀар - ореховое дерево, орех.

ХӀомура (Хомура) Хомура(?) - склон горы, возвышающийся прямо над речкой Гухойн эрк.
БӀа ихна биера (Ба ихна биера) «Войско двигалось (по которой) лощина» - на с. Гухой, в районе Гухойн басса. Предание донесло до нас, что в этой лощине произошло кровопролитное сражение с дагестанскими войсками, совершившими набег в целях грабежа на горную часть Чечни. Лощина является одним звеном так называемой БӀен некъ - «войск дорога».

Тиемарш-кхелли (Тиемарш-кхелли) «Тиемарш(?) поселение» - на с.-з. села. В основу первой части могло лечь: тумар (вайн.) рогоз, 2. Тума - рожденный от брака свободного человека и рабыни. Здесь же имеется уроч. Темараш гутӀа.

МовхӀарашбасса (Мовхараш басса) «Мовхараш(?) склон». Но мовхӀар - серебряные и золотые нитки (инг.). - на з. села. По преданиям, на эту вершину поднимались девушки и занимались рукодельем. «МовхӀар» - серебр. или золот. нить.

Пхьолхуна юххие (Пхолхуна юххие) «Пхолхуна(?) рядом» -склон на границе с владениями Сайра на в. села ГутӀа, п. б. р. Гухой эрк. Возможно, первая часть от пхъалгӀа - «кузница».

Пхьоьлхунан корта (Пхёлхунан корта) «Пхёлхуна(?) вершина» - на в., здесь стоит боевая башня - Шаракан бӀав.
ЧуьркетӀа корта (Чюркета корта) «Внутренних ворот вершина». На в., на п. б. р. Гухойн эрк, сохранилась башня.
ЧуркиетӀа коьртара гӀала йолчу (Чуркиета кертара гала йолчу) «Внутренних ворот вершина (где) башня имеется» - разв. древних башен, на в. села.
Божа къаьстие (Боже кястие) «Скот (где) разделяется» - на с. ГутӀа.
Цхьогалан Ӏин (Цхьогалан ин) «Лисье ущелье» - уроч. на п.б. р. Гухойн эрк.
Сайриен хьевхьа (Сайриен хевха) «Сайрен поляны(?) склон» -рядом с аулом Сайра.
КӀонжах йист (Конжах йист) «Конжаха(?) край» - крутой склон на в. Гухой, п. б. реки. Этимология первой части названия затемнена.
Аьлханаш йохучу коьрта (Алханаш йохучу керта) «Точильных брусков добывают (где) вершине на» - на в.
Буолат-цана (Буолат-цана) «Буолата покос» - на в.
КӀоргӀай (Коргай) - на в. От кӀарлагӀа - столб, сложенный из камней, для ориентира или проклятия преступника.
Хьехие (Хехие) «Пещере к» - на в.
КӀонжах хьуьнах (Конжах хюнах) «Конжах(?) лесу в» - лес на в. окр.
Айтмурна бийсна хъоста (Айтмурна бийсна хоста) «Айтмуру посвященный источник» - на в. Айгпмур - соб. имя.
Декъ йистиера дукъ (Дек йистиера дук) «Хребет (что) на краю хребта» - на в.
Кхулхана бийра (Кхулхана бийра) «Кхулхана(?) лощина» -граничит с КӀонжах, на в. стороне ГутӀа.
Заьлман эрк (Зялман эрк) «Зялман речка» - у устья КӀонжах, восточнее аула ГутӀа.
Пойт-юх (Гойт-юх) «Склона подошва» - хутор. От Пой -«склон», «воины», пгӀе - «на» и юх - «подошва».
КӀелхьара даккхарие (Келхара даккхарие) «Нижняя березовая поляна» - на в. окр. ГутӀа.
Цаца дукъа (Цаца дука) «Липы хребту к» - на границе с Кхокхада. Цаца восх. к цацхви (груз.) - «липа» и дукъа - «хребту к».
ТӀиерачу даккхарие (Тиерачу даккхарие) «Верхняя березовая поляна». «ТӀерачу даккхарие» и «Шелхьарчу даккхарие» соединяют Цаца дукъ.
Божа руъйта корта (Божа рюйта корта) «Скот (где на водопой останавливается) вершина» - на ю.-в.
Щакъанчу (Цаканчу) «Топи в» - лощина на ю. окр. Щакъа, цӀалкъа «жижа, грязь».
Акх-кхашка (Акх-кхашка) «Белые пашни» - на гр. с Диш-ни-Мохк. Акх - «белый» (тюрк.).
Гухойн эркне (Гухойн эркие) «Гухоевскому ущелью к» - на с.
Гу-юх (Гу-юх) «Подножье холма» - на с. окр. ГутӀа.
Ӏам Ӏина (Ам ина) «Озеро ущелье в» - на з. Речушка и болото.
ӀомуйтӀе (Омуйте) «Озеро к» - разв. хутора на ю. Название говорит о том, что здесь некогда стояло озеро.
Шибила берд «Шибила скала» - уроч. на юге ЧӀуо.
Цкъударийн ӀамтӀа (Цкударийн амта) «Пиявок озере на» -на ю.
Шишин ара (Шишин ара) «Азалии поляна» - на ю.
Шаракан цана (Шаракан цана) «Шарака покос» - на ю. Ша-рак - редкое соб. имя родного брата Пубаша, казненного имамом Шамилем.
Сулайманан ирзу (Сулайманан ирзу) «Сулаймана (л.) поляна» - на ю.
СелиетӀа- (Селиета) «Селие на» - культ, м. на ю. Сиела - бог небесных явлений.
КӀаьгнах (Кягнах) «Ямы» - лощина на ю.
Шелхьарача нуьйрашка (Келхарача нюйрашка) «Нижнем седловинам к» - на ю.
Хьастиешка босса (Хастиешка босса) «Родниковому склону к» - на ю.
Шелхьарача нуьйрашка корта (Келхарача нюйрашка корта) «Нижних седловин вершина» - на ю.
ТӀиерача нуьйрашка корта (Тиерача нюйрашка корта) «Верхних седловин вершина» - высокая вершина на ю.
Риемие кашта (Риемие кашта) «Табуна верху на» - уроч. на ю. Имеется в виду место, где пасутся табуны.
Лена дукъа (Лена дукъа) «Лена(?) хребту к» - на ю.
Щакъанаш дукъ (Цаканаш дук) «Цаканаш хребет» - на ю. См.: ст. «Щакьанчу».
БаьӀин кӀогу (Бяин когу) «Колючек яме в» - впадина на ю.

Яр-кхаллойн хи (Яр-кхаллойн хи) «Яр-кхаллоевцев родник» -проведен был по водопроводу прямо в мечеть. В хуторе Яр-кхелли, недалеко от Чевхьара.
ЧӀа-юх (Ча-юх) «Укрепления около» - уроч. на ю.-з. ГутӀа. Обычно ЧӀа встречается во всех топонимах, которые обозначают укрепление, заслон, замок. Напр.: чӀагӀие, чӀиега, чӀуг и т. д. Вероятно, в данном случае так же мы имеем дело с названием, близким по своему значению «чӀагӀуо», «чӀогӀа» и т. д. И действительно, здесь сохранились следы боевых башен. Предполагается, что от этого места и пошло этническое название «чӀуо», «чӀуохуой» - от чӀагӀо. ЧӀу - «дротик», чӀа - «крепость».

Суьйлин ирзие (Сюйлин ирзие) «Аварцев (л) поляна» - на ю.-з.
Да-чай (Да-чай) «Да-чай(?) - довольно большая поляна на ю.-з. Этимология затемнена. Но чай (тюрк.) - «река, речка».
СайӀаьхада (Сайахада) «Олень ревет (где) на» - довольно высокий хребет на ю.-з. Здесь же имеются урочища КӀелхъара сайӀаъхада и ТӀера сайӀаъхада.
Марзин ирзу (Марзин ирзу) «Марзи (л) поляна» - на ю.-з.
Туомин бассо (Туомин бассо) «Туомин(?) склон» - на ю.-з. Возможно, первая часть соб. имя, но могло называть и человека, рожденного от брака свободного и рабыни.

Туомин-Ӏин (Туомин-ин) «Туомин ущелье» - рядом с Туомин бассо - на ю.-з.
Боьсаьлаьсиедукъ (Бёсялясиедук) «Хребет, где Бё поймал оленя» - хребет на ю.-з. Вероятно, сложилось из четырех компонентов: Боъ сай лаъцна дукъ, сросшихся воедино и застывших в данной форме.

Бёриза (Бериза) - поляна на ю.-з. Этимология названия затемнена.
Щел чу (Цел чу) «Святилище цӀел» - на ю.-з. Ср.: ЦӀела -святилище.
ЦӀел гутӀа (Цел гута) - то же, что и Щел чу, здесь имеется в виду з. склон лощины Щел чу.
Муълкъан хьостуй (Мюлкан хостуй) «Мулкоевскому источнику к» - на ю.
Шаткъан пхьа кӀалхъа (Шаткан пха калха) «Шаткан поселения под» - на ю. Шатпкъа - «ласка», тотемное животное, но и название сладких корней.
ЧӀа-бӀав (Ча-бав) «Укрепленная башня». На склоне горы рядом с ЧӀохо.
Бегин маӀашка (Бегин маашка) «Козла (дикого) рогам к» -на ю.
Энгил иккхинчу йистие (Энгил иккхинчу йистие) «Энгил(?) прыгнул (где) краю» - уроч. на с.
Иелча-мерка (Иелча-мерка) «Иелча владении (в) к» - склон на границе с Хьуьрика. Иелча - «подорожная плата» (плата, которая выплачивается дозорным) (тюрк.). Но могло обозначать и охраняемое место.

Пхьеран таьктӀа (Пхеран тякта) «Кузнеца черте на» - на ю. Подразумевается место, где лежат границы участка, отведенного для кузнеца или оружейника. Наличие такого топонима указывает на то, что и в ЧӀохоевском обществе особая доля покоса, пашен и других угодий отводилась общественному кузнецу, оружейнику, которые выполняли все заказы жителей, но за материал заказчиков.

Кошун-бӀав-Ӏин (Кошун-бав-ин) «Кладбищ-башни-ущелье» -топоним напоминает о далеких временах, когда покой мервецов охранялся живыми потомками. В отдельные периоды враждующие стороны оскверняли могилы покойников, тем самым компрометируя противную сторону. Для того, чтобы не случилось подобное, каждый (сильный) род среди склепов, или рядом с кладбищами строил специальную сторожевую башню, где круглосуточно держалась вооруженная охрана. Это часто происходило, когда род в силу естественнго роста вынужден был выделять отселки, хутора и аулы и охрана кладбищ становилась затруднительной. Аналогичная башня бьша построена в центре «города мертвых» ЦӀойн пхьеда в Маьлхастинском обществе.

Вар-виедие (Вар-виедие) «Плоское место (где) стоят ворота» -склон нас.-з. Вероятно, топоним сложился из Вар (лезг.) - «ворота» и виедие (вайн.) - «плоскоть, плоское, ровное место». Но на древнеславянском языке вар - «скотный двор».

Чевхьара - небольшой тайп, входящий в общество ЧӀуо и населявший западную часть ГутӀа, что была расположена между урочищами Беж-Ӏина и Ӏам-Ӏина. Он имел несколько мелких хуторков: Басхьовга, Боккхача шутӀа, Цанашка, ЧӀа-юххие, Вар-виедие. Из них Боккхача шутӀа расположен на ю. Чевхьара, Цанашка, ЧӀа-юххие, Вар-виедие - на ю.-з.

ЧЕВХЬАРА

Къуьйла Ӏина (Кюйла ина) «Родниковому ущелью к» - на ю.-з. Къуьйла от къули - родник или источник с часовней для отдыха путников.
БиргӀиштӀа (Биргишта) «Водопроводе на» - на ю.-з. Здесь проходит водопровод, проложенный к мечети Яр-кхелли. БиргӀа -водопроводная глиняная труба.
Гухойн арие «Гухоевцев поляна» - стадион. Здесь собирались для состязаний в верховой езде, стрельбе.

КӀога Ӏина (Кога ина) «Ямы впадине в» - в черте Чевхьара.
Повш гутӀа (Повш гута) «Вершины холме на» - граница с Чевхьара. Повш - вероятно, восходит к паш (тюрк.) - исток, верховье реки, плоскогорье, вершина.
ЧӀа-юххие (Ча-юххе) «Укрепления (около)» - развалины, оставшиеся от одноименного хутора, на южной стороне Чевхьара.
Боккхачу шутӀа «Большая терраса» - развалины на ю. окраине Чевхьара.
Басхьовга «К склону» - развалины в черте Чевхьара.
Цанашка «К покосам» - разв. в черте Чевхьара.
Беж-Ӏина (Беж-ина) «Скота лощина» - лощина, куда выгоняют домашний скот, пастбище рядом с Чевхьара.
Ӏам-Ӏина (Ам-ина) «Озерная лощина» - урочище с озером естественного образования, рядом с Чевхьара.

УЗМАТ-КХЕЛЛИ

Узмат-Кхелли «Узмата поселение» - на ю. ГутӀа.
Щелан мерзие (Целан мерзие) - урочище на юге. Культовое место. См. статью «ЦӀел-чу».
Ӏуьнга чоь (Унга чё) - впадина на юге, рядом с Щелан мерзие. Первая часть названия неясна, но возможно от «Ӏин» + «чу» - в ущелье.
Жеж басса «Жеж(?) склон» - на юге. Здесь же имеются Жеж-чоь и Жеж-дукъ.

Хьайра кхайкхочу коьрта (Хайра кхайкхочу кёрта) «Вершина, с которой говорит мельница» - таких вершин было несколько: Мехкарийн корта, МовхӀараш корта, Беданчу Кхиерие и др., с которых глубокой ночью начинали «говорить мельницы», где все «слышно» и все «видно». Специально для этой цели подготовленные группы молодых людей (не более трех) втайне изучали все криминогенные случаи, происшедшие в течение месяца, а потом, поднявшись на одну из вершин, начинали стрельбой будить народ и говорить открыто обо всех преступлениях и поступках, подрывающих устои нравственности, нарушавшие общественный порядок - воровство, подлог, обман, легкое поведение девицы, кто где и когда обманул, предал, продал, изменил. Все выходили на крыши своих домов, саклей (крыши плоские), слушали с большим вниманием. Это была своего рода устная «газета», в которой содержались сплетни, клевета, лесть, обман и т. д., которых люди воспринимали как истину. «Информаторы» оставались инкогнито, в глубокой тайне ото всех. Это была древнейшая школа нравственного воспитания.

Беж Ӏина (Беж ина) «Скота ущелье» - на с.-в. Здесь же течет и речка.
Уакх-кхелли «Уакх(?) поселение» - на с.-в.
Эцин Ӏуспанан бийсна корта «Эци (сыну) Успана посвященный источник» - на в. окр.
Моцкъара ара (Моцкара ара) «Священная поляна» - на ю. стороне. Первая часть названия заимствована вместе с христианством из груз. яз. «Моцкъвари» - священник.

Солцанан корта «Солцы вершина» - на ю. стороне. Почитаемое людьми место. Название связано с именем героя нартского эпоса Соьска-Солса.
Коьран корта «Ястребиная вершина» - на ю.-з. Граничит с обществом БӀавла.

Уьтин кхийрие «Ути камню к» - большая скала на ю. окр. Название связано с именем (Уьти) русского офицера, перешедшего во время Кавказской войны на сторону чеченцев и до конца своей жизни проживавшего в с. Узмат-Кхелли.

Детта гу «Рябины холм» - на ю. стороне.
Хьуьрика юххие «Хюрика рядом» - на з. стороне, первая часть образовалась из двух компонентов: «хурриты» + «юххе», т. е. «Рядом с аулом Хурритов».
Кхоьрбила (Кхёрбила) - хутор в несколько домов на з. В основу названия, вероятно, легло кхор «груша».
Кас-кхелли «Касы поселение» - хуторок на з. окр. Название сложилось из соб. имени Коса + кхелли (поселение). Каса восходит к имени Александр.
БӀовхой (Бовхой) «Башенный страж» - хутор на з. окр.

Эпарашка «Водопроводам к» - р. с каскадом водопадов, на з.окр.
Шина Ӏина юкъ (Шина ина юк) «Двух ущелий середина» - на з. окр.
Хелп (Хелип) и Уьти вместе пришли к горцам, женились на чеченках, приняли ислам, прекрасно владели чеченским языком. Хелип строил мельницы, Уьти чинил оружие. Почувствовав приближение смерти, Хелип для себя выложил из камня могилу. Оба они пользовались всеобщим уважением.
Хелп-кашта «Хелпа могиле на» - место, где находится могила Хелпа, на з. окр.

Кешнийн кӀогу (Кешнийн когу) «Кладбище яме к» - лощина в черте села. Старые кладбища.
Никъ горгалие (Ник горгалие) «Дорога кружится где» -уроч. на з. стороне, здесь дорога, идущая на зимние стоянки и дальше к обществу ТӀерла (Барха), делает замысловатую петлю, что и отражено в топонимии.

Къуйн некъан дукъ (Куйн некан дун) «Воров дороги хребет» -на з.
Маркарайн корта «Девушек вершина» («Амазонок вершина») - на з. Культ, м. Раз в год в период пышного расцвета весны на эту вершину собирались девушки общества, без единой замужней женщины и мужчины, устраивали свои игры, веселье, песни, пляски, посвящали друг друга в свои тайны.
Паскайнирзуо «Паская (л) поляна»-наю. «Писка», «Паска», «Пасха». Соб. имя, вероятно, восходит к христ. «Пасха».

Хьаткъин кӀогу (Хаткин когу) «Травяной лощине к» - на ю. окр. Хъаткъаш (вайн.) - «съедобная трава». Здесь добывали строительный камень.
Ӏуьнка (Унка) - склон на ю. окр. Этимология названия затемнена.

ХӀуьрсиелие Ӏина (Хюрсиелие ина) «Хюрсиеле (божьей птички) ущелье» - на ю. стороне. По представлению горцев, Хюрсиеле обитала здесь. Вероятно, почитание птички имело место в период язычества. В каждом обществе называли; ее по-разному или имели свою «автономную» священную птичку, так, напр., известны следующие названия птичек, которым поклонялись: тушол котам или хӀут-тут, сиел-сат - иволга, хуърцӀиелиг или охуройн хъозу, хӀуртовг, хуьрселиг и др. ХӀур восх. к (иранск.) хур - бог солнца; сауг - птичка, курица (тюрк.), Сиел, Щел, Тушол - имена языческих богов.

Пубашан докхух (Губашан докхух) «Губаша березовая роща» - на ю. По имени знаменитого воина общества ЧӀуо - Губаша, которого Шамиль казнил за отказ признать шариатскую власть.

Муыпие агана (Мюшие агана) «Карагача балке в» - рядом с Пубашан докхух, на ю.
Кешнийн аыпнех (Кешнийн ашнех) «Кладбищ террасе к» -на ю.
Хемелчие (Хемелчие) «Воду пьют где» - на ю. стороне.
Бассахьа (Бассаха) «Склону к» - разв.

Chantiev
06.01.2012, 08:32
БАССАХЬА

Карцанан кӀогу (Карцанан когу) «Карцана лощина» - на з. В данном случае Карца соб. имя, но имеет и другое значение -веревка из конского волоса.
Сайбашта (Сайбашта) «Олень пасетса где» - живописный склон на з. Название, вероятно, сложилось из двух компонентов, а именно сай - «олень», башта - отбежачу тӀе - «пасется где (на)».

МӀайсталиеште (Майсталиеште) - склон на з. стороне. Вероятно, от МӀай стиелиештӀие - «Верховного Сиелы святилище на».
Ӏела хьостуй (Эла хостуй) «Эла источнику к» - на з.
Заза-кха (Заза-кха) «Земляники пашня» - на з.
Хьакийн бийра (Хакийн бийра) «Алычовая балка» - на с.
Арцуойн кха (Арцуойн кха) «Арцуоя пашня» - на в.
ЖаннагӀай дукъа (Жаннагайн дука) «Жаннагая(?) хребту к» -на ю.-з.
ЦӀалӀаниеш кашта (Цалъаниеш кашта) - на з. Здесь же рядом имеется «ЦӀалӀанаш басса» и «ЦӀалӀанаш корта». Этимология затемнена. Но цӀалӀа (вайн.) - подвижный, шустрый (?).

ГезартӀа (Гезарта) - склон на з. Этимология названия не ясна.
Хулган бийра (Хулган бийра) «Хулган(?) балка» - на з.
Куоган хьостуй (Куоган хостуй) «Подножья источнику к» -на з.
Сергинчу (Сергинчу) - живописная впадина на з. Топоним мог сложиться из: 1. Сергинчу - «яйцо подкладень где увидели».
2. Серчий гинчу - «оленей где увидели». Кондардукъа (Кондардука) «Кустарника хребту к» - на з. Иоккхучу тархие (Йоккхучу тархие) «Большому утесу к» - на
3. Бассахьа.
Кишбар-кха (Кишбар-кха) «Казенная пашня» - на з. окр. Кишвар - страна, поместье (тадж.). Кешпар - бронза (лезг.).
Акхболта-цана (Акхболта-цана) «Акхболта покос» - на з. окр.
Ит-кӀогу (Ит когу) «Иты впадину в» - на з. Здесь Ита - соб. имя.
Гиелие юххие (Гиелие юххие) - на з. Этимология затемнена.
Шона басса (Шона басса) «Турий склон» - на ю.-з. Шона - от шу - турья самка. Ср.: (вайн.) шун - поднос с яствами, шун -турья самка. Восходит к одному корню.
ЦӀевхьанашта (Цевханашта) - вар. Цевханашта - Цевха-нашка - на в. стороне Бассахьа, священная роща божества ЦӀу (ЦӀаьй).

Шербата (Шербата) - живописное уроч. на ю. с богатым раз-нотравием. Возм., восх. к шербет - сладкий напиток (тюрк.).

Ведана кхиера (Ведана кхиера) «Рассеченная скала» - величественная отвесная скала-монолит, раздвоенная ровно на две части сказочным героем нартского эпоса Соьска-Солсой. В звене Тумсой-лам, возвышается над аулами ЧӀохо, Узмат-кхелли, Чов-хьара.

Малин кӀогу (Малин когу) «Малин яме в» - на ю.-з. Бассахьа.
Муыпие юххие (Мюшие юххие) «Карагача около» - небольшая лощина и склон на з. окр. Бассахьа.
Эрз Ӏинчу (Эрз-инчу) «Камышовое ущелье в» - на з. окр. Бассахьа. (вариант: Эрз-Ӏинчу).

КхайтӀехьашка (Кхайтехашка) - уроч. на с. окр. Бассахьа. «Кхай» - так обычно называли горцы свинарник, от «кха» - свинья, позднее - «кхай» - хлев, загон для скота. Таким образом, от кха -«свинья» произошли - кха - «пашня», кхай - «свинарник, хлев, дом».

Дадин хъостуй (Дадин хостуй) «Дадин источнику к» - на з. окр.
КӀагчу гутӀа (Кагчу гута) «Лощинном холме на» - на з. окр.

Chantiev
06.01.2012, 08:36
--------------------------------------
МИКРОТОПОНИМИЯ МУЛКЪА (Mулкъой)

Общество граничит на з. с Нашха и Пешха, на в. и ю. с. ЧӀуо и ТӀерла (бассейн Мулкъойн эрк., л. пр. Орга). В основу назв. Мулкъа и этнонима Мулкъой, вер., легло мулхой -прокладывающие дорогу, впереди идущие, передовые (войска). Духовным центром своим жители Мулкъа считали Пезир-кхелли.

Пезир-кхелли (Гезир-кхелли) «Хазарское поселение» - разв. рядом с БӀовтӀархой на пр. б. реки Мулкъойн эрк, к с. от Хьуьрика.
Бассахьа (Бассаха) «Склону к» - разв. на в. Пезир-кхелли.
Бов-а (Бов-а) «Лука (чеснока) дикого поляна» - разв. к ю.-в. от Пезир-кхелли.
Меда (Меда) - разв. к ю.-в. от Пезир-кхелли на п. б. Мулкъ-ойн-эрк.
Бенг-а (Бенг-а) - разв. на с. окр. Пезир-кхелли. Первая часть назв. не ясна. Вторая - а - в знач. «поляна», т. е. «ара». Бенгарой -этноним.
Бенгара (Бенгара) - то же, что и Бенг-а (Бенг-ара).
Хьуьрика (Хюрика) «К хурритам» - разв. на п. б. Мулкъойн эрк. Аул лежал у горной речки.

Кейшта (Кейшта) «Воротам к» - разв. аула к з. от Пезир-кхелли. Назв. свое получил от ков - «ворота», через которые нужно бьшо проехать или проходить в с. Пешха. На л. б. Мулкъойн эрк.

Котта (Котта) «Победителей (поселение)» - разв. к з. от ГӀезир-кхелли. От кот - «победа», а формант -та - указывает на направление движения. На л. б. р. Мулкъойн эрк. Коттой - победители (этноним).

Ирзие (Ирзие) «Лесная поляна» - разв. к з. от Пезир-кхелли, на п. б. р. Мулкъойн эрк.
Жайние (Жайние) - разв. к з. от Пезир-кхелли, на л. б. р. Мулкъойн эрк. Назв. свое получил, вер., от др. вайн. «жайна» -книга или талисман - треугольник, сложенный из бумаги, сафьяна, на котором написаны священные молитвы или нарисованы магические знаки, которые, по верованию, должны ограждать человека от несчастий, болезней, сглаза. Но жай - крест, жайна - книга.

Хьархиечу (Хархиечу) «Мельницы речке в». Так должен был произноситься первоначально этот топоним, а затем части его притачивались друг к другу и слились. До нас дошла форма «Хьархиечу» - разв. к з. от ГӀезир-кхелли, на п. б. р. Мулкъойн эрк.

ИРЗАХОЙ, КОТТОЙ

Семалда (Семалда) «Крутом обрыве(?) на» - от сем, сам, сом в знач. «берег», «крутой обрыв». Уроч. на с.-в. Здесь же имеется и Сецал-чу.
Иийчу аыпнех (Йийчу ашниех) «Засеваемые террасы» - на с.-в.
Мохлаьрие корта (Мохлярие корта) - вершина на с.-в., значение не ясно.
Мохлаьрие цана (Мохлярие пана) - Имеется в виду покос, что лежит рядом с Мохлаьрие корта.
Лайн кӀогу (Лайн когу) «Снежной яме в» - на с.-в.
Эдин ирзие Один ирзие) «Эди (л.) поляна» - на с.-в.
ТӀога коча (Тога коча) «Камней выше (граница)» - на с.-в.
Нуьйраш коьрта (Нюйраш кёрта) «Седел вершина» - на с.-в. Седловины вершина.
Берга тӀиера Ӏам (Берга тиера ам) «Озеро, что над выступом» - на с.-в.
Тишуол арие (Тишуол арие) «Тишола поляна» - на с. окр., где, по всей вер., происходили культовые праздники, посвященные божеству Тишуоли.
Муьжие чу (Мюжие чу) - минер, ист. на с. окр.
Хазин бӀов йолча (Хазин бов йолча) «Хазие башня стоит где» - на с-з.
Вир дукъа (Вир дукка) «Ослиный хребет на» - крутой подъем на с.-з.
УрзчмиештӀе (Урзчмиеште) - уроч. на с. Ирзахой, Коттой. Средствами вайн. языка не объясняется.
Томин корта (Томин корта) «Томин вершина» - на севере.

Ай-а (Ай-а) «Верхняя поляна». В те далекие времена в обществе Мулкъа тиотли употребляться эти слова в знач. «Хъо ай-а вогӀий ?» - «Ты идешь на поляну, что лежит на высоте?» От айелла аре. На с. окр.

Имиела юххие (Имиела(?) юххие) «Имела близ» - уроч. на с. окр.

ИбрахӀим-Хьажин зерат (Ибрахим Хаджи зерат) «Ибрахим Хаджи мавзолей (склеп), поклонное место» - на кладбище в ауле Котта. ИбрахӀим-Хьажи один из святых праведников, которому поклоняются верующие чеченцы-мусульмане, входящие в его секту. ИбрахӀим-Хьажи один из сподвижников Кунта-Хьажи Кишиева.

ЖАЙНЕ

Пханаран босса (Пханаран босса) «К склону, где на поляне стоит граб» - на с. стороне аула.
БаьӀа чу (Бяа чу) «Колючек впадине в» - уроч. на с.
Тухарта босса (Тухарта босса) «Тухарта склон» - на с.
Ление тӀе (Ление те) - уроч. на с. Этимология затемнена.
Хьархуочу (Хархуочу) - лощина на с, небольшая р., которая с трудом вращает мельничный жернов.
Ида вийнача боламие (Ида вийнача боламие) «Ида убит где (был) высоте к» - уроч. на з.
Вармие корта (Вармие корта) «Варме (?) вершина» - на с.
Вармие Ӏам тӀа (Вармие ам та) «Вармие (?) озеру к» - на с.
Сайрой леттинача ара (Сайрой леттинача ара) «Сайрой стояли где поляне на» - на с. стороне Сайра.
Кийн кӀентий байнача ара (Кийн кентий байнача ара) «Кийских молодцев истребили где поляне на» - на с.
БергатӀа (Бергата) «Копыта склон» - склон с большим выступом, напоминающим копыто. - На с.
Хьах гара (Хах гара) - уроч. на с.-в. Этимология назв. затемнена.

БЕНГА И ГEЗИР-КХЕЛЛИ

ЗагӀ-мерка (Заг-мерка) «Заг-страну в» - на с. Культ, м. ЗагӀа встречается в разговорной речи и топонимике в горной части, в основе которого лежит «загӀа», «захало» - имеет прямое отношение к «Заур». «ЗугӀар» - священный. Осет. «зуар» - крест, священный, церковь.

Ошуна кха (Ошуна кха) «Террасовая пашня» - на с. окр.
Аьзие цӀогуятӀа (Азие цогунта) - уроч. на с. окр.
Атт-хьуна (Атт-хуна) - лес на с. окр. Первая часть топонима восх. к соб. имени, вторая часть - лес - «хьун».
Мощун-чоь (Мощун-чё) «Куропаток лощина» - на с. окр.
Шаьлга-дукъа (Шялга-дука) «Дупло - хребет» - на с. окр.
Щалкъанаш тӀе (Цалканаш те) «Болотам к» - болотистые места на с. окр.

Лонжа кӀогу (Лонжа когу) «Серпантинная впадина» - на с. окр. Др. вайн. лонжа означает серпантин, извилистая тропа. Такая извилистая тропа отмечена и на данном месте, она спускается в лощину.

Уьсар цона (Усар цона) «Усара покос» - на с. окр.
Меда тӀехьах (Меда техах) «Меда по ту сторону» - на с. стороне. Меда (хин) - гора.
Сай баьрчие (Сай бярчие) «Олень (где пасется) на границе» -на с. стороне.
МаьӀнах чу (Мяънах чу) «Ольховая роща» - на с. окр.
Меда ара (Меда ара) «Меда поляне к» - на с, рядом с Меда тӀехьах.

Элта кхурие (Элта кхурие) «Элты груше к» - на с. Вер., здесь некогда стояла груша, нареченная именем языческого божества Элты (бог домашних и диких животных). Ср.: Золотое руно - «дашо элтар». Позднее: элта преобразилось в ялта - хлеб в зерне.

БОВА, КАШТА

Кхиериен дукъ (Кхиериен дук) «Каменный хребет» - хреб. на с. стороне аулов.
Коьча (Кёча) - с. склон. Ст. Ков - «ворота» (вайн.).
Уьрсан босса (Урсан босса) - уроч. на с. стороне. Уьрс - возможно «Оьрс», восходящее к (тюрк.) «оьрис» - загон.
ЦенгатӀа (Ценгата) - уроч. на с. склоне. Этимология назв. затемнена.
Кхуор-а (Кхуор-а) «Груши поляна» - на с. склоне аулов.
Кештаройн аре (Кештаройн аре) «Кештаройцев поляна» - на с. стороне. «Дозора ворот поляна».
Мезан Ӏин чу (Мезан ин чу) «Медовое ущелье в» - на с.
Гиелиен корта (Гиелиен корта) «Гиелы вершина» - на в. стороне,
Понжа (Гонжа) - гора на с. Так называют боковую часть седла, куда обычно привязывают груз. Ср.: Верта гӀонжагӀа дехка! -«Привяжи бурку к седлу!» Можно предположить, что топоним связан с этим понятием.

БАССАХЬА (МУЛКЪОЙН БАССАХЬА)

Берс гуо (Берс гуо) «Берс (?) холм» - уроч. на с. окр.
Къай гу (Кай гу) - холм, на с. стороне. Этимология назв. затемнена.
Доккхача Ӏина (Д оккхача ина) «Большое ущелье в» - на с. окр.
Дехачу агана (Дехачу агана) «Длинной балке к» - на с. окр.
Нежнин босса (Нежнин босса) «Дубовой рощи склон» - на с. окр.
БоьтӀа (Бета) -уроч. на с. окр. «Бо» - «БоьтӀа» - т. е. на месте, где растет «бо» - дикий чеснок.
Аркара Ӏина (Аркара ина) «Пропасти ущелье» - на с. окр.
Жакх йистие (Жакх йистие) «Жакх (?) краю на» - уроч. на с. окр.
Палин дукъа (Галин лука) «Башни хребту к» - на с. окр.
Уйн босса» (Уйн босса) «Досок склону к» - на с. окр.
Хьосташка (Хосташка) «Источникам к» - на с. стороне.
Шордуна босса (Шордуна босса) «Шордуна (?) склон» - на с.-в. стороне.
ХӀомарие (Хомарие) - на с.-в. стороне. Этимология назв. затемнена.
Совн бийра (Совн бийра) «Кизиловая балка» - на с.-в. стороне.
Цанашка (Цанашка) «Покосам к» - на с.-в.
БӀаьрга (Бярга) «Ореху к» - на с.-в. склоне.
ЦӀайн кӀога (Цайн кога) «Цая (божества) лощина» - на с.-в. Здесь находилось святилище.
Карсанан кӀога (Карсанан кога) «Карсана яме в (впадине)» -на в. стороне. Возм., от «кхара су» - «черная речка» (тюрк.)
Шишние босса (Шишние босса) «Азалии склону к» - на в. окр.
Жиелиен кӀога (Жиелиен кога) «Кутана (овечьего) лощине к» - на в. окр.
Муцкхан гутӀа (Муцкан гута) «Муцкха холму к» - на в. окр. Муцкх - соб. имя.
Хьехадара (Хехадара) «Пещеры (на) поляна (?)» - разв. на п. б. р. Мулкъойн эрк, к ю.-з. от Пезир-кхелли.
Доьхьалч хъуьнах (Дёхалч хюнах) «Противоположному лесу к» - на в. окр.
Боыытие хъуьнах (Бёштие хюнах) «Бёштие лесу к» - вер., здесь мы имеем дело с соб. именем. Имя Бошто - часто встречалось в вайн. ономастике. Но бошто - годовалый козел (вайн.)
Хьехадаройн Ӏина (Хехадаройн ина) «Хехадаройцев ущелье» - на в.
Ока-кха (Ока-кха) «Ока пашня» - на в. окр.
Соппаран кха (Соппаран кха) «Соппара пашня» - на в. окр. Первая часть - соб. имя.
Хьеран байтӀа (Херан байта) «Мельницы лугу на» - на в. окр.
Мета кха (Мета кха) «Мета пашня» - на в. окр.
Цицган цӀогун тӀе (Цицган цогун те) «Кошки хвосте на» -уроч. на з. окр.
Вашин кха (Вашин кха) «Ваши пашня» - на з. окр. Ваши- соб. имя.
Пхьал тӀехъашка (Пхал техашка) «Поселением за» - уроч. на з. окр. Топоним мог обозначать и «кузней за».
Мулкъойн эрк (Мулкойн эрк) «Мулкоевцев речка» - берет начало недалеко от аула Жайна, течет с ю.-з. на с.-в. и впадает слева в реку Гухойн эрк, вместе они составляют л. пр. ЧӀаьнти Орга, впадает в нее у селения Уш-кхелли. Общество Мулкъа находилось в бассейне Мулкъойн эрк.

ХЬУЬРИКА

Боьхьан эрк (Бёхан эрк) «Вершинная речка» - берет начало недалеко от Хьуьрика, течет между БӀавлоевским и ЧГуохуоевским обществами.
Ӏаьнга (Анга) «Зимовье» - склон г. на ю. Зимние стоянки скота.
Тевсин гӀалай (Тевсин галай) «Тевсин башне к» - на в. окр.
Туомин доккхух (Туомин доккхух) «Томи березовой роще к» -березовый лес на ю. окр.
Куыпана кӀогу (Кюшана когу) «Кюшана (?) впадине к» - на в. стороне.
Оьрган корта (Орган корта) - «Аргуна вершина» - верш, на ю. стороне Хьуьрика.
Энистие (Энистие) - вост. окр. общества Мулкъа. В основу топонима легло Эна от Ана (Ану) - бог неба и йистие - край (у края).

Chantiev
06.01.2012, 08:50
------------------------------------------------
МИКРОТОПОНИМИЯ МӀАЙСТА (MӀайстой)

Общество, граничившее на ю. с Грузинским обшестом Хевсурами, на з. с Маьлхий и Кей, на в. с Хилдиехьа, на с. с Терела. Этноним МӀайста сложился из двух компонентов: мӀа - в значении верхний, верховный, отсюда и магӀа - верхний, маӀа - рог, маӀ -«верховный, а также и йист в значении край, Отсюда - МӀайста - «Верхний край».

В обществе МӀайста имелось всего четыре аула ТӀуга, ПуогӀа, ЦIекхелли, Васар-Кхелли. Все четыре аула лежали на склонах ущелья и р. МӀайстойн эрк, текущего с ю. на с. На л. б. р. МӀайстойн эрк лежали ТӀуга и ПуогӀа, на пр. б. - ЦIекхелли, Васар-Кхелли.

Самым крупным аулом в обществе МӀайста, по рассказам старожилов, было поселение Васар-Kхелли
ПуогӀа (Пуога) - аул находился на л. б. р. МӀайстойн эрк. на севере ТӀуга.

ПУОГӀА

Бахьаган бӀов (Бахаган бов) «башня Багакая-Багакашвили» - в черте ПуогӀа.
Муьзиган бӀов (Мюзиган бӀов) «башня Музика-Музикашвили» - в черте ПуогӀа.
Коче (Коче) «Верхний» - развалины хутора на пр. б. реки МӀайстойн эрк у самого его истока в отрогах МӀайста-лам, пр. приток Аргуна. Возможно, здесь было зимовье майстинцев.

Гумайн бӀовнаш (Гумайн бовнаш) «башни Гумая-Гумашвили» - в черте ПуогӀа.
Ӏамарханан бӀав (Амарханан бав) «башня Амархана» - в черте р. ПуогӀа.
Лам-хьоста (Лам-хоста) «Горный родник» - на з. аула.
Чкъеранаш хотташка (Чкеранаш хотташка) «Грязям к» -небольшая р. в отрогах Дакуох-лам. Здесь часты оползни и отсюда грязь. «Пещерные (?) грязи».
Шоьгал-хи (Шёгал-хи) Речушка белых камней - на з. стороне ПуогӀа. От шага - горный хрусталь.
ПуогӀа хьост (Пуога хост) «Пуога источник» - в центре ПуогӀа. Минеральный источник.
СалагӀ-хи (Салаг-хи) «Салаг-вода» - на ю. ПуогӀа. Вер., восх. к сала - черная (ног.) и хи - родник (вайн.).
Мохкалчу (Мохкалчу) «Стране в» - гора и котловина на з. ПуогӀа.
Бассарача хоттуох (Басарача хоттуох) - культ, м. на з. ПуогӀа. Первая часть «Что на склоне» и «Хоттох», восх. к (тюрк.) «ХатӀи» - дом.
Шериска дагаваьллача (Периска дагавяллача) «Пятница советовался где» - на з. ПуогӀа.
Ӏаьсие (Асие) - культ, м. на окр. ПуогӀа. Восх. к иуд. христ. секте эссенов (языч.)
Экхиен токхамашка (Экхиен токхамашка) «Звериным склонам к». В этих местах обитают дикие туры и безоаровые козы, на с. ПуогӀа.
Хол агӀашта (Хол агашта) - склон горы на с. стороне ПуогӀа на дороге от Мелхиста к ПуогӀа. Хол агӀашта - «молодые деревья» (тадж.).

Хуоца (Хуоца) - на с. стороне аула единственное ровное место (пологий склон) в обществе МӀайста, куда жители собирались для военных и спортивных игр и праздников. МӀайстинцы очень дорожили этим местом, и если нужно было проклинать преступника, то говорили: «Хуоцан декъах волда хьо!» («Да лишись ты доли Хуоца»). Др. культ, м., где стояло святилище, посвященное богу Хуоца. Культ Хуоца, Хуцау бытовал также и у осетин.

Акхараш бассие (Акхараш бассие) «Звериный (дичи) склон» -на ю.-з. ПуогӀа.
СалагӀа баьрчие (Салага бярчие) «Салаг(?) выше» - на з. ПуогӀа.
Экхие баьрчие. (Экхие барчие) «Выше звериных стоянок (лежбищ)» - на з. ПуогӀа, на горе ПуогӀойн-лам.
ПугӀа хьерие (Пуга херие) «Пуга мельнице к» - на в. ПуогӀа, в ущелье МӀайстойн эхк.
ЧӀевгие (Чевгие) - склон ниже ПугӀа на с. стороне, пастбище.
Гурайистие (Гуристие) «Гурайистие (?)» - уроч. на з. ПуогӀа. Возм., от гур. - заслон, засада, капкан.
МӀаристие (Маристие) «Верхней поляны край» - общеаульское кладбище жителей ПуогӀа.
ЧӀуож (Чуож) «Ущелье» - на с, стороне ПуогӀа в Аргунском ущелье.
СалагӀ (Салаг) Склон Тебулос-Мта - южнее ПуогӀа.

ПугӀа-лам (Пуга-лам) «Пуга-гора» - г. на з. аула. На этой горе зафиксированы микротопонимы: Лериех баьрчие, Чкъеранаш хотташка, СалагӀ, Экхие баьрчие.
ПугӀа ломура цӀив (Пуга ломура цив) «Святилище с горы Пуга» - на в. ПуогӀа, на тропинке, выходящей из аула. Каждый раз, выезжая или въезжая в аул, майстинцы останавливались около святилища. Просили счастливого пути и возвращения вместе с другими благами. Все обращения к святилищу начинались со слов: «Ва ПугӀа Лаьмие! Ва кӀайн Лаьмие! Оху хьоьга доьху, Ӏа Делие диехалахь!». При подходе к святилищу обнажали головы, молясь, обязательно мужчины слегка касались шапками, а женщины -платками.
Гуьйдара тишол (Гуйдара тишол) «Холма (из) тишол» - святилище в черте разв.


ТӀуга (Туга) «Камням к» - разв. др. аула на л. б. р. МӀайстойн эрк, к ю. от ПуогӀа. Назв., вер., сложилось из тӀо - «камни» и га - форманта, указывающего на направление. Сохранились только руины. Могло сложиться название и из тӀулган - «каменный», где звук «л» мог утратиться.

ТӀУГА

Даккин бӀавнаш (Даккин бавнаш) «башни Даки-Дакишвили» - в черте разв. аула. Комплекс состоял из трех башен.
Хьозийн бӀав (Хозин бав) «башня Хозa» - в черте ТӀута.
Боьрчиган бӀов (Бёрчиган бов), «башня Борчига-Борчашвили» - в черте ТӀуга.
Тушигеран бӀав (Тушигеран бӀав) «Туши родичей башня» -в черте ТӀуга. Весь аул ТӀуга состоял из 4-этажных жилых башен.
Гуьйда (Гюйда) «Холме на» - разв. отселка на ю. стороне ТӀуга.
ТӀуган пхьа (Туган пха) - древнейшая вост. часть аула. Вер., исходная его форма- «ТӀулган пхьа». Каменное поселение. В теч. веков звук «л» выпал. «ТӀу» и «га» соединились и, слившись в форме ТӀуга, застыли.
Башни разрушены советским войсками после выселения чеченцев в 1944 году.
Кхал (кхал) - разв. на с.-з. окр. ТӀуга. Этимология названия вер., исходит от «кхал» - навес, но может обозначать «самка», женщина, кобыла и т. д. Встречается во многих обществах горной Чечни, Ингушетии и в Хевсуретии.
ТӀуга кешнаш (Туга кешнаш) «Тугойцев кладбище» - в черте ТӀуга.
МӀайстейн чӀож (Майстойн чӀож) «Майстойцев ущелье» - на з. стороне.
ЛамтӀиера кхаш (Ламтиера кхаш) «Пашни горные» - на в. окр. аула ТӀуга.
Кхашкочура кха (Кхашкочура кха) «Пашня, что лежит выше пашен» - на в. ТӀуга.
Пхьахьалхашкара кха (Пхахалхашкара кха) «Поселению противополжная пашня» - на в. окр. ТӀуга.
Куомариех (Куомариех) - на ю. ТӀуга. Назв., возм., связано с брагой жертвенной, которую пили у святилищ во время отправления культа. Вариант: Куомалех - квас, брагу пьют где.
Зушкара кха (Зушкара кха) «Пашня, что лежит у колючек» -на в. окр. ТӀуга.
Хьостиера кха (Хостиера кха) «Пашня, что лежит у источника» - на в. окр. ТӀуга
Йаьхача осара кха (Яхача осара кха) «Длинной полоски пашня» - на в. окр. ТӀуга.
Дакох-лам (Дакох-лам) «Дика еха лам?» «Тебулос-мта» - на границе МӀайста и Грузии.
Дакох-корта (Дакох-корта) «Дакоха вершина» - то же, что и Тебулос-мта - назв.: Дакохие, Дакох-лам, МӀайстойн-лам, МӀайстис-мта. По мнению горцев, на верш. Дакох-корта обитала одна из главенствующих гурий, богиня Дика. В частности, Да-кох-корт, Дакох-лам, Дакохие имеют в своей основе, как нам кажется, имя верховной богини Дика. Ср.: Дика еха корта, Дика ехие, Дика еха лам. Поистине, Кавказ - трон богов.
Ӏаьжигагеран цӀив (Ажигагеран цив) «Ажигов (родичей) святилище» - на в. окр. ТӀуга. Вер., оно имело родовое значение, т. к. первая часть названия подсказывает, что Ӏаьжиг - исконное вайи. соб. имя. Букв.: «яблонька».
Тишуол цӀив (Тишуол цив) - святилище. У этого святилища ежегодно делали приношения из каши и масла. Так наз. «Кхайн акъаш» и «Кхаш кача», перед началом и концом пахоты и посева. Тишуол цӀив имел вариант «Тишуол тӀи» - на с. склоне Дакуох-лам.
Пхьакочура пДив (Пхакочура цив) «Цив, что находится на верхней окраине аула» - святилище на з. окр. ТӀуга.
ЦӀаь кӀога (Ця кога) «Ця яма» - святилище на с. окр. разв.
Лам-Тишуол (Лам-Тишуол) «Горный Тишол» - святилище к ю. от ТӀуга, на с. склоне Дакуох-лам, на труднодоступном месте. По верованиям мӀайстинцев, здесь обитал горный дух, горный бог Тишуол. Отсюда и Лам-Тишуол. Служба здесь происходила только в летнее время, т. к. осенью и зимой тропинки закрывались снежными заносами. «Лам-Тишуол» обслуживал в основном жителей аула ТӀуга. Второе святилище с аналогич. назв. находилось и на з. окр.
Къаш цӀив (Каш цив) «Каш (?) святилище» - на ю. ТӀуга, в местечке Дакуох. Значение «къаш» остается неясным.
Шуьйнан арие (Шюйнан арие) «Турья поляна» - на ю. ТӀуга. «Шун» - турья самка. Ср.: «Хьешана шун хӀоттийна» - «Гостю преподнесли турью самку», т. е. тура.
Жукхичоь (Жукхи чё) «Жукхи (?) впадина» -уроч. на ю. ТӀуга.
Мехалаш басие (Мехалаш басне) «Осиновой (рощи) склон» -уроч. на ю. ТӀуга.
Хьиехие (Хиехие) «Пещере к» - на ю. ТӀуга.
Лиение (Лиение) «Лене (?) к» - культ, м. на ю. разв. ТӀуга.
ЗоьӀие (Зёие) - на ю. разв. ТӀуга. Возм., от ЗӀуйнӀин - «колючек ущелье».
Кануост (Кануост) - уроч. на ю. Название не ясно.
Хьевхьагиерие (Хевхагиерие) -уроч. на ю. Название затемнено.
Доккхача Ӏина (Доккхача ина) «Большому ущелью к» - общественный сенокос и пастбище на ю.

Дакохара цӀив (Дакохара цив). Святилище и его окрестности, почитаемые не только майстинцами, но и соседними племенами,
Касположено к к . от ТӀуга, на склоне Дакох лам. Сюда жители Пайста могли приходить только в теплое время года, т. к. зимой тропинки, где и летом небезопасно ходить, заметались снежными заносами. У этого святилища свои молитвы майстинцы начинали со слов: «Дакуохара кхолламаш! Дакуохара торхӀамаш! Шун ницкъ бера-кха. Шу бакъ бера-кха!...» Молитву майстинцы обычно называли «латкъам» или «тиекъам».

Щив колл, Щайн хьун (Цив колл, Цайн хун) «Священ, роща» - на с. склоне горы Дакох-лам, на ю. ТӀуга. В этой роще никто не рубил веточку, животные здесь чувствовали себя совершенно свободно, не зная опасности со стороны человека. «Щен экха» -«Цая божества дикие животные», заметив охотника с ружьем, спасаясь, искали убежище в «священной роще», инстинктивно чувствуя, что охотник не будет преследовать. Роща, по представлениям горцев, являлась обиталищем духа божества Щу. Здесь свободно мог скрываться кровник, отверженный обществом, чувствуя, что он находится в «гостях у самого божества Щу». Никто не смел тревожить его.

Жомача Ӏина (Жомача ина) «Маленькое ущелье в» - общественный сенокос и пастбище на ю.
Эга кха (Эга кха) «Эга пашня» - на ю. окр. разв. ТӀута. «Ло-щинная пашня» на ю. окр. ТӀуга.
Къаьш тӀаьхьашка (Кяш тяхашка) «Кяш (?) за» -уроч. наю. ТӀуга.
Хуца Ӏина (Хуца ина) «Хуца ущелье» -подходит к отселку развалин ТӀуга и Гуьйда и проходит по с. окр. отселка Гуьйда. Культ, м.
ЦIе-кхелли «(Бога) Щу поселение» - разв. бывшего аула на пр. б. р. МӀайстойн эхк, недалеко от ТӀуга. Назв., вер., сложилось из ЦӀэ от Щу или ЦӀой - «божество» и кхелли - «поселение», «навес». МӀайстинцы сами называют его изредка Щени меттиг - «Чистое (святое) место». Аул Ще-кхелли состоял из пятнадцати домов и дымов, здесь находились десятки склеповых сооружений.

ЦIЕ-КХЕЛЛИ

Мехалч виелана (Мехалч виелана) «Верхняя велана (?)». ИгӀалч виелана (Игалч виелана) «Нижний виелана» (?) - с. часть той же горы, расположена к ю. от Щекхелли.

Муози (Муози) - уроч. на ю. разв. ЦӀекхелли.
Кейгие (Кейгие) «Воротам (?) к» - на ю.-з. Вероятно, указьгаает на то, что здесь на пути стояли охраняемые ворота.
Кха дуъххие (Кха дюххие) «Пашни ниже» - на ю. окр. разв.
Куьйртах (Кюйртах) «Вершина хребта» - имеется в виду окр. разв. Щекхелли. Формант «х» указывает на направление.
Муыпан эхкие чоь (Мушан эхкие чё) «Карагача ущелье впадина» - на ю. стороне Щекхелли.
Хьех-а (Хех-а) «Пещеры поляна» - уроч. на ю.
Зийга яьӀнача (Зийга яънача) «Зийгом кастрированный (скрученный)» -уроч. на ю. окр. Имеется в виду высушенный на корню лес.
Пуъйдара меттан мотт (Гюйдара меттан мотт) «С холма стоянки стоянка» - на з.
Метчг-аяотт (Метт-мотт) «Стоянки стоянка» - лаз. Щекхелли,
Суьйлин жа леттинча кӀога (Сюйли жа леттинча кога) «Аварцев (отары) стояли впадине к» - на з.
Пенди (Пенди) - склон на з. Щекхелли. Название затемнено. Агин чда, (Агин чё) «Лощина (балки) впадина» - на з. разв. ЦӀекхелли.
Лам-хъостие (Лам-хостие) «Горному источнику к» - наз. разв.
Масар-кӀога (Масар-кога) «Серны лощина»—мг. з. Щекхелли.
ӀамгӀа (Амга) «Карагач» -на ю.-в. Щекхелли. Обычно карагач горцы называли и муш, и ӀамгӀа.
Виелдала (Виеллана) -уроч. на ю.-з. Щекхелли. Этимология названия затемнена.

ВАСАРА-КХЕЛЛИ

Васар-Кхелли «поселение Васарa» - руины древнейшего аула в обществе МӀайста, рядом с ПуогӀа. Представлял собой город-крепость, состоявший из одних боевых и жилых башен. «Поселение (крепость) мужественных».

Предание: «Днем и ночью Васар-кхелли охранялся вооруженной стражей. Васар-кхелли мог выставить в случае военной опасности до 1500 хорошо вооруженных воинов, не знавших ни страха, ни поражения. Слава о бесстрашных воинах Васар-кхелли и их ратных подвигах разошлась далеко за пределами Кавказа. Но случилось великое несчастье. Никем не замеченным глубокой ночью, перебив всю стражу, охранявшую далекие подступы к крепости, подошло большое войско, состоявшее из одних евреев, которое внезапно напало на Васар-кхелли и перебило всех жителей -детей, стариков, женщин; и только двоих отпустили живыми -мужчину и женщину, чтобы они поведали всем горцам о случившемся. С тех пор Васар-кхелли больше не заселялся. В один день перестал существовать Васар-кхелли, оставив после себя руины и одно случайно уцелевшее святилище - Васар-кхеллира цӀив - немой свидетель былой славы и позора падения некогда мощного замка-крепости Васар-кхелли». Первая часть назв. Васар, вероятно восходит к бацб. «мужчины». «Мужественных поселение».
Васар-кхеллира тишол пДив (Васар-кхеллира тишол цив) «Васар-кхеллинского тишола «святилище» - расположено в черте разв. Васар-кхелли. Одно из высоко почитаемых культ, м. майс-тинцев и соседних племен.

Chantiev
06.01.2012, 08:55
----------------------------------------------------
МИКРОТОПОНИМИЯ ХИЛДЕХЬА (Xилдехьарой)

Общество граничить на в. с Хьачара, на з. с МӀайста, на с. ТӀерла и на ю. - с Тушетией Грузии. Хилдехьаройцы -зареченские. Внутри общества выделялись и отдельные этнические единицы: керистахой, люнгихой, пкъиерой, саканхой, цӀийлахой, хьенгихой. Последние, согласно преданиям, являлись «самыми сильными» и регулировали общественную жизнь хилде-хьаройцев. За пределами общества все они представляли себя как хилдехьарой. Деление на мелкие этнические единицы как обычно наблюдалось во всех обществах, имело значение только внутри общества. Хилдехьаройцы самыми последними расстались с христианством и последними приняли новую религию - ислам. До наших дней здесь на л. б. п. пр. ЧӀаьнтийн Орга - Щийлахойн эрк, по-над руинами древнего аула Кхурие сохранилась «Священная роща». Она поднимается треугольником по силону ТӀуйлийн лам, окаймляемая двумя стремительными речушками Хьеран эрк и БӀосташ Ӏин. «Священная роща» состоит из сосны (ез) - священного дерева богини Маьлха Аьзни (Изида) и представляет большой интерес для науки.

В обществе Хилдехъа находились следующие аулы и хутора:

ЦӀийлахо (Цийлахо) «Цуевец (?)» - разв. у устья ЦӀийлахойн эрк, п. пр. ЧӀаьнитийн Орга. В основу его., возм., легло имя языч. божества ЦӀу. Др. культ, м.
Саканахо (Саканахо) - разв. на л. б. ЦӀийлахойн эрк., вьппе Люнки по течению. Назв. напоминает скифское племя - саки (скифы) и перекликается с араб, сакина - спокойствие, жизнь.

Дуьрчание (Дюрчание) «Соляному источнику к» - разв. на п. б. ЦӀийлахойн эрк. Назв., вер., сложилось из дуьрча и хиние (вайн).
Луьнки (Люнки) «Люнка» - разв. на пр. б. р. Щийлахойн эрк. Назв. осн. на соб. имени.

Керистие (Керистие) «Христианское» - разв. к ю. от Дуьрча-ние и к с. от Горста. Керистие признают себя потомками грузин.
Пуожах (Пуожах) «Северному склону к» - разв. на л. б. р. к вост. от Керистие. Этимология топонима связана с «пийжа» - скрытое от солнца место.
Пуожапхьаруо (Пуожапхаруо) «Северного склона поселение» -разв. на л. б. р., к з. от Горста.

Горст (Горст) - разв. к в. от Пуожапхьаро и к ю. от Керистие. От гарс - коновязь, или приспособление для сушки мяса, сыра.
ЧамгӀа (Чамга) «Сосновый» - разв. на л. пр. Тебуло-ЧамгӀойн эрк, к з. от Хьангихо. Двигаясь на ю. от ЧамгӀа, можно перейти через перевал Тебуло (по р. Тебуло) и выйти к Переклитннской Алазани. Но в ЧамгӀа ведет тропинка из аулов Кхурой и Пкъира.
ТӀуьйли (Тюйли) «Туьйли (?) -разв. наю.-в. ЧамгӀа. Сравнимо название с ТӀуьйли лам (Тебулосский хребет).
БӀовхуо (Бовхуо) «Башенный житель» - разв. одноименного аула на п. б. р. к в. от ЧамгӀа.
Мецех чу (Мецех чу) - разв. на пр. б. р. По преданию, здесь жили выходцы из аула Муцо (вайн.), Мецех Хевсуретии. Оставили здесь и кладбище - Мецин кешанаш.

Пуй вийнача (Гуй вийнача) «Гуй убит где» - граничит с Тушетией.

Хьаьнтахуо, Хьаьнга (Хянгахуо, Хянга) - разв. на пр. б. Ке-риго и к ю. от Горст. Почти одна вторая часть пастбищных земель находилась в их руках, что составляло основное богатство горцев. Хьангахоевцы выращивали особую крупную породу овец с приподнятыми крупными курдюками и эластичной мягкой шерстью. Нохчийн ока - чеченская порода овец. Обычно овцы бывали черные, темно-серые, рыжие, но не белые, как тушинской породы. Этимология «хьаьнгахуо» затемнена.

ХАЬНГАХОЙ

Кийр босса (Кийр босса) «Кериго»—перевал на ю.-в. границе с Тушетией Грузии.
ЧӀерганаш доххие (Черганаш юххие) «Жердей рядом» - с. склон Кериго, в районе перевала Кийр босса, на п. б. р. Кериго. Первая часть топонима чӀерганти от чӀерга— «жердь».

Берзан лергашка (Берзан лергашка) «Волчьим упгкам к» -район Кийр босса.
Къостуэс (Коетух) — «Разделяющий» -в районе перевала Кийр босса, ниже Берзан лергашка. Возж., обозначает: граница, межа, разделяющая территорию двух обществ, народов.

Вагал босса «Вагал (?) склон» — урон, на с склоне в районе Кийр босса.
Нархиех хьаьвхьа (Нархиех хявха) — уроч. на с. склоне перевала Кийр босса севернее Вагал босса. Здесь же возвышается вершина Нархех корта.
Хийистиера метта-мотт «Набережной (речки) стоянка — уроч. на с. склоне Кийр босса.
Нархех Ӏин (Нархех ин) - ущелье, образуемое ю.-в. склоном Нархиех корта (район перевала Кийра босса) и Нархиех хьаь-вхьа.

Нархиех корта. Крутой склон Гл. Кавказского хребта, через который проходит перевальная дорога в Тушетию. Горцы говорят: «Хьоьца дош дийца-м, Нархиех коьрта вала санна, хала ду» («С тобой договориться трудно так же, как подняться на Нархиех корта»), указывая этим на большую крутизну склона. Нар, возм., восх. к монгол, «солнце».

Шамсада баннаш йигӀанча дукъа (Шамсада баннаш йи-ганча дука) «Шамсад шалаши установил где хребет» - каменные укрытия, вер., сложенные для успешной охоты на самом гребне Нархех корта, на турьих тропах.
Хозчу - уроч. на с. перевала Нархех корта.Вер., назв. слож. из хаза - красивое, живописное место.
Хозчу баьрчие (Хозчу бярчие) «Живописного места выше» -расположено ниже Хозчу по склону.
Садие кӀотарш (Садие котарш) «Сады хутора» - разв. на с. склоне Кериго.
Махьмадан кӀотарш (Махмадан котарш) «Махмада хутора» -разв. в районе Хозчу.
МӀежин кӀотарш (Межин котарш) «Межин хутора» - разв. в районе Хозчу на с. склоне Кериго.
Кёшана (Кешана) - склон на ю.-з. Хозчу. Этимология названия затемнена.
Кешана Ӏин (Кешана ин) «Кешана (?) ущелье» - на с. скл. Кериго. Образуется продолжением склона горы Кешана.
Метта-мотт (Метта-мотт или Кешан метта-мотт) «Кешана (скота) стоянки стоянка» - на склоне Кешана.
Букъах дӀа (Буках да) «По спине туда» - дорога через крутой склон Кешана, ведущая на перевал Кийра босса (Кериго).
ТӀурай дӀавоьллинча (Турай давёллинча) «Турай похоронен где» - уроч. с одинокой могилой и надгробным камнем у подножья склона Кешана.
Гио дӀавоьллинача (Гио давёллинача) «Гио похоронен где» -уроч. на с. скл. Кериго с могилой и надгробным камнем.
Хьаьнгахойн ломурхой (Хянгахойн ломурхой) - гора на л. б. р. Шийлахойн экр, ближе к границе Грузии, в районе Гл. Кавказского хребта. То же, что и Хьаьнгахойн лам.

Говраш эрка оьху меттиг (Говраш эрка оху меттиг) «Лошади (в) пропасть падают (где) место» - в районе Хьаьнгахойн лам.
Боккха гӀомара бийра (Боккха гомара бийра) «Большая песчаная балка» - в районе Хьаьнгахойн лам.
Шелг хьаькхна бийра (Пелг хякхна бийра) «Пальцем проведенная балка». В р-не Хьаьнгахойн лам.
Дахцамнйн кӀаг (Дахцамийн кат) - впадина, первая часть обозначает название съедобной травы, вторая - впадина.
Ожанчу (Ожанчу) - склон горы. Этимология топонима затемнена.
Мовхарчу (Мовхарчу) - впадина в р-не Хьаьнгахойн лам.
Ӏамие тӀи (Амие ти) «Озеро на» - в районе Хьаьнгахойн лам.
Щунгал гу тӀи (Цунгал гу ти) «Островершинном холме на» -в районе Хьаьнгахойн лам, пастб., сенокос, родники. Щунгал - др. вайн. слово, обозначающее островерхую макушку, выступ, верш. Вышло из активного фонда языка.
Къийза метта мотт (Кийза метта мот) «Кийза скота стоянки стоянка».
Саьн хи (Сян хи) «Олений родник» - в р-не Хьаьнгахойн лам.
Хоккаш хитӀа (Хоккаш хита) «Хоккаш (?) роднику к» - на в. Хьаьнга.
Сагит корта (Сагит корта) «Сагит (?) вершина» - горная вершина на ю.-в. Хьаьнга.
Дахайг гӀона (Дахайг гона) «Улара склон» - на в. Хьаьнга.
Марзбиека пгун йийнача (Марзбиека шун йийнача) «Мар-збиек турью самку убил где» - на в. Хьаьнга.
Олгаза (Олгаза) «Церковь» - склон г. в районе Хьаьнга. Здесь находился христианский храм - Олгаз (Элгаз) Олгуз, груз. Элгаци.
Олгаза хьехнаш (Олгаза хехнаш) «Храмовые пещеры» - пещеры в р-не Хьаьнга.
Боса йистие (Боса йистие) «Склона краю к» - в районе Хьаьнга.
Лар чу (Лар чу) «Лар (?) в» - впадина с небольшой р. Лар. В районе Лар чу имеются урочища: Иоккхачу лар чу, Юкъарш лар чоь.
Тхов тӀи (Тхов ти) «Крыше на» - довольно ровное место с богатыми травами на большой высоте в районе Хьаьнгахой лам.
Тхов кӀел (Тхов кӀел) «Крышей под» - склон горы в районе Хьаьнгахой лам.
ТӀобохие (Тобохие) «Камень добывают где» - на ю. стороне Хьаьнга. Карьер, где веками добывали строительный материал.
Тиекъаш йисте (Тиекаш йистие) - культ, м. на з. окр. Хьаьнга, где с древнейших времен и до позднего времени жители общества Хилдехьа поклонялись своим древним богам.

БӀавнаш егӀа дукъ (Бавнаш ега дук) «Хребет, на котором стоят башни» - в районе Хьаьнга.
Кхолчу (Кхолчу) - склон г. и р. в районе Хьаьнга. Этимология названия затемнена.
Пидолах (Пидолах) - склон горы в районе Хьаьнга. Название не поддается объяснению.
ТаштӀи (Ташти) «Камне на» - в районе Хьаьнга, склон горы, где выступает на поверхность почвы соль и куда как дикие, так и домашние животные приходят, чтобы лизать эту соль.

Хьаьнгахойн чӀаж (Хянгахойн чаж) «Хянгахойцев ущелье» -на з. Хьаьнга.
Лазар чу (Лазар чу). Впадина в районе КӀента. Назв. напоминает о том, что здесь некогда стояли отары тушинца Лазаря.
Хозула-босса (Хозула-босса) «Хозула - склону к» - склон горы в районе КӀента.
Йоккхачу ожунчу (Йоккхачу ожунчу) - впадина в р-не КӀента. Первая часть йоккхачу - обозн. «большой к», ожуна -возм., вое. к ахв. ажи - «снег».
Ӏакъаш метта-мотт (Акаш метта-мотт) «Плитняка стоянки стоянка» - уроч. в . р-не КӀента.
МӀаьлчхита (Малчхита) «Теплому источнику к» - уроч. в р-не КӀента.
Харулоха (Харулоха) - склон г. в районе КӀента и одноименная дорога, проходящая по-над р. Щийлахойн эрк, по его правому берегу от Хьаьнги. Этимология затемнена.

Малхиста (Малхиста) «Солнечный край» - ю. склон в р-не Хьаьнга.
Цонах (Цонах) «Сенокос» - на з. Дуьршние.
Ӏуспанан кха (Успанан кха) «Успана пашня» - на з.
КӀогураш цана (Когураш цана) «Во впадине (что) сенокосу к» - на з.
Хьеха тӀиехъа (Хеха тиеха) «Пещерой за» - на з.
Цонах эркие (Цонах эркие) «Покосы, (где) ущелью к» - на з.
Нах Ӏохийшие (Нах охийшие) «Люди садятся (где)» - уроч. на з. Здесь собирался совет старейшин общества.
Щаьла (Цяла) «Божье ущелье, р.» - культ, м. на з. Название связано с именем др. языч. божества Щу.
Божу лаьттача гутӀа (Божу ляттача гута) «Скот останавливается (где) холме на» - на в., высокий холм, куда в полуденное время пастухи пригоняли дойных коров на водопой и отдых.

Помура бийра (Гомура бийра) «Песчаная балка» - на в.
Хьераш лома (Хераш лома) «Мельниц горе к» - на в.
БӀаьрга бийра (Бярга бийра) «Ореховая балка» - на в.
КӀужах (Кужах) (?) - склон г. на в. Дуьршние.
Боккхача кӀогу (Боккхача когу) «Большой яме в» - на с.
ИрзиетӀа (Ирзиета) «Лесной поляне на» - с. окр.
Аганашка (Аганашка) «Лощинам к» - на з. Несколько параллельно лежащих балок.
Ӏуй бойнача ара (Уй бойнача ара) «Пастухов истребили поляне к» - на з.
КӀестина (Кестина) - склон на з. Шее - «затылок».
Басарча кӀестина (Басарча кестина) - склон на з. Тыльная сторона склона.
Хатта куъртие (Хатта кюртие) «Совета вершине к» - высокая верш, на в. Дуьршние.

КУЬРИСТИЕ

Эпарда (Эпарда) «Водопроводе на» - на в. стороне. Назв. напоминает о том, что здесь некогда находился водопровод, скрытый в земле.
Куыптана (Кюштана) - на в. Этимология затемнена.
ХӀуьргиетӀа (Хюргиета) - возвышенность на стороне Керис-тие. Ср.: фуртовг, хӀуьрсиелдиг, хӀуьрцӀилдиг-в рассматриваемом топониме просвечивается корень «гнел» в искаженной форме -гиетӀа от гиелиетӀа, значение которого до жонца не выяснено.
Шепунан бийра (Шепунан бийра) «Черемши балка» - на в.
Шнаелчхим куьртие (Шиелчхин кюртие) «Холодной речки исток» — на в.
Ӏарж Ӏаш юххие (Арж аш юххие) «Черной (террасы) вблизи» -на в. от Ӏаьржачу аьшнаш юххие.
БаьӀаш кӀогу (Бяаш когу) «Колючек яме в» — на в. Здесь же имеется и ТӀерачу баьӀаш кӀогу - «Верхней колючек яме в».
ЧӀедбнллие (Чедбиялаае) (?) - уроч. На в. имеется ЧӀедбиллие йистие (Чедбиллие йиетие).
Нрзяе йистие (Иране йистие) «Поляны (лесной) на краю» -наз.
Баьхьад хиялача кӀогу (Бяхад хиллача когу) «Бахад был (где) яме в» - на з.
Хьачаройн мотт лаьттне (Хачаройн мотт ляттие) «Хачарой-цев стоянка находится где» - на з.
Шиелч хин ара (Шиелч хин ара) «Холодной реки поляне к» - на з.
ГиелиетӀа (Гиелиет) - высокий холм, лес, паст, на з. Кериста.
ТӀунтӀа эркие (Тунта эркие) - ущелье, пастбище, на з.
Толдуйн хьостуй (Толдуйн хостуй) «Толдуя источнику к» -лес, родник, на в.
Чкъеран Ӏина (Чкеран ина) «Рыбьему ущелью» - ущелье и р., пр. рукав Щийлахойн эрк, течет с ю. на с.
Ленах (Ленах (?) - склон на в.
Верана (Верана) (?) - пастбище на з. Здесь же рядом имеется и «Жомача верана» - Маленький верана.
Пудин дакъа (Гудин дака) «Гудин доля» - пастбище на з.
Ши хий юххие (Ши хий юххие) «Двух (р) рядом» - на в.
Чайн бийра (Чайн бийра) «Медвежья балка» - на з.
Хьак босса (Хак босса) «Алычевый склон» - на з.
Угул гуда (Угул гуда) «Угул (?) холме на» - на з. Угул (узб.) -сын.
Кеда йистие (Кеда йистие) «Чашки краю к» - на з. стороне Керистие, своей формой уроч. напоминает чашку, это и отражено в названии Кад - др. ир.-алано-осет. - почесть, слава; вайн.- то же.
Ӏуьргишта (Ургишта) «Дырках (норках) на» - на з.
Доккхачу Ӏина (Доккхачу ина) «Большому ущелью к» - на з. Здесь же рядом - Жомача Ӏина - «Маленькому ущелью' к».
Кхокхана бийра (Кхокхана бийра) «Голубиная балка» - на з.
Ӏахараш метта метта (Ахараш метта метта) «Ягнят стоянки стоянки» - на з.
Зелардие (Зелардие) - на з. Керистие. Живописное место. Этимология затемнена.
Шера лам (Шера лам) «Ровная (гладкая) гора» - на з.
Паланаш дукъа (Галанаш дука) «Башен хребту к» - на в. Здесь же имеется и другое уроч. «БӀочуйн гӀала».
Куьшана йистие (Кюшана йистие) «Кюшана (?) границе, край» - на в. Этимилогия первой части затемнена.
Щийла (Цийла) - на в., разв. Культ, м. языческого периода, связанное с божеством ЦӀу. Здесь же имеются и др. урочища: ЦӀцйла кочу и ЦӀиечу хитӀа.
Йоккхачу (Иоккхачу) «Большая впадина» - уроч. на в.
КӀогун гӀонтӀа (Когун гонта) «Ямы склоне на» - «Склон, поднимающийся по-над впадиной», - на з. стороне Кериста.
ИгӀал Сакана йистие (Игал Сакана йистие) «Нижнего Са-кана краю к» - на з. Сакана. Жизнь, спокойствие (араб.)
Ӏумаран бӀаьвнашка (Умаран бявнашка) «Умара башням к» - на з. Сохранились боевые и жилые башни.
МӀелча хин бийра (Мелча хин бийра) «Теплой воды (источника) лощина» - на з.
Цкъера босса (Цкера босса) «Цкера (?) склон» - уроч. на з.
Пуожапхьаьройн баьрчие (Пуожапхяройн бярчие) «Пуожа-паройцев выше» - уроч. на з.
ДорхӀа (Дорха) «Проход горный» - на з. Дор - горный проход (перс.) Но у вайн. - злой, злобный, ярый.
Ӏам баьрчие (Ам бярчие) «Озера выше к» - на в. Озеро не сохранилось.
Юххиерчу ожунчу (Юххиерчу ожунчу) «Близкому ожунчу».
Ардалоша бӀа бохайна кӀаг (Ардалоша ба бохайна кат) «Ардалойцы войско разбили (где) яма» - уроч. на з. Керистие. Жителей селения АрдатӀи Грузии вайнахи называют ар дал ой.
БӀосташ Ӏина (Босташ ина) «Лопухов ущелье» - на з.
А-кана (А-кана) «Ровная поляна» - на в. А - «поляна», «поле», кана - «горсточка», от ка - рука, ладонь.
Пиех (Пиех) - пологий склон на з.
Цхъогал Ӏуьргашка «Лисьим норкам к» - на в.
КӀедана ара (Кедана ара). Довольно продолговатое место - на з. стороне Керистие. Шеда - так называют горцы длинную полосочку землицы, материи, кожи и т. д.

Шан кӀога (Шан кога) «Льда яме в» - на з.
Кхезарш кӀогу (Кхезарш когу) «Смородины яме в» - на з.
Хьераш лому (Хераш лому) «Мельниц горе к» - на з.
Букъашан гӀала (Букашан гала) «Букаша (жилая) башня» -в черте разв. Керистие.
Хьостуй (Хостуй). «Источнику к» - ручеек на з. окр.
Хьарамаш кӀогу (Харамаш когу) «Шиповника в яме» - на з.
Декнех «Бредины (роще) к» на з.
Горст кӀиелхьуо (Горст келхуо) «Горстом под» - на з. От гарс - коновязь.
Докуох-чоь (Докуох-чё). Название сложилось из трех компонентов: «Дика ехачоь» - «Дика (богиня правды и справедливости) живет (где) котловина». Величественная снежная вершина высотой 4494,1 м. над ур. м. и огромная котловина. По представлениям вайнахов, на вершине этой горы обитает богиня Дика.

Буьлчин дукъ (Бюлчин дук) «Бюлчи хребет» - на в.
Аганашка (Аганашка) «Лощинам к» - на ю.-з.
Керташкахьа (Керташкаха) «Оградам к» - на з.
Борзу етт бийнача «Волк корову зарезал (где)» - на в.
ХьуьрцӀинан бийра (Хюрцинан бийра) - лощина на в. Первая часть топонима не ясна, вторая - балка, лощина.
БӀочуйн гӀалие (Бочуйн галие) «Бочуя (ж) башне к» - на в. Керистие. В черте Паланаш дукъ.
Сакан йистие (Сакан йистие) «Сакан краю к» - разв. на в. Люнки, нал. б. р. «Щийлахойн эрк», немного выше по ее течению. «Сакана» своим звуковым составом напоминает об этническом названии саки (скифы).

Chantiev
06.01.2012, 08:56
САКАНА-ЙИСТИЕ

Хьар дуьхьалха «Мельницы „напротив » - склон на з.
Йопин цана (Йопин цана) «Йопи покос» - на з.
Пхьа кӀал (Пха кал) «Поселением под» - разв. на в.
Kхуруй (Кхуруй) «Груше к» - на з.
Иийчу Ӏина (Иийчу ина) «Засевают (где) ущелье» - на з.
Берд юххие (Берд юххие) «Скалы близко (около)» - на в.
ТӀедача ара (Тедача ара) «Сырой поляне к» - на ю.-в.
Хьевхьа Ӏина (Хевха ина) «Северного (склона) ущелью к» -на % окр.
Йоккхачу босса «Большому склону к» - на в.
КӀестинчу (Кестинчу) - склон на в. Общий выпас скота жителей Лакхарачу Сакана йистие, Дуьршние.
Совлаш тӀе (Совлаш те) «Совлаш (?) на» - лощина на в.
Кхенах чу (Кхенах чу) «Кхенаш (?) в» - ровное место, пашни, расположены между двумя отселками «Сакан йистие». Кхоьне -Святая Троица.
Ваьлча Ӏина (Вялча ина) - ущелье на з. Этимология первой части затемнена.
Зуьн тӀулг (Зюн тулг) - «Пробный камень» - у устья реки Щийлахойн эрк. Вар. Зуьн кхиера.
Жомача хитӀа (Жомача хита) «Маленькой речке на» - на в. Здесь же имеется и Доккхача хитӀа (Доккхача хита) - «Большой речке на».
Цона йистие (Цона йистие) «Покоса краю к» - на в.
Хьамал босса (Хамал босса) «Хамал склону к» - на з. Первая часть топонима не ясна.
Гу тӀехьах (Гу техах) «Холмом за» - на ю.
Куыитана (Кюштана) - склон на ю. стороне Сакана йистие. Этимология названия затемнена.
Вена-кхашка (Вена-кхашка) «Вена пашням к» - на ю. окр. Первая часть топонима Вена напоминает этническое название племени Венеды.
ЧӀож чу (Чож чу) «Ущелье в» - л. б. р. Щийлахойн эрк -севернее Сакана йистие.
Доккхачу атагӀа (Доккхачу атага) «Большой долине к» - окр. на берегу Щийлахойн эрк.
Ӏавлаш долча атагӀа (Авлаш долча атага) «Лопухи имеются (где) долине в». На ю. окр.
ТТа хилча биера (Га хилча биера) «Лист бывает (где) лощине к» - на с.
Цкъера Ӏина (Цкера ина) - ущелье на с.-з. Этимология первой части затемнена.

ЗогӀар хьок... (Зогар хок...) «Зогар (?) шесту к» - на в. стороне разв. Сакан йистие. Культ, м. Топоним, вер., от зогӀар (ангел) и вторая часть - хъок... - «шесту к». В период проливных дождей, наносящих ущерб посевам, в честь ангела (святого) ЗогӀара на этом месте резали белого ягненка. Здесь же разжигали костер, варили мясо, съедали его, запивали бузой и, произнося в честь ЗогӀара самые изысканные тосты, просили его: «Убрать дождевые тучи к Дакуох лам, к Хьенгихойн лам, к Берзан лергаш-ка» и после пиршества собирали косточки, клали их в шкуру козленка, а затем вынашивали ее высоко на этом шесте.

Оьрс дукъ (Орс лук) «Орс (?) хребет» - хребет на в. Сакана йистие. Вер., оьрс. имеет отношение к этническому названию Оь-рси, Орсой (аорсы?). Вариант: Оьрсиеллие дукъ.
Ваьча Ӏина коьрта (Вяча ина кёрта) «Яблок ущелья вершина (?)» - на ю.-з. Возвышается по-над ущельем Ваьлча Ӏина, оба топонима локализуются в одном и том же районе, но в первом случае в первом компоненте ваьлча имеется в наличии звук «л», а во втором он не сохранился. Вер., ваьлча - ваьча восх. к ваъч -«яблоня», «фрукты».

Хьаст кӀел (Хает кел) «Источником под» - родник на с.
МӀалч хи юххие (Малч хи юххие) «Теплой воды (источника) возле» - на с.
Жомача агана (Жомача агана) «Маленькой лощине» - на в. окр. Здесь же имеется Доккхача агана - Большой лощине в.
ДӀеман Ӏуьргашка (Деман ургашка) «Барсучьим норкам к» -на в. разв.
Лакхара Саканхойн кешнаш (Лакхара саканхойн кешнаш) «Нижнее саканхойцев кладбище» - рядом с Лаха Сакана йистие.
ПхъатӀархойн кешнаш (Пхатархойн кешнаш) «Поселенцев кладбища» - рядом с древнейшим поселением ПхьатӀа.
Пкъиера (Пкиера) - группа разв. бывших аулов в обществе Хилдехьа на л. б. р. Щийлахойн эрк, к з. от Люнки. Этимология названия затемнена, но пкъий - молозиво.

ПКЪИЕРА

Кхал (Кхал) - разв. оселка Пкъиера к с. от Эла кӀогу. Кхал мог обозначать «навес».
Хьанзан гӀала (Ханзан гӀала) «Ханзы(ж) башня» - в черте Кхал.
Пхьакочу (Пхакочу) «Поселения выше» - разв. отселка Пкъиера к ю.-з. от Эла кӀогу.
Уьйрасханан гӀала (Уйрасханан гала) «Уйрасхана (ж) башня» - в черте Пхьакочу.
Дукъа (Дука) «Хребту к» - разв. отселка Пкъиера к в. от Пхьакочу и к ю. от Эла кӀогу.
Безин гӀала (Безин гала) «Безин (ж) башня» - в черте разв. Дукъа.
Эла кӀогу (Эла когу) «Сенокосная лощина» - разв. отселка Пкъиера на с.-з. Дукъа и с.-в. от Пхьакочу.
ПхьалашкӀогу (Пхалашкогу) «Кузни(?) яме в» - ровное местечко на з. окр. Пкъиера.
Боккхача пенда (Боккхача пенда) «Большому пенду (?)» -ю.-в. Пкъиера.
Жомача пенда (Жомача пенда) «Маленькому пенду (?) - рядом с Боккхача пенда.
Пузаран цӀайн ара (Гузаран цайн ара) «Гузара Цая (божества) поляна» - уроч. к ю.-з. от Пкъиера.
Накаригие (Накаригие) - уроч. на ю.-з. напоминает (вайн.) «Накарин пхьеда» (АнатӀор-Груз.) в Хесуретии.
Урсхатташта (Урсхатташта) «Белые грязи (?)» - уроч. на з.
Кхиерда «Камне на» - уроч. на з.
Бодин кӀотар (Бодин котар) «Боди хутор» - к западу от Пкъиера, зимние стоянки скота.
Концурух (Концурух) - пашни. Этимология назв. затемнена.
Хьераш Ӏина (Хераш ина) «Мельниц ущелье в» - река, л. пр. «Щийлахойн эрк», берет начало на склонах Тебулоского хребта (ТӀуьйлийн лам), течет с з. на в. по крутому склону, образуя с. границу Священной рощи - Щайн Хьун.
Хатташ баьрчие (Хатташ бярчие) «Грязей границе к» - на з.
Такхоран гуда (Такхоран гуда) «Копна холме на» - на з.
Лилнашта (Лилнашта) ) пастбище на з.
Гурух (Гурух) - уроч. на ю. Возм., от гур - капкан, засада, заслон, дозор.
Довзах (Довзах) -уроч. на ю.-з. Пкъиера. В основу назв., вер., легло имя яз. бога плодородия, растительности (сына Зевса и Се-мелы) Диониса. В вайн. транскрипции «Дуоза» - отсюда и «девз» -дерево. Дуозах от Дуоза Юххие. Культ, м.
Пкъиера лам (Пкиера лам) «Пкиера (?) гора» - то же, что и ТӀуьйлин лам (Тебулосский хребет).
Хол-корта (Хол-корта) «Хол (копна) вершина» - на ю.-з.
Ӏесиех (Эсиех) - на з. Пкъиера. Восходит к названию др. иуд. секты раннего христианства эссенов.
Деркаш метта (Деркаш метта) «Сосновой (рощи) месту к» -на ю. в районе Пкъиера лам.
Кхучча (Кхучча) «?» - возвышенность на л. б. речки Щийлахойн эрк, здесь случайно найден каменный топор (рубило), насчитывающий двадцать тысяч лет.
Хече дукъ (Хече лук) - урочище на подъеме хребта-перевала в общество МӀайста, хач - др. арм. крест.

Шуьндели (Шюндели) «Кизиловый» - развалины аула на южном склоне Хече дукъ (Хече хребет), на юге от Пкъиера, на пр. б. Хаьхера догӀу эрк, пр. приток Аргуна. Название аула дано грузинами (хевсурами).

Кхорхо (Кхорхо) «Грушевое» - разв. к ю. от Пкъиера. Кхуор -груша, священное дерево.
Щайн хьун (Цайн хьун) «Цая (божества) священная роща» -начинается на з. окр. разв. Кхуорхо и поднимается по в. склону ТӀуьйлийн лам (Тебулосский хребет) с. и ю. границы смыкаются, образуя острый угол, с. граница ее проходит по речке Хьераш Ӏин, а ю. по р. БӀаьстан Ӏин - левые притоки Щийлахойн эрк.
Щайхьана корта (Цайхана корта) «Цая (божества) священной рощи вершина» - на з. Пкъиера.
ХитӀехьах (Хитехах) «Речкой за» - на с.
Дамальдага - пашни на с. Пкъиера. Этимология назв. затемнена.

ТӀолбуй (Толбуй) - пашни на с. окр. Так называется в народе одно целое руно, шерсть с одной овцы, не обработанная, свернутая в клубок. «Мархийн тӀалбаш» - кучевые облака, «тӀаргӀайн тӀалбаш» - шерсти руно, где конечный второй компонент «ш» указывает на множественность.

Лахахь Кхурой (Лахаха Кхурой) «Нижнему Грушевому» -разв. аула в. от Кхуорхуо.
Хезин Хасин гӀала егӀача (Хезин Хасин гала егача) «Хези, сына Хаси (ж) башня стоит где» - в черте разв. Лахахь Кхурой.
Мех тIехьах (Мех техах) «Осиновой (рощей) за» - на ю.-в. Пкъиера.
Шина торха юккъиерачу метта-метта (Шина торхе юк-киерачу метта-метта) - «Двух скал середины стоянки стоянка» на ю. в районе Пкьиера лам.
Гарбала (Гарбала) - уроч. на з. Пкьиера, в районе Пкьиера лам. Этимология назв. затемнена

Chantiev
07.01.2012, 04:42
---------------------------------------
МИКРОТОПОНИМИЯ ХЬАЧАРА (хьачарой)

Общество граничит на в. - с Сандаха, на з. - с Дишни-Мохк, на ю. с Хилдехьа, на ю.-в. - с Тушетией, а на с. - с ЧIаьнтa. Лежит в бассейне р. Хьачаройн эрк. - п. пр. ЧIаьнтийн Орга. Название общества Хьачара, вер., сложилось от хъач - «алыча» и ара - «поляна». «Алычевая поляна».


Шок-кхелли (Шок-кхелли) «Шок (?) поселение» - разв. на п. б. р. Хьачаройн эрк, между аулами Човхашка и Виедача.
Шок-кхелли басса - на с.-в. развалин.
Итонан кхашка «Итона пашни» - на в. от развалин.
ГIаьнча-ара - урочище на з. от развалин Шок-кхелли.
Тишол тIаьхьашка «За (святилищем) Тишол» - урочище на с. стороне развалин.
Жомача чIагIай «К маленькому укреплению» - урочище на с. стороне развалин.
Тиш-корте «Тишоли (богини) вершина» - на с. от разв.
ЧIагIайн пийнах - урочище на с. окр. разв. Шок-кхелли.
Зушка ара «Колючек поляна» - урочище на з. от разв. Шок-кхелли.
Виедача (Виедача) «Плоскости на» - к ю.-в. от Шок-кхелли, на п. б. речки.
ЛагIи йистие (Лагие йистие) «Нижний (покатый) пологий склона край» - вариант «ЛагIайда» - к в. от Виедача.
Мотпхьа (Мотпха) «Мота поселение» - к ю. от ЛагIайда йистие на п. б. речки.
Iоховчу гуда (Оховчу гуда) «Холм, на котором садятся» - холм и аул к в. от Мотуба, на п. б. Хьачаройн эрк. На этом холме собирался Совет старейшин общества Хьачара.

СиелиетIа (Сиелиета) «Сиелие на (?)» - разв. к ю. от Iоховча гуда на п. б. речки. Назв. связано с именем верховного бога Сиела.
Хьуьйракх юххие (Хюйракх юххие) «Хюйракх (?) вблизи» -к ю.-в. от СиелиетIа, на п. б. Хьачаройн эрк.
Мазлатане (Мазлатане) «Мазлатане (?)» - поселение к з. от Калхьада. Этимология названия затемнена.
Калхьада (Калхада) «Калхада» - село к з. от Мазлатане, на п. б. Хьачаройн эрк. Близко перекликается по созвучию с Др. Колхидой - первым государством на территории Кавказа.

ТIуягушсана (Тунгушсана) «Тунгуша покос» - село к ю. от Калхьада и на п. б. Хьачаройн эрк.
Ларуо-кха (Ларуо-кха) «Ларуо пашня» - хутор Тунгушсана на п. б. речки.
Гамха (?) - древний аул на пр. б. речки Хьачаройн эрк, на юге от Ларуо-кха.
Родословная Муцаловьгх, предки которых являются основателями этого аула: Шамтулла - КIерта - Набир - Пиговр - БиIач -Бозг - Къуша - Кхайт - Кхайт - Бета - Лабаза - Ахьмадха - Муцал. У Муцала было восемь сыновей: Мохьмад, Ахьмад, Хьамид, Махь-муд - Ахьяд - ШахIид - Муса - Iимран.
Сехъампа (Сехампа) «Поселение по эту сторону» - село к ю. от Гамха, на п. б. Хьачаройн эрк. От сехъа + пхьа.
ПхьалгIашка (Пхалгашка) «Кузням к» - село к в. от «Сехъампа» на п. б. Хьачаройн эрк.

Аттин бIовтIа (Аттин бовта) «Атти (?) башня» - разв. к ю.-в. от ПхьалгIашка, на п. б. речки. Сохранилась одна башня, носящая название Атин бIов. С древнейших времен и до позднего времени (1944) здесь происходили состязания между музыкантами, острословами, сказителями, певцами, которые превращались в большой праздник весны всех жителей Аргунского ущелья.

Муьжиечу (Муьжиечу) «Источнику (мин.) к» - хутор на п. б. речки, к ю. от Аттин бIовтIа.
Вазашка (Вязашка) «Вазашка (?)» - у п. б. речки к ю.-в. от Муьжиечу. Этимология названия затемнена.
ГIашин дукъа (Гашин дука) «Гашин (?) хребту к» - разв. между Вазашка и Муьжечу, на п. б. речки Хьачаройн эрк.
Деццоношка (Деццоношка) «Децц (?) покос» - сенокосный участок к в. от Вазашка.
Къовкъие (Ковкие) «Ковкие (?) - разв. к в. Аттин бIовтIа. Этимология названия затемнена.
Хаь-чу (Хя-чу) «Стража где» - уроч. между ПхьалгIашка и Къовкъие. Название возникло от ха - «стража» (охрана) и чу -форманта, указывающего направление.

Хьавхьарой (Хавхарой) «Склона (северного) жители» - хутор напротив Шок-кхелли, на л. б. речки.
Хьер-кха (Хер-кха) «Мельницы пашня» - хутор к ю.-в. от Хьевхьара на л. б. речки напротив Калхьада.
Муьстие кха (Мюстие кха) «Мюстие пашня» - хутор к ю.-в. от Хьер-кха, напротив Гамха, на л. б. р. Хьачаройн эрк.
Iуьмие чу (Умие чу) «Озера впадина» - на ю.-в. от Муьстие кха, на л. б. речки. При осмотре и изучении рельефа было обнаружено, что здесь в далекие времена находилось озеро запрудного характера, но его давно нет, сохранилось былое название, напоминающее о нем.

Цухана (Цухана) «Цухана (?)» - к з. от Iуьмие чу. Этимология названия затемнена. Но Цихе (груз.) - укрепление.
Кистар-босса (Кистар-босса) «Кистов склон» - к ю.-з. от Цухана, на л. б. речки.
Чиераш хьовхьа (Чиераш ховха) «Папоротника склон» -разв. к ю. от Аттин бIовгIа, на л. б. р. Хьачаройн эрк.
Чаьмиен хьакхлагIашка (Чямин хаклагашка) «Совковым руинам к» -разв. на п. б. речки к ю.-в. от Чиераш хьевхьа. Название возникло от чаъмиен - впадина, по рельефу своему напоминающей большой совок (на местн. диалекте «чами»), хьакхлагIашка -«руинам к».

Пхьакоча (Пхакоча) «Поселение выше» - др. часть СиелатIа.
Гута ваьхначу юххие (Гута вяхначу юххие) «Гуга жил где (рядом)» - разв. на п. б. речки.
Борчие (Борчие) «Поселение выше» - на з. Аттин бIовтIа.
Соскалайн кха (Сокалайн кха) «Ячменная пашня» - в Аттин бIовтIа и Деццонашка. Название сложилось из сое - ячмень, калайн (от кхалла) - вкусить, откусить и т. д. и кха - пашня.

Човхие юххие (Човхие юххие) «Горной породы рядом» - уроч., к в. от Аттин бIовтIа, граничит с обществом Сандахой.
Шагар кIогу (Шагар когу) «Мраморная лощина» - на ю.-в. Аттин бIовтIа, п. б. Хьачаройн эрк. Шагар - вид мрамора.
ЖIаьла хъаьдда гу (Жяла хядда гу) «Собака куда (откуда) побежала холм», к ю.-в. от Аттин бIовтIа.
Екъчу ара (Екчу ара) «Сухой поляне к» - уроч. на п. б. Хьачаройн эрк, Аттин бIовтIа, здесь же находятся родники.
ЧIерганашка (Черганашка) «Жердям к» -уроч. на ю.-в. Аттин бIовтIа.
Дакхние ирзие (Дакхние ирзие) «Березовая роща (поляна)» -к ю.-з. Аттин бIовтIа.
Шоьбанан ирзие (Шёбанан ирзие) «Черемши лесная поляна» -на ю.-в. Аттин бIовтIа.

Исс хийшанача (Исс хийшанача) «Девять собиралось где» -живописное местечко на ю. Гамха. Здесь находилось «Юьртан пхьиеха», где по мере необходимости собирался Совет старейшин, состоявший, как явствует из топонима, из девяти мудрецов, который решал важные вопросы войны и мира, разбирал внутри-родовые распри, устанавливал правила поведения в обществе, цены на хлеб и т. д.

Тот, кто не подчинялся решению Совета старейшин Исс хийшанача, предавался проклятию путем закладки «сардаман кIарлагIа», а в более отягчающих обстоятельствах изгонялся из общества, представив ему возможность скитаться псГ всему свету и искать себе пристанище в другом роде, племени, общине.
Чхоьнаш коьртие (Чхёнаш кёртие) «Глыб вершины» - на ю. Гамха.

Кохьдойн агана (Кохдойн аган) - на ю. Гамха. Возн. из «Кол-хьадойн», где звук «л» в середине утратился, и «агана» - лощина.
Баламда (Баламда) «Баламда» (?) - продолговатый холм на ю. Гамха. Балам - вал (вайн.)
Борзу байначуо (Борзу байначуо) «Волкам растерзаны (где) впадина» - на п. б. речки, ю.-в. Аттин бIовтIа.
Котула (Котула) «Котула» (?) - уроч. на ю. Аттин бIовтIа.
Хьаьттар бнйра (Хяттар бийра) «Снежных обвалов лощина» -с. склон Главного Кавказского хребта.
Китт леттинчу коьртие (Китт леттинчу кёртие) «Бзфдюк стоял где» - гребень Главного Кавказского хребта, где лежал надутый воздухом пустой бурдюк. Своеобразный способ установления и уточнения границ.

Дехачу агана (Дехачу агана) «Длинной балке к» - на ю. Аттин бIовтIа.
ЧIоьлашка (Чёлашка) «Папоротникам к» -уроч. на ю. Гамха. От чIоълаш - вид папоротника.
Iуьйкъанан корта (Уйканан корта) «Рассвета вершина» -своеобразный естественный ориентир, по которому определяли время дня.
Лабазанан жа довдайнача (Лабазанан жа довдайнача) «У Лабазана отару овец откуда угнали» - уроч. на ю. Гамха.
Экхари Iадайнача коча (Экхари адайнача коча) «Там, где звери от испуга застыли» - на л. б. Хьачаройн эрк.

БIазга тIом бинача (Базга том бинача) «Там, где Базга бой вел», «Там, где Базга войну делал» - уроч. на ю. общества, на л. б. речки. Второй компонент топонима «тIом», употребленный в значении «война», своей историей уходит в глубь веков. В др. времена для вайнахов, как и для других народов, камень служил орудием труда и оружием для защиты жилища, земли, очага и т. д. Ср.: тIулг, тIо, тIом, кхиера, кхиерач, кхиерам. (Со хьох ца кхоьру. Хьоьца кхерам бац. Соьгахь тIом бу. Хьоьгарчу тIамах со ца кхоьру.) Здесь во всех угрозах и вызовах слышится одно и то же выражение, обозначающее камень (т. е. «кхера», «тIом» ). Понятия «угроза» и «война», также и понятия «боеприпасы», «страх» - все выражено одним словом «камень» («камни»). Отсюда: «Базг (где) камнями сражался». Но это вовсе не означает, что Базг сражался именно камнями...

Эжа вийнача (Эжа вийнача) «Эжа убит (где)» - уроч. на л. б. речки на ю. об-ва.
Луцашна дукъа (Луцашна дука) «Лусаыпна дукъа, Луцача дукъа) «Косуля останавливается (где) хребту к» - живописное место на с. склоне Главного Кавказского хребта, вер., название сложилось из «лу» - косуля, «соцучу» - останавливается, «дукъа» -хребту к.

Шитов-корта (Шигов-корта) «Седловина» - Вершина на с. склоне Главного Кавказского хребта, недалеко от местечка Лусаьшна дукъа.
Сайлоччу бугIарие (Сайлоччу бугарие) - уроч. на большой высоте, на с. склоне Главного Кавказского хребта, на л. б. р. Хьачаройн эрк. Этимология названия затемнена. Но сай - «олень».

Узен-хьехан дукъ (Узен хехан дук) «Юстиниана пещеры хребет» - близ ЧIаьнти Орга на л. б. Хьачаройн эрк.
Гара-коча (Гара-коча) «Кривой ворот». «Кривого ворота у» -на л. о. речки Хьачаройн эрк, ю.-з. Гамха.
Серчийн дукъа (Серчийн дука) «Волов хребту к» - на ю.-з. Гамха.
Шоьртача (Шёртача) «Широкий (склон (?) на» - «Раздолье» на ю.-з. Гамха.
Iуспанан Iуспа вийнача (Успана Успа вийнача) «Успана сьш Успа был (где) убит» - на л. б. речки. Южнее Гамха.
Биерд хьалха (Берд халха) «Берегом перед» - Набережная -на ю.з. Гамха. Пологое место и возвышающаяся здесь же высокая скала.
Беца-ара-атагIа (Беца-ара-атага) «Травянистого поля долина» - на л. б. р. Хьачаройн эрк.
Шишаг тиеддача (Шишаг тиеддача) «Шишаг истерзан был (где)» - на в. стороне по-над долиной Iумие чу, на л. б. Хьачаройн эрк.

Къулли долача (Кулли долача) «Дорожная гостиная» - место, где имеется мощный родник с каменной постройкой над ним в виде часовни. Такие часовни - гостиные строились у проезжих дорог, далеко в горах, чтобы уставший путник мог отдохнуть. Они снабжались шкурами диких животных, посудой, словом, всем, что необходимо для отдыха уставшему путнику. Нами отмечены места «Къулли долача» в обществе Хьачара, представляющие собой дорожные гостиные: у слияния Хьачаройн эрк с ЧIаьнтийн Орга (п. б. р.); ПхьалгIашка; Саьхьампа; IПиелчхие; в Калхьада; Аттин бIовтIа; Мотупа; Гамха и Хьачаройн эрке.

Доьлца Iина (Дёлца ина) «Дёлца (?) ущелью по» - ущелье на ю.-в. Гамха, по которому течет небольшая речушка Доьлца Iинара хи. Название первой части не ясно. Но доьла - «десна». «Десенному ущелью по (?)» - что мало вероятно.

Доьлца Iинара хи (Дёлца инара хи) «Дёлца (?) ущелья река» -речушка, протекает по ю.-в. стороне села Гамха, л. пр. Хьачаройн эрк.
БIав егIача (Бав егача) «Башня стоит где» - на ю.-в. окр. Гамха. Др. могила и хорошо сохранившаяся башня. В черте башенного замка можно заметить следы др. водопровода, по которому поступала питьевая вода в башню. Родник и проложенный из плитняка желоб сохранились.

Гамхойн Iин (Гамхойн ин) «Гамхойцев ущелье» - на ю.-в. стороне Гамха.
Кийн хьостие (Кийн хостие) «Кийн (?) роднику к» - к в. от Гамха, п. б. Хьачаройн эрк.
Залман-цона (Залман цона) «Залмана покос» - на ю.-в. ПхьалгIашка на л. б. Хьачаройн эрк.

МаIа-хи (Маа-хи) «Мужчина-речка» - речка, л. пр. Хьачаройн эрк. Берет начало на с. склоне Главного Кавказского хребта в местечке Шигов корта. МаIа - мужчина, хи - вода. Название возникло в период язычества и этому могло еще способствовать то, что речка эта прозрачная, чистая и холодная. Никогда воды ее не мутнеют, даже в ливневые дожди. Речка ледникового питания. Кроме всего этого, она впадает в Хьачаройн эрк почти под углом 90 и рассекает мощной волной Кхел-хи («Женщина-речка»), слившись с нею, течет дальше, образуя Хьачаройн эрк.

Кхел-хи (Кхел-хи) «Женщина-речка» берет начало на с.-з. склонах Сандахойн лам, Кхел-хи встречается с МаIа-хи в долине Iуьмиечу, образуя Хьачаройн эрк.
Пхенин гу (Пхенин гу) «Грабовый холм» - к ю.-в. от Саьхь-ампа, при слиянии двух речек МаIа-хи и Кхел-хи. Лес.

ГIаланашка (Галанашка) «Башням к» - на ю.-в. Саьхьампа. Сохранились боевые и жилые башни, а также следы от разрушенных башен.
Къандашка (Кандашка) «Кандашка» (?) - на л. б. Хьачаройн эрк. южнее ПхьалгIашка. Здесь находился одноименный аул. Название не поддается объяснению.
Цухин дук (Цухин дук) «Замка (?) хребет» - склон на ю.-з. общества, к ю.-з. от Гамха. Первая часть Цухи от цихе (груз.) -укрепление.
Кхортин кха (Кхортин кха) «Кхорти пашня» - на ю.-з. Гамха, близ Муьста кха.
Шоьрчие чу (Шёрчие чу) - на л. б. Хьачаройн эрк, напротив Човхашка. Название могло возникнуть как «Шоьрчу бийра», «Шоьрчу босса», «Шоьрчу дукъа» и т. д., но когда оно оформилось, закрепилось за определенным местом, второй компонент мог утратиться, а оставшийся мог выражать определенное географическое понятие, сообразно рельефу местности.

Саьнашка (Сянашка) - уроч. на с.-в. Гамха. Этимология названия затемнена.
Берд-тIи (Берд-ти) «Берегу на» - на п. б. р. ЧIаьнтийн Орга. На с.-в. Гамха, на границе ЧIаьнти.
Алдайн жиелашка (Алдайн жиелашка) «Алдан кутанам к» -склон западнее Гамха, п. б. речки.
ТIо бохие (То бохие) «Каменный карьер» - на с.-в. Гамха. Здесь с др. времен жители общества добывали себе строительный материал - камень.
Иовхашка (Иовхашка) «Мраморному склону к» - на с.-в. ПхьалгIашка, п. б. р. Хьачаройн эрк. Название связано с породой камня: «йовх», «ховх», «кIиес», «ошна» и т. д. Ховх - род мрамора.

БIастагI эркие (Бастаг эркие) «Лопуховый склон» - на ю.-в. Аттин бIовтIа. Топоним связан с названием травы бIаст, бIасташ. По ущелью течет речка БIастагI эрк - п. пр. Хьачаройн эрк. БIаст - «широколистый лопух».
ТIаьхьа цухана (Тяха цухана) «За цухана» - склон на ю. стороне Гамха в р-не долины Iуьмие чу. Возможно, цухана восх. к цихе (груз.) -укрепление. Здесь же рядом имеется уроч. Цухана.

КуотлагIашка (Куотлагашка) - Лакха и Лаха КуотлагIашка. Уроч. на ю. Гамха. Этимология затемнена. Пастбище.
БIа байнача бийра (Ба байнача бийра) «Войско истреблено (где) было лощина» -на в. ПхьалгIашка.
Бос тIехьах (Бос техах) «Склоном за» - на ю.-в. Сахьампа, п. б. речки.

Пхъеран цанашка (Пхеран цанашка) «Кузнеца покосам к» -на в. ПхьалгIашка. Топоним подтверждает установленные традиции (вайн.) вьвделять особые наделы кузнецам - покосы, пастбищные угодья.

Тишол тIи (Тишол ти) «На Тишоли» - урочище на окраине СелетIи. Тишоли от грузинского ГIвтисмшобели - «Богородица» (христ.)
ЦIоьчу хишта (Цёчу хишта) «Красных водах на» - уроч. на в. ПхьалгIашка.
ДоьгIа эркие (Дёга эркие) «Тризны ущелье» - рядом с СиелиетIа. ДоъгIа - тризна (др. вайн.).
Чакхтурие (Чакхтурие) «Чакхтурие (?)» - уроч. рядом с СиелиетIа. Название не ясно.
Гулаш-кха (Гулаш-кха) «Гулаша-пашня» - на л. б.Хьачаройн эрк, южнее Вазашка.
Боккхача метта (Боккхача метта) «Большой стоянке к» - на л. б. речки, на ю. Гамха.
Урчмашка (Урчмашка) «Урчмашка (?)» -уроч. против Калхь-ада, л. б. речки. Этимология названия затемнена.
Хьачарошна хьалха (Хачарошна халха) «Хачаройцами перед» - склон против СиелиетIа, на л. б. речки.
Хьера-Iина (Хера-ина) «Мельницы ущелье» - на ю.-в. Аттин бIовтIа.
Хьиехний ара (Хехний ара) «Липовая поляна» - на ю. Гамха, л. б. речки.
Туташ хьунах (Туташ хюнах) «Туташа лесу к» - уроч. на ю.-в. Аттин бIовтIа.
Суьйнашка (Сюйнашка) «Светлячкам к» - на ю. Гамха.
Саьтта (Сятта) «Сятта» - зимние и летние стоянки скота, на ю. Гамха.
Укин жиелие «Уки кутану к» - ю.-з. Гамха, л. б. речки.
ЧIожлошка (Чожлошка) «Ущелье снегов» - южнее Гамха, где постоянно в ущелье сползают снега с вершины Главного Кавказского хребта.
БIарнин керта (Барнин керта) «Ореховой ограде к» - на ю. Гамха.
Лекъачхие (Лекахчие) «Высыхающей речке к» - в районе Iуьмие-чу, л. пр. МаIа-хи. Здесь имеется речушка, которая летом высыхает, а осенью и зимой оживляется. Отсюда и название.

Исс-кха (Исс-кха) «Девять пашен» - на ю. Гамха, на террит. долины Iуьмие чу, л. б. р. Хьачаройн эрк. Пашни принадлежали девяти мудрецам - членам совета.
Доькхьаьвхьие (Дёкхявхие) «Бредины склон» - в районе Iуьмиечу, ю. Гамха.
Iанг ара (Анг ара) «Анг поляне к» - в. ПхьалгIашка. Название вер., связано с именем бога неба Ана.
ДелиетIа (Делиета) - к с.-в. ПхьалгIашка, в районе Iанг-ара, граница - с обществом ЧIаьнти, здесь в период язычества происходили культовые праздники в честь верх. бога.

Сиел пийна «Сиелы /бога/ святилище» - на границе с обществом ЧIаьнта.

Chantiev
07.01.2012, 04:53
-------------------------------------------
МИКРОТОПОНИМИЯ ЧIАЬНТА (ЧIаьнтий)

ЧIаьнта граничит на юге с Хачара, на востоке с Шикара, Кебосой и Кеселой, на севере с Зумса и Чиннаха, на западе с Дишна и Гуха, лежит в бассейне реки Чанты-Аргун и Чанты-Эрка, Чанты-Эрк берущей начало в местечке Чархунишкорти(Чеч: Чар-Хьуьниш-Корт-тIи) перевод "на горе медвежьи лесу" и текущей с юго-запада на северо-восток и впадает в реку Чанты-Аргун и заканчиваюший на горе Дуган-Корт. Длительное время общество Чантий играло ведущую роль в общественной жизни во всем Чанты-Аргунском ущелье. Только этим можно объяснить то обстоятельство, что река Аргун носит название Чанты-Аргун. В основу этноним "Чанты" с Чеченского переводитсья ЧIуон-ТIи -"жители Боковых гор". Своим духовным центром Чантийцы считали нынешний с. Итум-Кале, так как на месте село Итум-Кале находилось две древнейших Чантинских поселене Шулкаг и Пхакоча, Пхакоч являлось центром Чанти, В Чанти отмечены несколько сот аулов таких как Селита, Дере, Цуника, Хуча-ара, Чагие, Цамда, Цег-гута, Юрда-ара, Горгачаара, Цовханан корта, Мухмерки, Зазамерки, Кокадой, Сакашденгу, Жарашйистие, Iоховчу гути, Хатта-эркие, Бургул-Бийра, Цанара, Дурзули и др. В каждом ауле находилась башня охраняющая свой аул.

ИТОН-КХЕЛЛИ

Итон-Кхаьлла, Итон-Кхелли «Итона поселение» - село на реке Аргун, пр. б. рядом с ТIайн-ара. В старину здесь имелось много боевых и жилых башен, в наше время сохранились развалины некогда мощного укрепления Итонан гIала - Итон-Кхелли.

Пхъа коча (Пха коча) «Поселение верхнего края» - разв. древней части на в. окр. Итон-Кхелли, сохранился могильник периода язычества Пхьакочура кешнаш.
Хуч ара (Хуч ара) «Крестовая поляна» - на ю. окр. Итон-Кхелли. Название возникло от хач, хуоч - «крест» (др. арм.) и ара -поляна (вайн.).
ТIайн ара (Тайн ара) «Моста поляна» - с окр. Итон-Кхелли, на л. б. ЧIаьнтий Орга.
Чана чу (Чана чу) «Ковньв» - хутор на з. стороне Итон-Кхелли, на л. б. Аргуна. Восх. к перс, «чан» - ковш. Это тем более вероятно, что место формой напоминает ковш.

Таз-бича (Таз-бича) «Чистый (святой) склон» -такназывалась вся восточная часть общества ЧIаьнта, начиная от Доьра.
ТIайн коча (Тайн коча) «Моста выше» - в черте села, на л. б. Аргуна.
Кхуокхада (Кхокхада) «Кхуокхада (?)» - на с. от Итон-Кхаьлла на л. б. Аргуна. Имеется два аула с одним и тем же названием Л акха Кхокхада и Лаха Кхокхада, расположенные близко друг от друга. В черте Лакха Кхокхада до недавнего времени имелись 7 боевых и жилых башен и 18 солн. склепов. Разрушены в 1944 - 45 гг.

Пхьакочура маьлхан кешнаш (Солнечные склепы Пхьакочу). Были разрушены во время строительных работ (дороги), сохранились случайно два склепа.
ПхьаттIа «Поселении на». Древнейшее поселение в р-не развалин Пхьакоча, сохранилось понятие как этноним пхъатIархой.
Тас гутIа (Тас гута) «Каменистом холме на» - аул на п. б. Доьрахойн эрк, к з. от Бобахча-гутIа. Первая часть названия тас -«камень» (тюрк.), гутIа, от гу - «холм».

Данкхелли. (Данкхелли) «Даны поселение» - к в. от Тас-гутIа. Первая часть соб. имя.
Iахин гутIа (Ахин гута) «Ахи холме на» - разв. аула к з. от Данкхелли.
Хьелди (Хелди) «Халдея» (?) - з. Юккъерчу ЦIамада. Вер., в основу названия легло Халди - халдеи.
Гу гIалайтIа (Гу галайта) «Холм башне на» - в черте аула Хьелди.
СиелиетIа (Сиелиета) «Сиелие (бога) на» - один из отселков Хьелда.
КIахи эвла (Кахи эвла) «Кахи аул» - один из отселков Хьелди. КIохи - «дом, навес, шалаш» (груз.)
Борза хьалха (Борза халха) «Перед курганом» - разв. к ю.-в. от Итон-Кхелли.
Итт-куьллишка (Итт-кюллишка) «Иты-поселение» - разв. к ю.-в. от Итон-Кхелли.
ЦIамада (Цамада) - разв. к ю.-в. от Иткуьллишка. Ср. с груз. ЦIминда - священный и ав. ЦIумада - орлы.
Юккъерчу ЦIамада (Юккерачу Цамада) «Среднее ЦIамада» -разв. к з. от ЦIамада.
УргIала (Ургала) - один из отселков Хьелда, на з. СелетIа. Название, вероятно, сложилось из двух компонентов: «Ур» - понятие, которое дошло до нас как Рим, Ур, Урум, Урам - Рим и гIала - укрепление, крепость, город.
ГIач кхелли (Гач кхелли) «Гача (?) поселение» - разв. к. з. от Шула.
ЦIуника (Цуника) «Цу поселение» - на ю. Итон-Кхелли. В основу названия легло имя др. яз. божества ЦIу, которому поклонялись жители данного аула. На п. б. Аргуна. Входил в состав Доьра.

Урзмие дукъ (Урзмие дук) «Урзмие (?) хребет» - на п. б. Аргуна, на в. Итон-Кхелли.
Хатта эркие (Хатта эркие) «Совета ущелье» - предания говорят о том, что в этой лощине находился «Совет мудрецов», последние члены его Амин Акхболт и Амин ЧIагIа, к которым обращались жители за советом и решением запутанных дел. Рядом с Бобаш-ГутIа.
БIаз-кхелли (Баз-кхелли) «База поселение» - аул к з. от Гелин эвла.
Гул-кхелли (Гул-кхелли) «Гула поселение» - разв. на ю.-в. Бобаш гутIа.
Хаз-кхелли (Хаз-кхелли) «Хаза поселение» - аул к в. от Гелин эвла.
Бургул бийра (Бургул бийра) «Бургула (?) лощина» - руины на в. окр. БIаз-кхелли. Согласно преданиям, бургуловцы - исчез-нушее этническое племя.
Иэт-кхелли (Иэт кхелли) «Иэта поселение» - разв. к с. от Гелин эвла.
Бургул бIов (Бургул бов) «Бургула (?) башня» - в районе Бургул бийра, рядом с БIаз-кхелли. Лет пятьдесят тому назад здесь находилось несколько боевых башен.

Сондур-ара (Сондур-ара) «Сондур (?) поляна» - разв. на з. Гелин эвла.
Iоховчу гутIа (Оховчу гута) «Собрания (совета) холм» - на в. БобашгутIа. Букв.: «Садящийся курган».
ЧIагIие (Чагие) «Укрепление», «Замок» - «Укрепленное место» - на ю. Итон-кхелли, на пр. б. Орга. Родовая территория доьрахойцев. По преданиям, здесь находилось мощное укрепление, которое контролировало проход по Аргунскому ущелью. «ЧIагIие» - взимало подорожную плату со всех путников, которые проходили по ущелью.

ЧIагIиера къулли (Чагиера кулли) «Укрепления (с) источник» - «къулли - дорожная гостиная со всеми удобствами для отдыха и ночевки путников. На ю. Итон-кхелли, в р-не ЧIагIие.
КхотIархIа Iамие (Кхотарха амие) «Трехпалому озеру к» - на ю.-в. Итон-Кхелли.
БIехача Iамие (Бехач амие) «Грязному озеру к» - на ю.-в. Итон-Кхелли.
Марашка «Марашка (?)» - разв. на ю.-в. Гелин эвла.
ЗагIаг эвла (Загаг эвла) «Загага аул» - аул к в. от Гелин эвла.
Жиелие (Жиелие) «Овечьему кутану к» - аул к з. от Гелин эвла.
ЦIера гу (Цера гу) «Огненный холм» - на в. от Гелин эвла.
Точин эвла (Точин эвла) «Точи аул» - разв. на в. от Гелин эвла.

Доьра (Дёра) - Склон, разв. др. поселения, сохранившиеся от некогда мощного замкового укрепления с единственной стрельни-цей Доьрахойн бIав, на л. б. Доьрахойн эрк (пр. пр. Орга) к ю.-в. от Итон-Кхелли. Жители ТIера ЦIуьника, Шел ЦIуьника и Доьра составляли одну этническую группу и называли себя «доьрахой-цы». Этническое название «доьра», «доьрахой» возникло на основе «дор» - горный проход, ворота (перс). Действительно, «Доьра» напоминает горный проход и доьрахойцы вели наблюдение за Аргунским ущельем и ущельем Доьрахойн эрк.

ДОЬРА

БIарни ара (БIарни ара) «Ореховая поляна» - рядом с ДоьрхIа.
Сехьара Доьра «Посюсторонний Доьра» - на пр. б. речки Доьра-эрк.
Это родовой аул Ескиевых, здесь же находится боевая башня Ескингора бIав.
КIогура Доьра «Ущелье Доьра» - то же, что и Сехьара Доьра, живут здесь Ескиевы.
Ескигора бIав (Ескигора бIав) «Ескиевых башня», стоит на пр. б. речки Доьра-эрк.
Бассара бIав (Бассара бIав) «Склона башня» - родовая башня Сулеймановых и Магомадовых.
Бассара Доьра, Дехьара Доьра «Склона Доьра», «Потусторонний Доьра» - аул, откуда родом Сулеймановы и Магомадовы.
Берд хьалха (Берд халха) «Обрывом перед» - между ДоьрхIа и ЦIуьника.
ГIала иккхина меттиг (Гала иккхина меттиг) «Косуля прыгнула (где) место» - в. башни, на л. б. ДоьрхIайн эрк.
Доьрахойн бIав егIача (Дёрахойн бав егача) «Дёрахойцев башня стоит где» - крутой склон на л. б. р. ДоьрхIайн эрк - место расположения др. частей аула ДоьрхIа. Сохранилась боевая стрельница, которая по кладке камня и внешему виду (бойницы, машикули, крестообразные углубления в верхней части, высота) может быть отнесена к самым др. архитектурным памятникам в Аргунском ущелье. К башне проложен был водопровод.
Ча Iалла ага (Ча алла ага) «Медведь лежит (где) балка» - з. башни, что стоит на л. б. ДоьрхIайн эрк.
Берзин Iин (Берзин ин) «Волчье ущелье» - в. башни, что стоит на л. б. ДоьрхIайн эрк.
Заза мерка (Заза мерка). Название возникло от заза - «землянка», мерка - «стране в». Хутор расположен в черте села Итон-Кхелли, на л. б. р. Аргуна.
Дакна ара (Дакна ара) «Бредины поляна» - хутор на п. б. р. Аргуна, на с.-в: Итон-Кхелли.
Мух мерка (Мух мерка) «Дубовый край в» - аул расположен на довольно крутом склоне, на п. б. р. Аргуна, над Итон-Кхелли. Мух - «дуб» (груз.).
Хуьрика (Хюрика) «Хюрика (?)» - аул на ю.-в. ДоьрхIа. Возможно, от хурий - хурриты.
Хьиерах (Хиерах) «Хьури» - аул на с.-в. Итон-Кхелли.
ТIалкхелли (Талкхелли) «Звезды поселение» - хутор на с. Хьуьрика. ТIала - (араб.) звезда.
Тичча гIала (Тичча гала) «Тичча башня» - к с. от Хьуьрика. Здесь же имеется и Тичча-ара.
Соьса (Сёса) «Сёса (?)» - разв. на с. Итон-Кхелли, на п. б. р. Аргуна. Название связано с «сое» - ячмень. Пашни, где сеяли ячмень. Саскал - от «сое кхалла» ячмень едящий.
Хорх мерие (Хорх мерие) - в основу назв. первой части, вер., легло имя др. иран. бога Солнца «Хур», «Хор», в окр. Бобаш гутIа.

БОБАШ-ГУTIА

Баймарзин цана (Баймарзин цана) «Баймарзы покос» - пастбище на в. окраине Бобаш гутIа.
Ашни кIога (Ашни кога) «Террасы яма» - в. Бобаш гутIа.
Гожин цана (Гожин цана) «Гожи покос» - в. Бобаш гутIа.
Бахьин цана (Бахин цана) «Бахи покос» - в. Бобаш гутIа.
Буьзи кха (Бюзи кха) «Бюзи (?) пашня» - пашня на в. окр. Бобаш гутIа.
Ешапа куьг тоьхна меттиг (Ешапа кюг тёхна меттиг) «Ведьма рукой ударила (где) место» - кладбище с.-в. Бобаш гутIа. Ешаб -восх. к «Вашаб» (хурритск.).
Муьшие корта (Мюшие корта) «Карагача вершина» - пастбище на с.-в. Бобаш гутIа.
Бураша цана (Бураша цана) «Бураша покос» - на с.-в. Бобаш гутIа.
Iайнг ара (Айнг ара) «Айнг (?) поляна» - на з. Бобаш гутIа. Этимология первой части не ясна.
Iуьргаш доркача гутIа (Ургаш доркача гута) «Норки (звериные) где холм» - пастбище на ю. Бобаш гутIа.
Бога кха (Бога кха) «Бога пашня» - на ю.-в. Бобаш гутIа.
Элда кха (Элда кха) «Элды пашня» - на ю. окр. Бобаш гутIа.
Сели вийнач басса (Селп вийнач басса) «Селп убит где склон» - на ю.
Хорцин ирзие (Хорцин ирзие) «Хорцин поляне к». Хорци -соб. имя от хорци - «поросенок» (вайн.)
Касанан Iин (Касанан ин) «Касы ущелье» - на ю.-в.
Чахчарие хи (Чахчарие хи) «Водопада речка» - на в. окр.
Хьостие (Хостие) «Роднику к» - родник на в. окр.
Астаран хьнекхна арие (Астаран хиекхна арие) «Астар (что) косил поляна» - покос на в.
Тунжахайн дин эрка баханача (Тунжахайн дин эрка баха-нача) «Тунжхая конь (в) ущелье упал где» - на в.
Берне хьаьга (Берне хяга) «Всадника лбу к» Выступ горы, з.
Бов ирзие (Бов ирзие) «Чеснока (дикого) поляна» - пастбище. Назв. аула Бобаш гутIа сложилось также из Бо + бохча + гутIа.
Боккхачу кIога (Боккхачу кога) «Большой яме в» - пастбище на ю.
Сакъаш ден гу (Сакаш ден гу) «Жертвенный холм» - на ю. Родовое культ. м.„
Йиз егIача (Йиз егача) «Межевой камень стоит где» - на в. Итт-куллишка. «Йиз» - межевой камень.
Кхорба ара (Кхорба ара) «Грушевая поляна» - уроч. на ю. Здесь выступают три компонента: кхор - «груша», болу - «стоит», ара - «поляна».
Кешнийн дукъ (Кешнийн дук) «Кладбище хребет» - на ю.
Кешний бийра (Кешнийн бийра) «Кладбище балка» - там же, где Кешнийн дукъ.
Бадараш чу (Бадараш чу) «Бадараш (?) в » - пастбище на ю. Этимология не ясна.
Ит-кха (Ит-кха) «Иты пашня» - на ю.
Хьажин кIотар (Хажин котар) «Хажи хутор» - на ю.
Цихара цана (Цихара цана) «Укрепления поляны покос» - на ю.-в. Состоит из трех компонентов: Цихи - крепость, укрепление, замок (груз.), ара - поляна, цана - покос.
Говн-кхелли йистие (Говн-кхелли йистие) «Гов поселение» на ю.-в. Гов - соб. имя, но гов, гIов, гом - часть тела (вайн.).
Цанашкара хи (Цанашкара хи) «С покосов речка» - на ю.
Алдаман гIаланаш (Алдаман галанаш) «Алдама (ж) башни» -в черте ЦIамада. Алдам - бывший наиб имама Шамиля*.
Зурабан гIала (Зурабан гала) «Зураба (ж) башня» - в черте Бобаш гутIа.
Хьуьрика-гIала (Хюрика гала) «Хюрика (ж) башня» - в черте Иет-кхелли. «Хурритов жилая башня».
Жиелие-гIала (Жиелие-гала) «Жиелие (ж) башня» - в черте Жиелие.
Сондуран гIала (Сондуран гала) «Сондура (ж) башня» - в черте Сондура.
ГIамболатан гIала (Гамболатан гала) «Гамбулата (ж) башня» - в черте ЦIера гутIа.
Iисакхан гIала (Исакхан гала) «Исакая (ж) башня» - в черте Марашка.
Астаран гIала (Астаран гала) «Астара (ж) башня» - в черте Дан-кхелли.
Дербишан гIала (Дербишан гала) «Дербиша (ж) башня» - в черте Шула.
ДутIуран гIала (Дугуран гала) «Дугура (ж) башня» - в черте Бургул-бIов. «Тризны башня».
Бахьарчие гIала (Бахарчие гала) «Бахарчи (ж) башня» - в черте Хаз-кхелли.
Соьсура гIала (Сёсюра гала) «Сёсу (из) ж. башня» - в черте Соьсу.
Амин гIала (Амин гала) «Ами (ж) башня» - в черте Итон-кхелли.
Борзан гIала (Борзан гала) «Борза (ж) башня» - в черте Итон-кхелли.
ГIайтакъайн гIала (Гайтакайн гала) «Гайтакая (ж) башня» - в черте Итон-кхелли.
Итонан хьаста (Итонан хаста) «Итона источник» - в районе Итон-кхелли.
Iаьнди хьаста (Анди хаста) «Андийцев источник» - в районе Итон-кхелли.
Доьрахойн эрк (Дёрахойн эрк) «Дёрахойцев река» - течет с ю.-в. на с.-з., п. пр. ЧIаьнтий Орга.
Белара хьаста (Белая хаста) «Плечевой источник» - в районе Итон-кхелли.
Паьшк-хьаьвхь чоь (Пяшк-хявх чё) «Совок с. склона впадина» - впадина на з. стороне. Итт-куьллишка.
МатIа иккхинача босса (Мата иккхинача босса) «Мата прыжок совершил (где) к склону» - на з. Итт-куьллишка.
Хьар доьхьалахь чоь (Хар дёхалах чё) «Впадина, что напротив мельницы» - впадина на з. Итт-куьллишка.
Бахьин гуйнча ара (Бахин гуйнча ара) - уроч. на ю.-в. Ит-куьллишка. Возможно, «Бахьин гуйн долча ара», «Бахи (очаг, дом, поселение) имеется (где) поляне к» - компонент «долча» утратился, оставив после себя только лишь конечный формант «ча», который некогда указывал на направление движения к данному объекту. Здесь же рядом имеется и другой топоним: Бахьин гунча корта «Бахи виден (откуда) вершина».
ДIамаргдолач босса (Дамаргдолач босса) «Склон, где имеется барсучья норка» - склон на ю.-в. Итт-куьллишка.
Муж болч хьалха (Муж болч халха) - склон на ю.-в. села. Здесь имеется теплый минеральный источник «Муж».
Иттчовтиеддача (Иттчовтиеддача) «Место, где Ита был растерзан медведем» - лощина на ю.-в. Итт-куьллишка.
Цхьогалан морк (Цхьогалан морк) «Лисий край» склон, скалы на з. стороне. Могло быть и соб. именем.
Сиелпийнан бассахьа (Сиелпийнан бассаха) «Селпий (?) склон» - склон горы на з. стороне. Название, вер., происходит от Сиела.
Iаьрч хьунах (Арч хунах) «Черному лесу в» - лес на з. стороне общества.
Муж болч тIи (Муж болч ти) «Минеральный источник имеется где» - возвышается над лощиной Иттчовтиеддача - крутой склон на ю.-в. Итт-куьллишка.
ЦIэн Iам болу арие (Цен ам болу арие) «Цу озеро стоит (где) поляна» - на ю. окр. Итт-куьллишка. На этом месте когда-то стояло озеро ЦIэн Iам, т. е. «Озеро божества ЦIу».

Шулхойн гуйна ара (Шулхойн гуйна ара) - склон на ю. стороне Итт-куьллишка. Вер., в древности, точно так же, как и «кхерч» в поздние времена гуйн, в котором держали пищу, считался священным. Должно быть, в центре ставили гуйн, вокруг садилась многочисленная семья и оттуда хлебали пищу. «Шулхойн гуйна ара» - др. топоним. Здесь гуйн - корыто, общая чаша, имеет значение «дом», «очаг», «поселение».

Йоккхача босса (Йоккхача босса) «Большому склону к» - на ю.-в.
КIаргашан меттан-мотт (КаргапIан меттан-мотт) «Каргаша стоянки стоянка» - на ю.-в. Итт-куьллишка.
Iисин киертие (Исин киертие) «Исы ограде к» - склон на в. Итт-куьллишка.
КецIа вийнача тIиехьах (Кеца вийнача тиехах) «Кеца убит (где) (местом) за» - на ю.-в. Итт-куьллишка.
Екъачу ара тIехьах (Екачу ара техах) «Пустынной (без растительности) поляной за» - уроч. на в. Итт-куьллишка.
Доркъула (Доркула) - уроч. принадлежало жителям аула ДоьрхIа, самой древней этнической группе в обществе ЧIаьнти. Если аул ДоьрхIа расположен на з. границе общества (у самой р. ЧIаьнтий Орга), то Доркъула - на в. границе.
Эги-чу (Эги-чу) «Эги лощина» - пастбище и сенокосные угодия в десятки гектаров, расположено в районе Доркъула.
Iуьрзанаш юххе (Урзанаш юххе) - урочище в районе Доркъула, пастбище и сенокосные угодия в десятки гектаров.
Доьрахойн лам (Дёрахойн лам) «Дёрахойская гора» - тянется от Чанты-Аргуна (л. б.) на юго-восток до границ Шикъара. Гора является родовым владением доьрахойцев (с. сторона).

Iокъуйн буние (Окуйн буние) -уроч. наю.-в. Итт-куьллишка, укрытие для охотников и пастухов, сложенное из плитняка. Iокъу -плитняк, буъние - шалашу к.
Лийг датIкъайнача Iина (Лийг даткайнача ина) «Косуля растерзана (где) ущелье» - ущелье на с.-з. Итт-куьллишка. Топ. напоминает о том, что в этом ущелье некогда была розодрана косуля.
Бахъин каш долча (Бахин каш долча) «Бахи могила имеется (где)» - на з. Итт-куьллишка.
Тушниш-коьрта (Тушниш-кёрта) «Ям вершина» - гора на з. стороне Итт-куьллишка. Древненахское туш - очаг, дом.
Хоьтиечу (Хётиечу) «Лесу в» лес на з. Итт-куьллишка.
Дакхние-дукъ (Дакхние дук) «Березовой (рощи) хребет».- на ю. Итт-куьллишка.
Хьачаройн борзу хъалха (Хачаройн борзу халха) «Хачаро-евским холмом перед» - на ю.-в. Итт-куьллишка. Пологий склон и над ним вершина.
ЖIала дийнача (Жала дийнача) «Собаку убили где» - рядом с Борз хьалха - на ю.-в.
Борз тIехьах (Борз техах) «Холмом за» - рядом с Итт-куьллишка на ю.-в. Здесь же имеется и Борз хьалха.
ЧIентийн борза хьалха (Чентийн борза халха) «Чантийским холмом перед» - гора на з. Итт-куьллишка.
Ши Iам болача тIи (Ши ам болача ти) «Два озера имеется (где) на» - уроч. в районе «ЧIентийн борза хьалха».
Рузба хьаькхнача тIехьах (Рузба хякхнача техах) «Рузб косил (где) за» - пологий склон на с.
ЧIаьнтийн Лам (Чянтийн Лам) - гора тянется по л. берегу п. пр. ЧIаьнтийн Оргу - Доьрахойн эрк с запада. Использовалась как пастбищная и сенокосная гора всеми жителями аулов общества ЧIаьнта.

Жомача хьовхьа (Жомача ховха) «Маленькому склону к» - на ю.-з. Итт-куьллишка.
Хьекхолгаш доьхьал (Хекхолгаш дёхал) «Напротив бурелома» - на ю.-в., склон горы.
Iомие ара (Омие ара) «Озера поляна» - склон на з. Итт-куьл-лишка.
КIиелчу эги (Киелчу эги) «Нижняя лощина», живописная впадина на ю.-в. Итт-куьллишка.
Човхие чу (Човхие чу) - уроч. на ю. Итт-куьллишка Човх -горная порода. Здесь же имеется и Човх-корта - вершина.
Хьаьжие агана (Хяжиен агана) «Хяжи лощина в» - на ю. Итт-куьллишка.
Жомачу бусанга (Жомачу бусанга) «Маленьком ночлеге в» -место, где имелась хорошо устроенная «дорожная гостиница» для путников, обычно для пастухов, пахарей, охотников и отшельников. Каждый, кто останавливался на отдых в «гостинице», считал своим долгом запасти для следующего путника сухих дров, оставлял после себя вино, хлеб, сыр, муку. Это было одним из самых лучших традиций гостеприимства.

Iаьржиечу (Аржиечу) - впадина севернее Итт-куьллишка. Этимология названия затемнена. Урочище с таким же названием находится в районе Дурзме корта.
Илин кIотар Iийна меттиг (Илин котар ийна меттиг) «Или хутор находился (где) место» - на в. Итт-куьллишка.

Солцанан кIотар Iийна меттиг (Солцанан котар ийна меттиг) «Солцы хутор находился где место» - на ю.-в. стороне Итт-куьллишка.
Мийча ирзие (Мийча ирзие) «Мийча (лесной) поляне на» - на ю.-в. Итт-куьллишка.
Хьар доьхьалхьа коьртие (Хар дёхалха кёртие) «Мельныцы напротив вершина» - гора на с. стороне Итт-куьллишка.
Али тIехьах (Али техах) «Зареченский склон» - на с. Итт-куьллишка. Али в говорах различных этнических групп употребляется в значении «речка», «ущелье».
Ирзие юххие (Ирзие юххие) «Лесной поляне рядом» - лощина на в. стороне Итт-куьллишка.
Эги-чу (Эги-чу) «Лощине в» - уроч. на ю. Итт-куьллишка. Большой сенокосный участок доьрахойцев*.
Хьачаройн екъчу ара (Хачаройн екчу ара) - уроч. на ю. Итт-куьллишка.
Берзин метта-мотт (Берзин метта-мотт) «Волка стоянки стоянка» - «Волчье логово» - на в. Итт-куьллишка.

Chantiev
07.01.2012, 04:54
ХАЗ-КХЕЛЛИ

Бассахьара кха (Бассахара кха) «Склона пашня» - на з. аула. Муьждара кха (Мюждара кха) «Пашня, что с теплого минерального источника» - на ю.
Ажаран Iин (Ажаран ин) «Осоки ущелье» - ущелье на ю. стороне Хаз-кхелли. Вер., от Iажаркх - «осока».
Iам коча (Ам коча) «Озера границе к» - уроч. на в. окр.
Парталг юххие (Парталг юххие) - на в. окр. Название затемнено.
Ажин гутIа (Ажин тута) «Снежный холм» -уроч. Первая часть, вер., в значении «снег».
Шина Iина юккъие (Шина ина юккие) «Двух ущелий середине в» - на с.
Ехачу халние (Ехачу халние) - уроч. на с.
Хьиерахойн цана (Хиерахойн цана) «Хиерохойцев покос» -на с. «Хурритов покосы».
Зовн цана (Зовн цана) «Зовн покос» - на в. окр.
Шедна ара (Шедна ара) «Шедна (?) поляна» - уроч. на в. окр. Хаз-кхелли. Первая часть топонима не ясна, но напоминает беж -«скала», вторая - ара - «поляна».

Iума лаьсначу йистие (Ума лясначу йистие) «Ума схвачен (где был) краю к» - уроч. на в. стороне Хаз-кхелли.
Тунин кIога (Тунин кога) «Туни яме в» - небольшая балка на в. окр. Хаз-кхелли.
ТIиерачу Iомие (Тиерачу омие) «Верхнего озера у» - на в. стороне Хаз-кхелли.
Кхарталг-дукъ (Кхарталг-дук) «Бугристый (пестрый) хребет» -" хребет на в. стороне Хаз-кхелли. Название возникло от кхарта -«пестрый, бугристый».
Хьиерах йистие (Хиерах йистие) «Хиерахойцев краю на» -склон на с. стороне Хаз-кхелли.

ХЬИЕРАХA

Негде-кхелли (Негде-кхелли) «Негде (?) поселение» - восточнее аула Хьиерах. Негде - вер., соб. имя.
Лоха хьиерахойн босса (Лоха хиерахойн босса) «Нижне-хиерахойцев склон» - з. аула Хьерах.
Касанан чуьртие (Касанан чюртие) «Касы памятника у» - на в. окр. Хьерах.
Онцукха (Онцукха) - в. Хьиерах. Здесь же имеется и Онцукх босса и Онцукх юх. Этимология названия не ясна.
Соьса йистие (Сёса йистие) «Сеса краю на» - уроч. на з.
Лазан-кха (Лазан-кха) «Лазана пашня» - на з.
Боккхача кIагчу (Боккхача кагчу) «БольпIой яме в» - на з.
Хьевхьа (Хевха) «Склону к» - на в. окр. Хьиерах. Этим же термином обозначался также и север.
МIаьлчахитIа (Мялчахита) «Теплой (воды) источнике на» -на в. окр.
КIога тIехьах (Кога техах) «Ямой з» - впадина на в. окр.
Бийрие (Бийрие) «Овраге в» - уроч. на в. окр.
Пхьа-коча (Пха-коча) «Верхняя граница поселения» - др. поселение на з. окр.
Йоккхачу цана (Йоккхачу цана) «Большого покоса у» -уроч. на з.
Яхьие тIиехьа (Яхие тиеха) «Яхие (?) за» - на в. Хьиерах, там же, где и Яхьие ара. Вариант Яхьай-ара.
ЖIараш йистие (Жараш йистие) «Крестов на краю» «Там, где стоят кресты» - на з. окр. Хьиерах.
Хьиекх-ара (Хиекх-ара) - уроч. на з. стороне.
Элда-кхелли (Элда-кхелли) «Элди поселение» - разв. на в. стороне Хьиерах.
Хьиерах Iин (Хиерах ин) «Хурритов ущелье» - на з.
Яхие юххиерчу хитIа (Яхие юххиерчу хита) «Яхие (?) рядом роднику к» - р. на в.
Чуърк-хьуьнах (Чюрк хюнах) «Комарином лесу в» - в. окр.
КуомалтIи (Куомалти) «Храмовую брагу пьют где» - в районе уроч. Соьса.
Исхой (Исхой) «Девять (мудрецов совещаются где)» - по-над Аргуном, на п. б. в р-не Соьса.
ГIуйнан ара (Гуйнан ара) «Склона поляне к» - на в. - на границе с обществом ЧIиннах.
IуртIиехьал (Уртиехал) «Утром за» - уроч. на с. Граница с ЧIиннах.
Малхуор дукъ (Малхуор дук) «Солнечный хребет» - на с. стороне, граничит с ЧIиннах.
Маьлха йист (Мялха йист) «Солнечный край» - на с. стороне, граничит с ЧIиннах.
Чачарбосса (Чачарбосса) «Водопада склон». Здесь же «Элие могайна хи» - мин. источник, находится в центре аула Хьиерахь.
КхуллайтIи (Кхуллайти) «Кхуллайти (?)» - на п. б. р. Аргуна, в районе Соьса.

ТАС-ГУТIА

Iежа-кха (Эжа-кха) «Яблони пашня» - на з.
Гожийн кха (Гожийн кха) «Гожи пашня» - на з. Здесь же имеется и «Гожин кIога цана» - «Гожи ямы покос».
Доккха кха (Доккха кха) «Большая пашня» - на в.
Дакх егIачу ара (Дакх егачу ара) «Береза стоит (где) поляну на» - на в. окр.
ЦIовхьана корта (Цовхана корта) «Цова (божества) рощи вершина» - вершина на в. стороне аула. Первая чать топонима «ЦIовхьана» сложилась из двух основ: ЦIов - др. яз. божество. ЦIу, хьана - от «хьуьнан». «Священной рощи вершина» - такой же топоним имеется также рядом с Хаз-кхелли.

Берзлергиера шовда (Берзлергиера шовда) «Волчье ухо (там, где) родник» - на в. стороне.
Марашка эркие (Марашка эркие) «Кустарника ущелье» -ущелье на в. окр. Здесь же имеется и «Марашкие тIехьие».
БIаьвнаш Iина (Бявнаш ина) «Башенное ущелье» - на в. стороне.
Гоьла-кхе (Гёла-кхе) «Гёли пашня» - на с. стороне.
Уьти-жиелие (Ути жиелие) «Ути овчарне к» - на з.
МаьIнашка (Мяънашка) «Ольхам к» - на в.

КХОКХАДА

Гоьргача ара (Гёргача ара) «Георгия (святого) поляна» - на ю. Культ, м. От Гоърга + волча + ара - «Георгий стоит где».
НагIлойн Iин (Наглойн ин) «Наглойцев ущелье» - на с.-з. Наглой - вер., название исчезнувшей этнической группы.
РагIиешка (Рагиешка) «Горам к» - с.-з.
Юьрда Iин (Юрда ин) «Юьрда (?) ущелье» - на с.-з. окр. Культ. м. «Крестовое ущелье».
Беннаш Iинчу (Беннаш инчу) «Шалашов ущелье» - на с.-з.
Боккхача пхьитIи (Боккхача пхити) «Большом поселении на» - др. часть поселения на территории Кхокхада, сохранились пять башен и много руин.
Цацах дукъа (Цацах дука) «Тополиный склон» - склон ю. аула, пастбище. Первая часть топонима, вер., заимствована. Ср.: Цацхви - «верба, тополь» (груз.).
ЦIакъание чу (Цакание чу) «Грязям к» - уроч. на с.-з. ЦIака -жижа, грязь. Варианты: цIакъа, цIалкъа.
Шомариечу (Шомариечу) «Шомаре в» - разв. на с.-з., сохранились три башни, этимология названия затемнена. Но, возможно, от шамари - канталупа (вайн.).
Эппие хьевхъа (Эппие хевха) - склон на з. Кхокхада. Встречается ипп, эпп в значении - водопровод, т. е. эпарие - апарие.
ГазниетIа (Газниета) «Газниета» - уроч. на ю. Этимология названия затемнена.
КIаллагIа егIача дукъа (Каллага егача дука) - хребет на ю. КIарлагIа - ориентир для путника, могла быть и куча камней -(сардаман кIарлагIа), которую воздвигали жители у дороги, проклиная человека, совершившего преступление.

Кхокхадой ара (Кхокхадой ара) «Кхокхадойцев поляна» - на в окр. имеется кладбище.
Дукъа (Дука) «Хребту к» - на з. аула, до 1940 года здесь находилось более 40 солнечных склепов и башен.
Iавкъар барз (Авкар барз) «Золы курган» - на л. б. Чаьнтий Орга у дороги, в. Кхокхада. Предание гласит, что здесь так долго жгли огонь, что образовался большой курган из одной золы.

Букин гIала (Букин гала) «Буки башня» - стоит между Верхним и Нижним Кхокхада.
КIеда кха (Кеда кха) «Мягкая пашня» - на ю.
Зубин кха (Зубин кха) «Зуби пашня» - на ю.
КIоддайна кха (Коддайна кха) «Ножницы потерялись (где) пашня» - на ю. окр.
Каскхелла ара (Каскхелла ара) «Касы поселения поляна» -на ю. окр.
Iахойн кха (Ахойн кха) «Ахоя пашня» - на ю.
Гуьйнийн кха (Гюйнийн кха) «Гюйни пашня» - на ю.
Хьевхьа (Хевха) «Северный склон» - на ю. окр.
Кешнийн цIогуние (Кешнийн цогуние) «Кладбищ святилища холму к» - на с. стороне Кхокхада. Вторая часть топонима состоит из «ЦIов» - божество и «гуние» - «холму к».

Кешнийн бассахьа (Кешнийн бассаха) «Кладбищ склону к» -на с. окр.
Дукъал тIийхьах (Дукал тийхах) «Хребтом за» - на с.
Iовли бийра (Овли бийра) «Лопухов балка» - уроч. на с.
Мата-кхелли (Мата-кхелли) «Маты навес (поселение)» - ю. Кхокхада. Здесь, вер., в давние времена жил человек по имени Мата.
Буортан юххие (Буортан юххие) «Борта (?) рядом» - уроч. на ю. стороне.
Жандара мерка (Жардара мерка) «Жандара владениям к» -на ю. окр.
Чачаргин чу (Чачаргин чу) «Водопаде в» - л. пр. Орга.
Орда-кха (Орда-кха) «Орда пашня» - на ю. окр. С равным успехом можно передать смысл данного топонима: «Храмовая пашня».
Бек-кхелли «к крепости Бека» - крепость с двумя башнями на западее Верхнего Кокадойя.

ХЬЕЛДИ

Нанаг кошие (Нанаг кошие) «Нанага могиле к» - на л. б. Аргуна. Здесь стоит одинокая могила женщины-матери, трагически погибшей, спасая внука. Ее зарубили враги, когда она пыталась сообщить своему внуку о надвигающейся опасности с их стороны. Там же ее и похоронили.

Берти коьрта (Бери кёрта) «Волчья вершина» - на з.
Русуй, хьелдихойн русуй (Русуй, хелдихойн русуй) «Стоянка (скота), халдехоевцев стоянка» - уроч. на з. окр. Хьелди. Зимние и летние стоянки жителей Хьелди и ЦIамада. Русун -«стойло», «стоянка», «загон», «водопой».
ЦIамадойн русуй (Цамадойн русуй) «Цамадоевцев стоянка» -стоянки крупного рогатого скота жителей ЦIамада.
Хьачаройн кха (Хачаройн кха) «Хачароевцев пашня» - пашни, склон горы на з.
Берзаи Iуьргашка (Берзан ургашка) «Волчьим логовам к» -на з., рядом с Хьачаройн кха.
Торх хьалхие (Торх халхие) « Скалой перед». Здесь же имеется и Торххьалхара шовда - «Скалой перед родник».
Ганзех тIехьах (Ганзех техах) «Ганзех за» - уроч. на в окр.
Къайда боссие (Кайда боссие) «Хижины склон» - уроч. на в. окр. Хьелди. Къай - хижина, навес (хин.) Рядом имеется уроч. Къайда юххие «Хижиной (?) рядом».
Даллаьснача кIога (Далляснача кога) - уроч. на в.
Зуз-бIов (Зуз-бов) «Зуз (?) башня» - уроч. на з. Хьелди. Здесь имеются четыре башни. Две из них хорошо сохранились.
Дахача агана (Дахача агана) «Длинной балке в» - на в. окр.
Цанашка (Цанашка) «Покосам к» - сенокос на в. окр.
Кхорбе ара (Кхорбе ара) «Груша стоит (?) (где) поляна» -уроч. на в. Хьелди. Возм., от Кхор бегIачу ара. См. выше.
Бертиша Хьаса тиеддача метта (Бертиша Хаса тиедача метта) «Волками Хаса растерзан (где) месту к» - уроч. на в. Хьелди.
Цанаш хьикъие (Цанаш хиекие) «Место, где обилие трав» -уроч. на в. Хьелди.
Чана мерка (Чана мерка) «Чана (?) край» - уроч. на в. стороне.
Хьасанан Махьмад ваьгIна арие (Хасанан Махмад вягна арие) «Хасана сын Махмад сидел (жил) где поляна» - на в. стороне Хьелди.
КIелча Iина (Келча ина) «Нижнем ущелье в» - на ю.
Доккхача Iина (Доккхача ина) «Большом ущелье в» - на ю.
Дахна эрка даханача (Дахна эрка даханача) «Скот в пропасть сорвался (где)» - ущелье на с. стороне.
Хьаьттара нах бийнача (Хяттара нах бийнача) «Снежный обвал людей погубил (где)» - на с.
Бож къевсинача (Бож кевсинача) «Козла оспаривали (где)» - на с.
КIолин ирзуо (Колин ирзуо) «Коли поляна» - на с; от соб. имени.
Iомие ирзие (Омие ирзие) «Озерной полянке к» - на с.
ГIул-кхаллойн ирзуо (Гул-кхаллойн ирзуо) «Гулкхаллойцев поляна» - на с.
Хьуьрикахойн бассуо (Хюрикахойн бассуо) «Хюрикахойцев склон» - на с. окр.
Боккхача боьрдух (Боккхача бёрдух) «Большому обрыву к» -на с.
Док... арие (Док... арие) «Березовая поляна» - на с.
Торх хьалхарача шиелчу хий (Торх халчарача шиелчу хий) «Холодный источник перед скалой» - родн. на с. стороне.
Зубайран ирзуо «Зубайра поляна (л)» - на в.
Сору борз йийыача (Сору борз йийнача) «Вол волка убил (где)» - уроч. на в.
Кхай чу (Кхай чу) - уроч. на в. стороне. Топоним напоминает о том, что на этом месте некогда стоял кхай - от кха - дом, навес. Позднее термином «кхай» обозначали скотный двор, сарай, хлев, дом.
Шамсада борз йийнач гутIа (Шамсада борз йийнач гутIа) «Шамсад волка убил холме (на)» - холм на в.
Зекин ирзуо (Зекин ирзуо) «Зеки (л.) поляна» - на в.
Висха ваьгIна меттиг (Висха вягна меттиг) «Висха сидел (жил где) место» - на в. стороне.
Исбаьхьас беккхина никъ (Исбяхас беккина ник) «Исбяхой проложенная дорога» Проходит по з. стороне Хьелди и поднимается на склон горы Санный путь.
Буокин къулли (Буокин кулли) «Буоки гостиная (дорожная)» -родн. на в. стороне Хьелди, над ним некогда возвышалась часовня, убранная внутри турьими шкурами.

Хьикхалга арие (Хикхалга арие) «Лопухов поляна» - уроч. на ю.
Тус-меркан-бассахьа (Тус-меркан бассахьа) - уроч. на ю. стороне. Первая часть «туе» затемнена, вторая и третья - «владений склону к».
Хорцумаш-дукъа (Хорцумаш-дука) «Редьки хребту к» - на в.
Итин морк (Итин морк) «Ити владения» - на ю.
Аппа ваьхна меттиг (Апа вяхна меттиг) «Апа жил (где) «место» - на ю.
Юсупан ирзуо (Юсупан ирзуо) «Юсупа (л.) поляна» - на ю.
Цанан коьрта (Цанан кёрта) «Сенокосная вершина» - на ю.
Овлаяша тадина хи (Овлаяша тадина хи) «Святыми благоустроенный родник» - на с.
КIестара (Кестара) - склон на с.
Хьостара (Хостара) «Родниковая (?) поляна» -уроч. сродн. на с. Хьелди.
Мелхан беранашка (Мелхан беранашка) «Солнечным балкам к» - на ю.-в. окр. Чантийского общества, на границе с Сондаха.
КIиэрхIайистие (Киэрхайистие) «Киэрха (?) граница» -уроч. на ю.-в. окр. общества. Но, возм., кIерхIа от кIари - «стойло для ягнят», йистие - «границе с Сондаха».

Кхаъкуърта хьалха (Кхаъкюрта халха) «Тремя вершинами перед». Сенокос, пастбище. На стыке границ четырех обществ -Чантийского, Шикароевского. Дзумсоевского и Шароевского. На ю.-в.

Кахар тиекъие (Кахар тиекие) «Ручная мельница рыдает где». Название сложилось из двух компонентов кахъар от ка + ахъар - ручная мельница (зернотерка) и текъие - рыдает (где), сетует (где)». На з. Кхаъ куьрта хьалха. Сенокос, пастбище.
Бусанга чу (Бусанга чу) - Название сложилось из «Буьйсанга ваханчу» - «Дорожная гостиная» - рядом с Кахьар тиекъие.
Инз ара (Инз ара) «Родника поляна» - на границе с Дзумсой.
Муыпен дукъ (Мюшен дук) «Карагачахребет»-с. «Iаьржачу», на ю. склоне Дурзмие корта. Общественный сенокос. Здесь же имеется и Муьш коьрта «Карагача вершина».

ГIай корта (Гай корта) «Хребта вершина». Назв. сложилось из гIай - «хребет» в данном случае, и корта - «вершина» - с. Дан-кхелли. Здесь же имеется ГIайхьалха - «Хребет передний».

КIелча Iомие (Келча омие) «Нижнего озера у» - озеро в. Хаз-кхелли.
ТIерача Iомие (Терача омие) «Верхнего озера у» - рядом с Хаз-кхелли.
Кхура арие (Кхура арие) «Груши поляна» - в. Хаз-кхелли.
Хен бIов (Хен бов) «Сторожевая башня» - в Хаз-кхелли.
Хьиерхойн цана (Хиерхойн цана) «Херахоевцев покос» - на в. Хаз-кхелли.
Лейчуьйнач (Лейчюйнач) - от «Леча вийнача», - «Леча убит был (где)» - уроч. на ю. БугIара, между ЧIаьнтийским и ЧIиннахоевским обществами.
Сункарашка (Сункарашка) «Сункарашка (?) - к с. от Хазк-хелли.
Дакх егIачу ара (Дакх егачу ара) «Березы поляне к» - в. Йоккха ЦIамада. Вариант: Даккхарие.
Чорка ваьхначу (Чорка вяхначу) «Чорка жил где» - в. Хаз-кхелли.
Мекхашбией (Мекхашбией) «Ячмень сеют (где)» - в. окр. Дан-кхелли.
ТугIуз жиелие (Тугуз жиелие) «Тугуза (?) кутану к» - на ю.-в. Дан-кхелли.
Юьрда ара (Юрда ара) «Крещения (?) поляна» - уроч. на в. Дан-кхелли. Уроч. с таким же названием находится и на в. ГIулкхелли и Кхокхада. Культ, м.
Хорцанан цана (Хорцанан цана) «Хорцы покос» - назв. сложилось от соб. и. Хорца и цана - «покос». Уроч. рядом с Дан-кхелли.
Поврачу (Поврачу) «Поврачу (?)» - Назв., вер., слож. из бое -«дикий чеснок», ара - «поляна». Лес, пастбище. Ю. сторона этого места принадлежит ЧIаьнтийскому обществу, с. сторона, как и отмечено выше,- Дзумсоевскому обществу.
Гурие коча (Гурие коча) «Гуре (?) ворот» - уроч. граничит с Дзумсоевским обществом.
Яхай ара (Яхай ара) «Яхай (?) поляна» - уроч. рядом с Хьерах. В основу первой части могло лечь йахъ - возвышенность.
КхуънганI хьалхие (Кюнгаш халхие) - к в. от ЗагIаг-Эвла:
Окийн бог йийнача (Окийн бог йийнача) «Оки козел убит (зарезан) где был» - с. Дан-кхелли.
Бов дукъа (Бов дука) «(Дикого) чеснока хребту к» - рядом с Хьелди.
Шина Iина юккъие (Шина ина юккие) «Двумя ущельями между» - Доркъулчу и Кахьар Тиекъие.
Шина Iина борчие (Шина ина борчие) «Двух ущелий выше» -то же самое место, что и Шина Iина юккъие.
Кхаъа борза тIиехьие (Кхаъа борза тиехие) «Тремя курганами за» - между Доркъул-чу и Мелхан-беранашка.
Кхаъа борза хьалха (Кхаа борза халха) «Трех курганов впереди» - то же самое место, что и Кхаъа борза тIехьие. Др. культовое место.
Мерга мийист (Мерга мийист). Мерг - олень, мий - склон, в районе «Кхаа борза хьалха».
Чорхамаш корта (Чорхамаш корта) «Чорхамаш (?) вершина» -звено цепи Гл. Кав. хр. подходит близко с ю.-в. к Чантийскому обществу (?). Первая часть назв. не поддается объяснению.

Кхаъ куъртий (Кхаъ кюртий) «Трем вершинам к» - на в. общества ЧIаьнти. Древнее культовое место.
Йоккхачу айманчу ара (Йоккхачу айманчу ара) «Поляна у большого пруда» - граничит с Дзумсоевским обществом на с. Вер., первоначально наз. звучало «Йоккха айма йолчу ара».

Дурзмие корта (Дурзмие корта) «Правды вершина» - на с. границе общества, поднимается на с.-в. селения ЦIамада в 2 км. к в. от вершины РогIан корта. Высота наур. м. 2450,1 м. Вероятно, в основу легло вайн. дурз - правда, праведный и т. д.

РогIан корта (Роган корта) «Табуна вершина». Расположена близ с. границ Чантийского общества. Имеет назв. РогIа хьалха, РогIа тIехьие.
Iонг-ара (Онг ара). Перв. часть, возм., Ана + гун (рассвет откуда). Ана - бог неба, гун - виден откуда.
ГIуйн маркатIа (Гуйн марката) «Гуй владения» - разв. рядом с Iонг-ара.
Щкъудари IамтIие (Цкудари амтие) «Пиявок озере к» - рядом с ГIуйн маркатIа.
Ширданан ара хьалхие (Ширданан ара халхие) «Ширдана поляной перед» - с. Хаз-кхелли.
Iумар лаыщачу йиста (Умар ляцначу йиста) «Умар схвачен был (где) на краю» - на с. стороне Хаз-кхелли.
Инга цана (Инга цана) «Инга покос» - рядом с Хаз-кхелли.
Хьиерах Iомие (Хиерах омие) «Хиерах озеру к» - на с. Хаз-кхелли.

Chantiev
07.01.2012, 04:57
------------------------------------
МИКРОТОПОНИМИЯ ЗУМСА (Зумсой)

Общество граничило на в. с. ДIай, ЦIеси, на с. и з. -с ЧIиннах, на ю. с ЧIаьнта. Все аулы и хутора общества располагались в бассейне Зумсойн эрк, п. пр. ЧIаьнтий Орга, который берет начало в местечке Дахкочу, на в. окр: общества и впадает в р. ЧIаьнтий Орга у с. Уш-кхелли. Жители обществ ЧIаьнта, Зумса, Тумса и Борзие считают себя потомками трех братьев.

Самыми древними в обществе Зумса считались аулы Каыпта, Кхумарт-кхелли, Айн-кхелли и Мехьт-кхелли.

Амин гIалин хьакхлагIаш (Амин галин хаклагаш) «Ами (ж) башни руины» - в черте развалин аула Муьже. Название доносит до нас сведения о том, что владельцем этих жилых башен являлся человек по имени Ами, пока его в 1944 г. не выслали в Среднюю Азию.

Амин Исламан хьакхлагIаш (Амин Исламан хаклагаш) ' «Ислама сына Ами (ж) башни руины» - в черте развалин аула Муьже.
Киришкин хьакхлагIаш (Киришкин хакхлагаш) «Киришки руины» - в черте развалин аула Муьже. Целый квартал разрушенных домов и башен, ранее принадлежавших человеку по имени Киришка.

Киришкин Iалхана хьакхлагIаш (Киришкин Алханан хакхлагаш) «Алхана, сына Киришки руины» - в черте развалин аула Муьже.
Дибин гIалин хьакхлагIаш (Дибин галин хакхлагаш) - руины от ю. башни Диби.
Дибин Ахьматукъин хьакхлагIаш (Дибин Ахматукин хакхлагаш) «Ахматуки, сына Диби, руины» - в черте с. Муьже.
Iаха ваьхна меттиг (Аха вяхна меттиг) «Аха (где) жил место» - руины, оставшиеся от поместья Ахи после выселения в 1944 г.
Iахин Махьма ваьхна меттиг (Ахин Махма вяхна меттиг) «Ахи сын Махма (где) жил место» - в черте развалин аула Муьже.

По речке Каынта эрк имеются следующие топоназвания, обозначающие сенокосные угодия, пастбища, пашни, находившиеся в личном владении жителей П. б., от истока к устью по течению:

Лене ара (Лене ара) - лес, сенокосные угодия.
Шок еттачу шиегие (Шок еттачу шиегие) «Свистящая скала» - сен. угодия, лес.
Икара хъалхие (Икара халхе) «Перед Икара» - уроч. Икара -вероятно, охотничьи угодия, место, где охотились на диких зверей. По рассказам старожилов, в прошлом здесь встречались черные и серебристые лисицы.
Гиелие басса (Гиеле басса) «Гиелие склон» - нагромождение валунов, лес.
Берд тIехьах (Берд техах) «За скалой» - сен. угодия, лес.
Семалти гу тIи (Семалти гу ти) «На возвышенности Се-малти» - лес, паст.
Зуйн ирзие (Зуйн ирзие) «Колючек л. поляна» - паст.
Муш егIача (Муш егача) «Там, где карагач стоит» - паст., лес, родники.
КIа дийначу кхайтIи (Ка дийначу кхайти) «На пашне, где пшеницу сеяли» - запущенные террасные пашни, пастбище.
Ной тIи (Ной ти) «На корыте» - здесь в прошлом стояло корыто, куда стекала родниковая вода для водопоя скота, паст.
Токхум тIи (Токхум ти) «На оползневых скалах» - паст., лес, родники.
Керсте басса (Керсте басса) «Христиан склон» - паст., пещеры и скалы.
Серчи кIаьгнашка (Серчи кягнашка) «Волов лощина» -место, где останавливался табун волов, паст., лес.
Йоккхачу къулай чу (Йоккхачу кулай чу) «Большому ку-лай (?)» - пастб.
Жомачу къулай чу (Жомачу кулай чу) «В маленькой кулай (?)» - пастб. Возможно, къулай от къулли, если так, то это родниковая вода, заключенная в склепоподобное строение и посвященное определенному лицу.
Кё-бийра (Кё-бийра) «Лощина, где стоят ворота (?)» - паст., сенокос, лес.
Инз-чоь (Инз-чё) «Инз (?) впадина» - сенокос, пастб., лес, родники.
Куыпта-корта (Кюшта корта) «Кюшта (?) вершина» - паст, и сен. угодия.
Ларие тIехъах (Ларе техах) «Ларе (?) за» - паст., лес, родники.
Буока вийнача тIе (Буока вийнача те) «Там, где Буока погиб» - лес. пастб.
Селми тIе (Селми те) «Селми на» -уроч., сен. угодия, родники.
Оьске корта (Оске корта) «Оске вершина» - альп. луга, охот, угодия, леса.

Инжилан кIогу (Инжилан когу) «Евангелия лощина» - лощина, где, вероятно, в прошлом стояло святилище, в котором свято хранился Инжил (арабское название Евангелия.) Чеченцы и ингуши называли Евангелие - Жей, Жейна, Жайна, ЖIара, Жоьр-да - это все варианты названия одного и того же предмета - креста. Такое название возникло от того, что первое Евангелие к вайнахам пришло с рельефным изображением на твердой обложке креста, недолго думая, так и назвали - крест - т. е. Жей, Жайна, Жейна и др.

И сегодня все светские и духовные книги, кроме Корана, вай-нахи называют жайна.
Маьхьта кхеллира хъакхлагIаш «Развалины аула Маьхта кхелли»:
Iисин Iахашан хьакхлагIаш (Исин Ахашан хакхлагаш) «Руины Ахаша, сына Исы».
Iисин Алдаман хьакхлагIаш (Исин Алдаман хакхлагаш) «Алдама, сына Исы, руины».
Iисин Iелин хьакхлагIаш (Исин Элин хакхлагаш) «Эли, сына Исы руины».
Iисин Тепсаркъин хьакхлагIаш (Исин Тепсаркин хакхлагаш) «Тепсарки, сына Исы руины».
Алдаман Iисайн хьакхлагIаш (Алдаман Исайн хакхлагаш) «Алдама, сына Исая руины».
ШишагIахьажи хьакхлагIаш (Шишагахажи хакхлагаш) «Шишагахажи руины».
Суракан хьакхлагIаш (Суракан хакхлагаш) «Сурака руины».
Суракан гIала (Суракан гала) «Сурака (полуразрушенная) ж. башня».
Суракан Берснакхайн хьакхлагIаш (Суракан Берснакхайн хакхлагаш) «Берснакая, сына Сурака руины».
Шишхахьажин Мусин хьакхлагIаш (Шишхахажин Мусин хакхлагаш) «Муси, сына ШипIхахаджи руины».

Мусин Ахьмадан хьакхлагIаш (Мусин Ахмадан хакхлагаш) «Ахмада, сына Мусы руины». В тяжелые и трагические дни выселения чеченцев и ингушей, 23 февраля 1944 года, во многих хуторах и аулах общества Зумс около семидесяти человек отказались покинуть родные очаги и скрылись от войск ЧК. Но позже все они были убиты, или умерли от голода и тяжких лишений.

КаьпIтара хьакхлагIаш, бIавнаш, гIаланаш «Руины, крепости, башни аула Каьшта», с юга на север.

БIавн дукъ (Бавн дук) «Башенный хребет» - высокий с острым гребнем хребет, отходящий от высокой, грандиозной и изумительно красивой горы Селин-лам и спускающийся к стремительной речке Зумсин эрк. По рассказам старожилов на гребне этого хребта стояли десятки боевых и жилых башен, а одна жилая башня имела внушительные для горных условий размеры: до тридцати метров в длину и до десяти метров в ширину. Она по размерам своим напоминала казарму для войск, имела три этажа и бойницы. Одна стена, оставшаяся от этого грандиозного сооружения и поныне стоит на гребне хребта БIавн-дукъ. У основания этого хребта на склоне Селин-лам расположился древний аул Каьшта, на правом берегу речки Каь-шта-эрк, а на левом берегу расположился аул Гуьйда, немного выше - Деш-кхелли. Аул Гуьйда начал оживать, сюда возвращаются люди, которые не могут жить без родных очагов, без этих замшелых камней, без холодных и прозрачных речек и родников. А Каьшта еще лежит в руинах. Один лишь Руслан Хакишев, главный режиссер чеченского драмтеатра имени Ханпаши Нура-дилова нашел в 1990 г. полуразрушенную жилую башню своего далекого предка и восстанавливает родовой очаг своих предков Борзгар.

Зурабан хьакхлагIаш (Зурабан хакхлагаш) «Зурабаруины».
Кешний аре (Кешний аре) «Кладбищ поляна» — большое кладбище на внушительного размера поляне. Площадь превосходит территорию, занимаемую руинами аула Кешта.

Дуокин хьакхлагIаш (Дуокин хаклагаш) «Дуоки руины».
Ахьмадан хъакхлагIапI (Ахмадан хакхлагаш) «Ахмада руины».
Къаиман хьакхлагIаш (Кайман хакхлагаш) «Каймаруины».
Iазин хьакхлагIаш (Азин хакхлагаш) «Ази руины».
Iодин хъакхлагIаш (Один хакхлагаш) «Оди руины».
Мусайханан хьакхлагIаш (Мусайханан хакхлагаш) «Мусай-хана руины».
Хьанзин Мускхин хьакхлагIаш (Ханзин Мускхин хакхлагаш) «Мускхи, сына Ханзи руины».
МуцалгIанан хьакхлагIаш (Муцалтанан хакхлагаш) «Му-цалхана руины».
Iалин хъакхлагIаш (Алин руины) «Али руины» - на стене полуразрушенной жилой башни обнаружена рельефная надпись грузинскими буквами. Автором сфотографирована и срисована.

Мурдалан гIала (Мурдалан гала) «Мурдала башня» - полуразрушенная ж. башня, принадлежавшая до 1944 года Мурдалу и его потомкам.
Iадин Адаман хьакхлагIа (Адин Адаман хакхлага) «Адама, сына Ади, руины».
Шадин хьакхлагIаш (Шадин хакхлагаш) «Шади руины».
Кештара междиг (Кештара междиг) «Мечеть аула Кешта» -в центре развалин Кешта, бывшая мечеть, без крыши, каждый камень обработан и положен впритык, по всей видимости, камень не местного происхождения, а привозной. Строил мечеть житель аула БугIара - Иса.
Мадин хьакхлагIаш (Мадин хакхлагаш) «Мади руины».
Хьамин Хьежин хьакхлагIа (Хамин Хежин хакхлага) «Хажи, сына Хамида руины» - здесь лежат в руинах двухэтажный каменный дом и жилая башня.
Олхузуран хьакхлагIа (Олхузуран хакхлага) «Олхузура руины».
Дашхакъайн хьакхлагIа (Дашхакайн хакхлага) «Дашхакая руины».
Улбин Дадайн гIалайн хьакхлагIа (Улбин Дадайн галайн хакхлага) «Дадая, сына Улби башни руины».
Къедахьажайн хьакхлагIа (Кедахажайн хакхлага) «Руины Кедахажи».
Борзан гIала (Борзан гала) «Борзы ж. башня» - на с.-в. окр. развалин аула Кешта стоит полуразрушенная жилая башня, принадлежавшая потомкам Борзы, которые в период восстания во главе с Умма-Хаджи Дуевым (1877), под натиском царских оккупационных войск были вынуждены покинуть родной очаг и переселиться на равнину. Борзан гIала стоит у подножья хребта Гинзар-дукъ. Все общество Зумс было предано огню, полностью разрушено, а жители насильственно переселены на равнину. Позже многие из них возвратились на родину своих предков и древние аулы были восстановлены.
Пашни, с юга на север

Зайтан бIав тIехьашкара кха (Зайтан бав техашкара кха) «Пашня, что расположена за б. башней Зайта» - через данное название выясняется то, что где-то рядом была боевая башня Зайта. На в. от развалин аула Кешта.
Берсанан кха (Берсанан кха) «Берсана пашня».
Междига тIехашкара кха (Междига техашкара кха) «Пашня, что за мечетью».
Iелнн кха (Элин кха) «Эли пашня».

Пхьа тIехъашкара кха (Пха техашкара кха) «Пашня, что за поселением». ПхъатIе древнейшее название села у нахских племен.
Белца Iинара кха (Белца инара кха) «Из Белца (?) ущелья пашня».
Басара кха (Басара кха) «Пашня, что стоит на склоне».
Хьостуйра кха (Хостуйра кха) «Пашня, что у источника».
Чайн Iурга йистера кха (Чайн урга йистера кха) «Пашня, что расположена у медвежьей берлоги» - в лощине на с.-в. окр. развалин аула Кешта. Из названия видно, что в недалеком прошлом медведи селились рядом с людьми.
КамапI бие чоь (Камаш бе чё) «Просо где сеют лощина» -сеяли для фуража.

ЖIаран бера (Жаран бера) «Креста лощина» - место, где в период христианства горцы совершали культовые обряды.

Зумсойцы разделяются на две этнокультурные части:
1. Каынта, Кхумарткхаьлла, Мехьткхаьлла, Энакхаьлла, Хьар-куна, Сесана, Игачаирзе, Чалха, Сосан, Доркъулкха, Iаьржинчу, Доккхачу Iинара, Гожа хьехе, ИсмаьIил кхелла, Iинар тIехьа, Дахкочу, СамгIолчу, Iонгучу, Iамбоса, Мехьтикхелли. •

2. Хилдехьа, Поврчу, Ганзе, Чайнара, Муьйза-мерка, Юкъа-рашта, Биччахьа, Деле-ара, Чопанан желе, СелетIа, Хьаркуне, Олгуза, ГIургIай, СелгIуне, ГосхьехатIа, Муьже-ара.
Бегин чу (Бегин чу) «Беги в» - уроч. пастб.
Чалх Iин (Чалх ин) «Хаоса ущелье» - пастб.
ЦIогарш ирзу (Цогарш ирзу) «Цогарши л. поляна» - пастб.
Къулан чу (Кулан чу) «Кулан (?) в» - пастб.
Имиршин аре (Имиршин аре) «Имирши (?) поляна» - пастб.
ЧIукъар Iин (Чукар ин) «Чукар (?) ущелье» - пастб.
Къуьлги шовда (Кульги шовда) «Кюльги родник».
Эмилтан хъоста (Эмилтан хоста) «Эмилта источник» - пастб.
Туьрхи (Тюрхи) «Тюрхи (?) ущелье».
Сосни чу (Сосни чу) «Сосни (?) в».
Чалх чу (Чалх чу) «Хаос в» - пастб.
Чог-кIога (Чог-кога) «Чог (?) кога» - пастб.
Пхьо гу тIехьа (Пхо гу теха) «За холмом поселения» - пастб.
Энгуьлаш тIехьа (Энгулаш теха) «Энгулаш (?) за» - пастб.
Анги хьех (Анги хьех) «Анги (?) пещера» - пастб.
МIажин гIота (Мажин гота) «Мажи (овец) кутан» - пастб.
Эни коьрта (Эни коьрта) «Эни (?) вершина» - пастб.
Хьовха юкъе (Ховха юке) «Ховха середина» - пастб.
Гилан цона (Гилан цона) «Гилана покос» - пастб.
ХIотан ирзо (Хотан ирзо) «Хотана л. поляна» - пастб.
Дуйн Iума ваьхна меттигаш - Хилдехьа (Вордуй), Чинара.
Хилдехьаройн кешнаш (Хилдехаройн кешнаш, «Хилдеха-ройцев кладбище».
Мехьткхаллойн кешнаш (Мехткхаллойн кешнаш) «Мехтк-халлойцев кладбище».
Гуьйдара кешнаш (Гюйдара кешнаш) «(Села) Гюйдара кладбище».
МаIаш Алатан некъенан кешнаш (Маъаш Алатан некенан кешнаш).
Кхумарткхалойн кешнаш (Кхумарткхалойн кешнаш).
Дуйн кхера (Сакъин кхера) - рядом с Алдакхелли, здесь заседал некогда Совет Девяти.

Chantiev
07.01.2012, 04:58
БIавн дукъа (Бавн дука) - на южном склоне Каынта, стена, оставшаяся от грандиозной крепости, подступает к речке Зумсойн эрк.
Исс бIов егIнача (Ис бов егнача) «Где стояло девять башен».
Кхойку ИбрахIиман къуб (Кхойку Ибрахиман куб).
ЦIеда бIав «Цеда башня» - так называлось культовое сооружение, находившееся на скале Уып-кхелли и БугIара в обществе ЧIиннах.
Гинзар дукъа (Гинзар дука) «Гинзар (?) хребет» - на ю. скл. Селилам.
МIаьслен дукъ (МIайсел дукъа).
МIаьслен корта (МIайсел корта).
Гинзар корта (Гинзар корта) «Гинзар (?) вершина».
Iинан арие (Инан аре).
Нохлойн дукъа (Нохлойн дук) «Плугарей хребет» - пастб.
Дешин гIала (Дешин гала) «Деши (ж) башня» - развалины.
Каыытархойн гIала (Каштархойн гала) «Каштархойцев (ж) башня» - в черте села Каьшта.
Зайтан гIала (Зайтан гала).
Самин ара (Самин ара).
Ге-эрк - правый приток Зумсойн эрк.
Сулбин хьоста (Сулбин хоста) «Сулби источник» - рядом с Гуьйда.
Деш-кхелли хьоста (Деш-кхелли хьоста).
Ной чуьра догIу хи (Ной чюра догу хи).
Кериман хьайра (Кериман хайра) «Керима мельница».
Мусостан хьайра (Мусостан хайра) «Мусосты мельница».
Масин хьайра (Масин хайра) «Маси мельница».
Алдаман хьайра (Алдаман хайра) «Алдама мельница».
Вордуй (Вордуй) «Вордуй (?)» - название склона, где расположен Хилдеха.
Дадин хьайра (Д адин хайра) «Д ади мельница». На р. Зумсойн эрк.
Шамсайн хьайра (Шамсайн хайра) «Шамси мельница» - на р. Зумсойн эрк.
Мовкин хьайра (Мовкин хайра) «Мовки мельница» - на р. Зумсойн эрк.
Борз ерканчу аре (Борз ерканчу аре) «Волчица (где) ощенилась» - пастб.
Дурзуме юхе (Дурзуме юхе) «Дурзуме (?) рядом (вблизи)» -пастб.
Гумалди аре (Гумалди аре) «Гумалди поляна» - пастб.
Попни чу (Попни чу) «В буковый /лес/» - лес, пастб.
Iома арка (Ома арка) «Озера ущелье» - пастб.
Соьлгана кIажи тIехьа (Сёлгана кажи теха).
Шоьгара тIехьа (Шёгара теха) «За (горным) хрусталем» -пастб.
Берхьеха чу (Берхеха чу) «Берхеха (?) в» - пастб.
Хьамзин Къуддус вийна меттиг (Хамзин Куддус вийна меттиг) «Место, где Хамзи сын Куддус убит» - в черте развалин Гуйда.
Кумарткхеллара маьждиг (Кумарткхеллара мяждиг).
Iуьне цхьамза Iуьйттина меттиг (Уне цхамза уттина меттиг).
Iинан хьоста бийра (Инан хоста бийра) «Источника лощина».
Зумса эрк (Зумса эрк) «Зумса речка» - протекает через два общества.
Роьтин кIажа (Рёте кажа) «Табуна пятачок» - пастб. Горгача тIехьа (Горгача теха) «Горга (?) за» - пастб. Къилбе халхахь (Килбе халхах) «Перед югом» - пастб. ХоттапI тIехьа (Хотташ теха) «Грязями за» - пастб. Iалб-аре (Алб-аре) «Алб поляна» - пастб.

Дается сверху вниз с истока к устью по р. Зумсойн эрк.
Дакхочу (Дакхочу) «Березы границы верхней к» - разв. у самого истока Зумсойн эрк, на ее л. б., на в. окр. общества Зумсой, к с. от Хьаркуние. Из «дакх» - береза, «кочу» - вверху, граница.

Бусанга (Бусанга) «Дорожная гостиная» -по дороге в Дахкочу.
Чайнара (Чайнара) «Медвежья поляна» - разв. на л. б. речки.
СиелгIуние (СиелгIуние) «Сиелы (бога) хребет?)» -уроч. к з. от Дахкочу, на л. б. речки.
Игач-ирзие (Игач-ирзие) «Игача (л) поляна» - уроч к з. от Чайнара, на л. б. речки.
Дурзмие (Дурзмие) - уроч. на л. б. речки, к ю.-з. от Чупанан ара. Этимологию назв. см. в обществе названия ЧIаьнта.
Сесачу (Сесачу) «Олень (где) останавливается». Топоним состоит из двух компонентов: Сай - олень, соцчу - останавливаться. На с. Ганзие.
Вир-кха-ара (Вир-кха-ара) «Ишака пашни поляна» - уроч. на л. б. речки к з. от Сесана.
Повр-чу (Повр-чу) - уроч. на л. б. Зумсойн эрк, рядом с ЖIардакхие. Назв. затемнено.
Хилдиехьа (Хилдиеха) «Речкой за» («Зареченск») - разв. на л. б. речки.
Дадин-кха-корта (Дадин-кха-корта) «Дади пашни вершина» - уроч, на л. б.
Йиехьа мерка йистие. (Йиеха мерка йистие) «Иеха (?) (владения) край» - на п. б. речки.
Булх (Булх) «Булх» - речка рядом с Дурзмие.
Элан бIовнашка (Элан бовнашка) «Княжеским башням к» -разв. др. башен на л. б. речки, где по преданиям, жили князья-феодалы.
Анзалие Iомие (Анзалие омие) «Анзалие (?) озеру к» - уроч., имеется небольшое озеро.
Анзалие Iомие корта (Анзалие омие корта) «Анзалие (?) озера вершина» - уроч., рядом с Анзалие Iомие.
Жоьпана цана (Жёпана цана) «Жёпана покос» - уроч. аула на л. б. речки, ниже Элан бIовнашка.
Мотт бийначу кIога (Мотт бийначу кога) «Отара (где) погибла лощина» - уроч. на л. б. речки, ниже Жоьпана цана по течению.
Беза цона (Беза цона) «Бези покос» - уроч., на л. б. речки. В основу названия легло база - «тис», но в данном случае использовано как собств. имя.
Турхие (Турхие) «Турхие (?)» - уроч. на л. б. речки, ю. Беза цона. Этимология не ясна. Возм., от тархие - «утёсу к».
Апхиние (Апхиние) «Апхиние (?)» - склон на ю. Кхумарт-кхелли, возм., от апарие или апарие-хиние - «водопроводу к».
Энгри (Энгри) «Энгри (?)» -разв. нал. б. речки. Ниже Апхиние по течению. Возм., от «энгир» - сосупружница (соперница).
Оршие (Оршие) «Оршие (?)» -уроч. нал. б. речки ниже Энгири по течению. Напоминает оърши - «земля».
Доркъул-кха (Доркул-кха) - разв. на л. б. речки, ниже Оьршие по течению. Подходит к границе общества ЧIаьнти.
Совнаш долча (Совнаш долча) «Кизиловая роща (где)» -уроч. на л. б. речки.
Чарбакъие (Чарбакие) «Чарбакие (?)» - разв. на л. б. речки.
ГIус-мерка (Гус-мерка) «Гус (?) край» - уроч. на л. б. речки, ниже Чарбакъие по течению. Возм., кхус - птица и мерка - страна, край (вайн.) «Птичий край».
Алб ара (Алб ара) «Алб (?) поляна» - уроч. на л. б. речки, ниже ГIус-мерка, по течению. Возм., от олб - «голубь». «Голубиная поляна».
Чарбкъиера хи (Чарбкхиера хи) «Каменистая речка» - протекает мимо Чарбакъие с ю.-в. на с.-з. Зумсойн эрк.
Дурзмие эрк (Дурзмие эрк) «Правды (?) вершины речка» -речка, левый приток Зумсойн эрк. Течет с с.-в. на с.-з. и берет начало на с. склоне Дурзмие корта, на границе с ЧIаьнтийским обществом.

Кхоьргада йистие (Кхёргада йистие) - уроч. на л. б. речки.
Хьаркуние (Харкуние) - разв. у истока речки Зумсойн эрк, на ее п. б., к ю. от разв. Дахкочу. Хъаркунаш (вайн.) - колесница, хъаркунахой - колесничие.
Ковсей ара (Ковсей ара) «Коры (древесной) поляна» - уроч, на п. б.
ГIоргIай (Горгай) - склон на з. от Хьаркуние, на п. б. речки. Здесь же имеется и «Жамача гIоргIай». «КхоргIау» - укрепление, замок.
Гос хъехатIа (Гос хехата) «Гос (?) пещера» - склон г. с большой пещерой, куда вмещается в непогоду целая отара овец, рядом с ГIоргIай.
Оьлгуза (Олгуза) - уроч. к с. от Гос-хьаьхатIа.

Юкъарашта (Юкъарашта) «Общественный» - разв. на ю. Вален хьевхьа.
Бален хьевхьа (Бален хевха) «Склон горя» - разв. на п. б. речки, с Юкъарашта. Вала - горе, хьевхьа - сев. склон.
Хьеха хьалха (Хеха халха) «Пещерой перед» - склон горы на п. б. речки.
Iам босса (Iам босса) «Озера склон» - к с.-з. от Бален хьевхьа, на п. б. речки.
Пулсанашка (Пулсанашка) - склон на с.-з. Iам-босса. Название не поддается объяснению.
Чалха (Чалха) «Хаос» - разв. на з. Пулсанашка, где сливаются речки Сесаниера эрк, Доркъул хи, Хьевхьара хи.
Махаша ирзие (Махаша ирзие) «Махаша (л) поляна» - склон на п. б. р. с. от «Чалха».
МIалча хин босса (Малча хин босса) «Теплой воды источника склону к» - на с.-з. Махаша-ирзие.
Биччахьа (Биччаха) «Склон» - разв. на п. б. речки, на з. от МIалча хин босса. Бичча «склон».
Iин йистие (Ина йистие) «Ущелья краю к» - на п. б. речки, рядом с Биччахьа.
Iинал тIиехьие (Инал тиехие) «Ущельем за» - на с. Биччахьа.
Бийган мерка (Бийган мерка) - «Бийги владениям к» - на п. б. Зумсойн эрк, топоним связан с соб. именем.
Сесание (Сесание) - склон на п. б. речки, «сеса» - болезнь печени, обычно у овец.
Милдача (Милдача) - разв. на п. б. речки, на ю. от ТIенатIа. Этимология затемнена.
Яраш йийначу (Яраш йийначу) «Сорняк посеян где» - лощ. на п. б. речки.
Чопанан жиелие (Чопанан зкиелие) «Чопана кутану к» - разв. на п. б. речки, на с. от Милдача.
Ленаш коьрта (Ленаш кёрта) «Ленаш (?) вершина».- Верш, в массиве Зумсойн лам. Общественное пастбище, на п. б. речки.
Делие аре (Делие аре) - живописное место, где в древние времена проводились культ, праздники в честь верховн. бога Дела. На п. б. Зумсойн эрк, восточнее Ленаш коьрта.

Муьжие ара (Муьжие ара) «Минерального источника поляна» - разв. на п. б. речки, восточнее ИсмаьIил-кхелли.
Айн кхелли (Айн кхелли) - разв. на с. от Iинар тIиехьа. Возм., «Верхнее поселение» Айн(а) - родник.
Мехьт-кхелли (Мехт-кхелли) «Мехти поселение» - разв. на п. б. речки, рядом с Мехьт-кхелли.
Алда-кхелли (Алда-кхелли) «Алда поселение» - разв. на п. б. речки.
Кумарт-кхелли (Кумарт-кхелли) - разв. на з. от Чот-кхелли.
Танхьаж йистие (Танхаж йистие) - уроч. на п. б. Зумсойн эрк. «Рассвета край».
Эркие босса (Эркие босса) «Ущелья склону к» - уроч. на п. б. р.
ЖIарие тIиехьа (Жарие тиеха) «Крестом за» - огромная скала, на которой, по преданию, стоял каменный крест.
Туьшт-кхелли (Тюшт-кхелли) - разв. на п. б. Зумсойн эрк, ниже ЖIарие тIехьа по течению... Топоним образовался, вер., от «тушта» - возвышенность, холм и «кхелли» - поселение.

ТIулгIа (Тулга) - разв. др. башни на п. б. Зумсойн эрк, ниже Туьшт-кхелли по течению. «ТIулган гIала» - Каменная крепость, €ашня.
СомгIалчу (Сомгалчу) - уроч. на п. б. Зумсойн эрк, на с.-з. ИсмаьIин-кхелли. Назв. затемнено.
Iонгучу ара (Онгучу ара) -уроч. на п. б. Зумсойн эрк, севернее ИсмаьIин-кхелли. Возм., от Ана гучу ара - «Рассвет виден (где) поляна».
Дон-кхашка (Дон-кхашка) - разв. на п. б. Зумсойн эрк, на с.-з. ИсмаьIин-кхелли. «Дон» - (ир.) «царь». Царские пашни.
Кешта (Кешта) «Воротах на» - разв. аула Зумсоевского общества, на п. б. речки. Имелись боевые и жилые башни со скрытыми водопроводами.
Гуйда (Гуйда) «Холме на» - разв. с. Кешта.

ВалгIие (Валгие) - разв. на п. б. Зумсойн эрк, ю.-з. Кешта.
Салам тIиехьах (Салам тиехах) «Салам (?) за» - уроч. на ю. склоне г. Гелин корта, над аулом Кешта.

Гедин пхьа (Гедин пха) - разв. аула на верш. Гелин корта. В этом ауле в гостях у старика Геди автор настоящей работы в последний раз бывал в 1940 году и записал один из вариантов легенды «Пхьармат» - «Прометей».

Доккхачу Iина (Докхачу ина) «Большому ущелью к» -ущелье рядом с Дакхочу.
ИсмаьIил-кхелли (Исмяил-кхелли) «Исмаила поселение» -разв. на п. б. Зумсойн эрк, между ТIулгIа и СиелиетIа, напротив аула Хилдиехьа.
СиелиетIа (Сиелиета) «Сиеле на» - уроч. на с. ИсмаьIил-кхелли, живописное место, где происходили культ, праздники в честь языческого бога Сиелы.
Деш-кхелли (Деш-кхелли) «Деш (?) поселение» - разв. на п. б. речки с СиелитIа. Название, вер., могло сложиться: «доып» -низкий кустарник, из листьев которого готовят чай, и «кхелли» -поселение.

Каыпта-эркие (Кяшта-эркие) «Воротущелье» -разв. в Кешта, на реке Кешта-эрк.
Ганзие (Ганзие) «Ганзие (?)» - разв. довольно большого аула на ю. окр. общества. Своими владениями упирался к границам общества ЧIаьнта. Этимология назв. не ясна. От разв. на север течет Ганзие эрк - л. пр. р. Зумсойн эрк. Единственное, на что можно сослаться, «ганза» чудесное место. От хазна - сокровище.

ГосбаIа меттие (Госбаа меттие) «Госбаа (?) месту к» - уроч. на л. б. Зумсойн эрк.
Зудача юххие (Зудача юххие) «Женщину (похитили) (где) место» -уроч. на п. б. речки. Народная этимология «Зуда ядайнача меттие».
Мох кхиерие (Мох кхиерие) «Ветряной валун» - уроч. на п. б. речки.
БIорун босса (Борун босса) «Ореховый склон» - склон на п. б. Зумсойн эрк. Разв.
Чуопана ара (Чуопана ара) «Чопана поляна» - уроч. на л. б. Зумсойн эрк.
Iонжукъа (Онжука) «Онжука (?)» - разв. на п. б. Зумсойн эрк. Этимология названия затемнена.
Моцкъара босса (Моцкъара босса) «Священника склон» -пологий склон, где в период христианства происходили религиозные праздники. От моцкъвари - «священник» (груз.).

Зумсин цIеси чу (Зумсин цеси чу) «Зумсойцев цеси в» - на в. окр. общества, граничит с обществом ЦIеси.

Зумсойн лам (Зумсойн лам) «Зумсойцев гора» - тянется от п. б. ЧIаьнтий Орга (с з. на в.), разделяя общества Зумса и Гучанги. В звене Зумсойн лам имеются следующие вершины:
Кошта (Кошта) «Воротах на» - в. Гелиен-корта. От ков - «ворота» (вайн.).
ЦIен корта (Цен корта) «Цая (божества) вершина» - к ю.-в. от Кошта.
Гелиен корта (Гелиен корта) «Солнечная вершина» - одна из вершин Зумсойн лам между обществами Зумса и Гучан-кхелли. Возм., от Гал - бог солнца.
КIарлагIача (Карлагача) - верш, в центре общества Зумса. Вероятно, от «КIарлагIа егIача».

Chantiev
07.01.2012, 05:04
--------------------------------------------------
МИКРОТОПОНИМИЯ ЧIИННАХA (ЧIиннахой)

Общество граничит на в. с Зумса, на з. с ЧIуо, на с. с Шуотой, на ю. с ЧIаьнта. Лежит в нижнем течении р. Зумсойн эрк, п. пр. ЧIаьнтий Орга. В основу этнического назв. ЧIиннахой, вер., легло чIанахой, т. е. отходники, люди, вынужденные зарабатывать, закупать хлеб на плоскости ввиду острой нехватки собственного хлеба. Земля чIиннахойцев неплодородна и, чтобы получить даже скудный урожай, нужно ее все время обновлять удобрением, кроме того, она и не достаточна, чтобы прокормить довольно большое число чIиннахойцев. ЧIиннахойцы давно стали выселяться на равнину и широко расселились в плоскостных селениях и городах.

Чинхой имеет субтайпы ; Гучангий, Башингий, Нихалой и тогдалее.

УШ-КХЕЛЛИ

БутIара (Бугара) - селение на в. окр. об-ва, на границе с Зумса. Народная этимология - бухара нах, т. е. люди, которые жили издавна, аборигены, коренные. На л. берегу пр. пр. Оргу - Зумсойн эрк.

Уьш-кхелли - центральное село общ-ва чIиннахойцев, на пр. берегу реки ЧIаьнтин Орга. Название, вероятно, сложилось из тюрк. «Уш» - три и «кхелли» - кхала, поселение.

БIавге тIи (Бавге ти) «Где башня стоит» - уроч. с руинами боевых башен, на в. стороне Уын-кхелли.
Жел-кхелли «Жели поселение» - руины башен на пр. берегу речки Зумсойн эрк. Жели - соб. имя. На в. стороне от Уын-кхелли.
Сан-кхелли «Сана поселение» - разв. на восточной стороне от с. Уьш-кхелли. Сан, Сана могло быть собственным именем.
Iина йисте (Ина йисте) «У края ущелья» - уроч. на в. окраине села.
ЦIеда бIав (Цеда бав) «Цеда (б) башня» -уроч. с развалинами башен на в. стороне села Уьш-кхелли. ЦIеда (?).
Хьойхьа (Хойха) «Северный склон» - аул на в. окр.
БIавхойн мерка (Бавхойн мерка) «Башенных жителей владения» - хутор на в. окр. БугIара.
Басхуо (Басхуо) «Склона житель» - хутор на с. окр., на п. б. р. Зумсойн эрк.
БIеритIа (Берита) «Орехе на» - на юге хутора.
Дукъарой (Дукарой) «Хребта жители» - аул на ю.-з.
Аьста (Аста) «Аста (?)» - на з. Напоминает этн. назв. Эсты.
Совн-кхелли (Совн-кхелли) «Кизиловой (рощи) поселение» -разв. на з.
Зоьрт-кхелли (Зёрт-кхелли) Зёрта поселение» - отселок в черте селения БугIара.
Элда кхелли (Элда кхелли) «Элда поселение» - отселок в черте селения БугIара.
Оьзна (Озна) - разв. з. БугIара. От оъзда, оьзна - благовоспитанные, свободные, вольной жизни люди.
ХIуртан-кхелли (ХIуртан-кхелли) - разв. на ю.-в. БугIара. В основе назв., вер., фуртоуг жар-птица. Здесь оно может быть и в значении «божья птичка», как и «хIуьрцIилдиг», «хIурсиелдиг», перекликающийся с «фуртаувг» в Джайрахском ущелье в Ингушетии.

ЦIорул-кхелли (Цорул-кхелли) - разв. бывшего аула на в. БугIара, по дороге в общество Зумсой.
Хьуыпха (Хюшха) «Южный склон» - на ю.-з. БугIара, по дороге в общество Зумса.
Iина йистие (Ина йистие) «Ущелья краю на» - разв. на л. б. р. Зумсойн эрк, с. БугIара.
ГIозин тIай (Гозин тай) «ГIозин мост» - мост из металла и бетона, построенный на свои средства Позой Исраповым, ныне покойным, на реке ЧIаьнтин Орга, в самом центре селения Уьш-кхелли.

ГIозин шовда «ГIозин родник» - родник, выкопанный и благоустроенный ГIозой Исраповым на южной окраине селения Уьш-кхелли.
ГIозин каш «ГIози могила». Могила, где покоится прах благородного добрейшего человека, который все делал для людей -чинил дороги и мосты, помогал слабым и больным, на свои средства построил мост из металла и бетона через реку Аргун, открывал и благоустраивал родники. Автор настоящей работы лично был знаком с ГIозой Исраповым и знал его близко. Его можно было смело сравнить с библейскими патриархами и святыми людьми.

БазантIи - развалины хутора на в. от с. Уын-кхелли. Ваза -сосна, негной.
БIен никъ (Бен ник) «Войск дорога» - звено целой цепи «Войск дороги», которая проходит от Уш-кхелли до Зумса через БугIара.
Делан эрк (Делан эрк) «Делан (верховного бога) ущелье (речка)» - протекает между БугIара и Аьста (на з. БугIара).
Кхенах (Кхенах) - разв. бывшего аула на в. БугIара. В основу легло культовое «Кхоьна».
Хьевхъие (Хевхие) «Северный склон» - на л. б. р. Орга.
КIоргачу Iина (Коргачу ина) «Глубокое ущелье в» - п. пр. Орга.
Iожие (Ожие) «Яблоне к» - на л. б. р. Орга. Пастбище.
ДадагIеран кха (Дадагеран кха) «Дады (родичей) пашня» -на ю., л. б. р. Орга.
Жома хьост (Жома хост) «Маленький источник» - на ю. разв. БазантIа, л. б. р. Орга.
Шигов ага (Шигов ага) «Двупальная лощина» - назв. дано по рельефу местности. Отсюда «ши га долу ага». На л. б. р. Орга.
Ноьлча агана (Нёлча агана) «Корыто имеется (где) балке» -уроч. на з. БазантIа, л. б. р. Орга. От ной - «корыто».
Цанан коьрта (Цанан кёрта) «Сена вершине к» - у истока р.
КIонжах эрк - на л. б. р. Орга, з. БазантIа. Общий сенокос.
Буллин басса (Булин басса) «Булли склон» - уроч. на ю. БазантIа, на л. б. р. Орга.
Балин басса (Балин басса) «Бали склон» - уроч. на л. б. р. Орга.
Точа-кхелли «Точи поселение» - аул на в. стороне от Уып-кхелли. Точа - соб. имя одного из предводителей чIиннахойцев.
Дон-кхелли «Дона поселение» - аул на вост. окраине с. Уып-кхелли. Дона - соб. имя основателя аула. Имеется и аул Дан-кхелли.
Ге-эрк «Ге речка» - левый приток речки Зумсойн эрк, течет с высокой горы Селин лам.

БугIара чIож (Бугара чож) «Бугаройское ущелье» - имеется в виду ущелье, по которому течет л. пр. реки ЧIаьнтин Оргу -Зумсойн эрк.
Пхьоччу (Пхоччу) «В поселении» - древнейшее поселение на территории общества ЧIиннах, башни своеобразной архитектуры (одна полностью разрушена после выселения чеченцев) у самой реки ЧIаьнтин Орга, на с. стороне с. Уын-кхелли, над единственной уцелевшей башней «висит» огромный козырек высокой горы Селин лам, на пр. берегу р. ЧIаьнтин-Орга. Самое узкое и дикое место ущелья.

Долгое время в этих башнях заседал Совет мудрецов, куда обращались ищущие правды и справедливости горцы от всех этнических обществ - начиная от Пхейн-Мохк (Хевсуретия), расположенного у истоков р. Аргун и до самой предгорной равнины.

Членами совета были выборные представители - мудрецы, безупречно честные и справедливые. Основателями этого Центра Совета Мудрецов считаются чIаьнтий. Совет рассматривал дела только жителей ЧIанты-Аргунского ущелья. (Предание).

ЧIаж-дукъ (Чаж-дук) «Ущелья хребет» -так называется хребет и гора МIайстел-корта на л. берегу реки Аргун.
Наьртол тIай (Няртол тай) «Арочный мост» - так назывался мост через реку Аргун, соединявший берега рядом с Пхьоччу, место расположения описанных выше башен, где заседал Совет Мудрецов. Мост был выложен полностью из камня, аркой, без применения дерева, железа и др. материалов. Остатки этого уникального моста видны и сегодня на обоих берегах реки. Здесь же рядом был и деревянный мост, подъемный, который закрывал дорогу перед злоумышленниками и бродячими ворами.

Вотта-кхелли (Вотта-кхелли) «Вотта (?) поселение» - разв. на ю. БазантIа.
Талма Iина (Талма ина) «Талма (?) ущелью к» - пастбище на ю. аула. Первая часть названия напоминает этническое название печенегов - талмат.
КIайчу кхашка (Кайчу кхашка) «Белым пашням к» - на з. аула.
БаламтIе (Баламте) «Валу к» - на з. БазантIи, на л. б. р. Орга, продолговатый холм, терраса.
Котта (Котта) «Верхние» - «Победители» - аул на л. б. р. Орга, з. БазантIа, к с.-з. от Уып-кхелли, нал. б. р. Мулкъойн эрк. Зимние стоянки скота. Здесь находится гробница святого ИбрахIим-хьажи.

Iумей, борз леттачу коьртие (Умей, борз леттачу кёртие) «Ума и волк дрались (где) вершине к» - пастбище на с. БазантIа, л. б. р. Орга.
БIавтIи (Бавти) «Башне на» - разв. аула на п. б. р. Орга.
Туьхтелчу бетIа (Тюхтелчу бета) «Соль дает (который) лугу на» - з. БазантIа.
Хьевран байтIа (Хевран байта) «Мельницы лугу на» - п. б. р. Орга в черте селения Уып-кхелли.
Хорх Iина (Хорх ина) «Хорх (?) ущелье» - между Совн-кхелли и Элда-кхелли.
КIонтах (Контах) «Контах» -уроч. на в. общества. Этимология названия затемнена.
КевлетIи (Кевлети) - уроч. на в. стороне общества. Возм., этимология связана с «Ков лаьттача тIи» - с местом, где «ворота стояли».
МIайстал-корта (Майстал корта) «Верховного Сиелы вершина» - на л. б. р. Орга, к с. от Башен-кхелли.
Дан-кхелли (Дан кхелли) «Дан (?) поселение» - аул на л. б. р. Орга, к в. от Уып-кхелли.
Циехьа (Циеха) «Циеха (?)» -разв. на п. б. р. Орга. Укрепление, от груз. Цихе.
КIонжах (Конжах) «Конжах (?)» - селение расположено на л. б. р. Орга, на ю- стороне ЧIиннах.
КIир боккху меттиг (Кир боккху меттиг) «Место, где (белую) глину добывают». Уроч. на пр. б. реки Орга, недалеко от Пхьоччу.
Циха ара «Циха поляна» - уроч. на в . окр. села Уьш-кхелли. Циха - груз, крепость.
Жане чу «Жане»- уроч. на в. стороне Уьш-кхелли, возм., собств. имя - Жан.
Раз бийра «Извилистая балка» - уроч. на в. стороне села Уьш-кхелли.
Лам санна кIаг «Впадина, похожая на гору» - уроч. на в. стороне села.
Чартане ара «Могильных стел (памятников) поляна» - уроч. на в. стороне.

БIавнан дукъ (Бавнан дук) «Хребет боевой башни». Отрог хребта, на котором сохранились остатки боевой башни. До самого 1943 г. на этом самом месте стояла целая невредимая боевая башня. Она была обстрелена советскими солдатами из пушки в августе 1943 года. Свидетелем этого варварства невольно был и автор этой работы, но ничего предпринять с целью сохранения башни не смог.

Бин дукъ (Бин дук) «Бин хребет» - уроч. на з. от села Уьш-кхелли.

Эста ара «Эста поляна» - уроч. на ю.-з. от села Уьш-кхелли. В основе Эста - название плодородного дерева - кизил.
Севсана кIаг, Сесана кIаг (Севсана каг) «Севсана (Сесана) яма» -уроч. наю.-в. стороне от с. Уьш-кхелли. Возм., от Сай сецна кIаг - Яма, где олень остановился.
Туьта-мерка (Тюта-мерка) «Тюта владениям к» - разв. на л. б. р. Орга, к ю. от Уш-кхелли.
ЧIента атагIа (Чента атага) «Чантийской долине к» - уроч. на л. б. р. Орга, ю. Уш-кхелли. Название бывшего хутора.
ХьехотIа (Хехота) «Пещере на» - уроч. с пещерой на в. Уш-кхелли.
Iакъание (Акание) «Плитняку к» - в тесном ущелье у въезда с с.-в. Уш-кхелли. На п. б. из двух сторожевых башен сохранилась одна. Обнаружен древний могильник.

АтагIа-кха (Атага-кха) «Долинная пашня» - на л. б. р. Орга, в черте Уш-кхелли.
Элан кха хьалхашка (Элан кха халхашка) «Сенокосной пашни перед» - отселок на л. б.
Божу (Божу) «Скот (?)» - разв. хутора на п. б. р. Орга. Но божу назывался и хлебный злак.
Iахин жиелие (Ахин жиелие) «Ахи овчарне к» - на п. б. р. Орга.
Эркие кIогу (Эркие когу) «Ущельям яме к» - разв. на п. б. р. Орга, в черте Уш-кхелли.
Сиелин лам (Сиелин лам) «Сиелы гора» на ю.-в. Уш-кхелли, на п. б. р. Орга. Сиела - «верховный бог».
Эла-кха-лам (Эла-кха-лам) «Княжеской пашни гора» - на п. б. р. Орга.
МушалгIайн корта (Мушалгайн корта) «Карагача склона вершина» - на п. б. р. Орга, ю. Уш-кхелли. Здесь же имеется и «МуыналгIайн дуьхие».
Буока вийнача коча (Буока вийнача коча) «Буока убит (где) границе» - на п. б. р. Орга, ю.-в. Уш-кхелли.
Хьатин кIогу (Хатин когу) «Хати яме к» - на п. б. р. Орга, с.-в. Уш-кхелли.
Зин-ирзие (Зин-ирзие) «Зин поляна» - на п. б. р. Орга, ю.-в. Уш-кхелли.

Chantiev
07.01.2012, 05:05
ГУЧАН-КХЕЛЛИ

Хьехан дукъа (Хехан дука) «Пещерный хребет» - хутор на в. Гучан-кхелли. Название получил из-за имеющейся здесь пещеры.
Тумаран эркие (Тумаран эркие) «Розговое ущелье» - на в., на р. Гучангин эрк.
Бокин дукъ (Бокин лук) «Боки хребет» - хутор на ю. Гучан-кхелли.
Башан-кхелли (Башан-кхелли) «Головное поселение» - хутор на л. б. ЧIаьнтий Орга, на з. Гучан-кхелли.

ГIонат-гIала (Гонат-гала) - др. боевые и ж. башни. (Их было пять до войны, сохранились только стены двух). Построены они на головокружительной высоте, прикреплены к отвесным скалам. Сохранилась в народе легенда о том, что название «гIонат-гIала» дано одним из полководцев Тамерлана, который после длительной осады не смог взять этот замок. «Кханат кхала» - крылатый замок, отчего якобы произошло и «ГIонат гIала». На л. б. Аргуна.

Верзила дукъ «Верзила (?) хребет». Хребет расположен на территории об-ва Гучан-кхаьлла.
Гоьрдила, Ваьрдила (Гёрдила, Вярдила) «Гёрдила. Вярдила (?)» - хутор на с.-в. Гучан-кхелли. Этимология названия затемнена, но первая часть ваър могла обозначать этническое название исчезнувшего племени.

Чаймерка (Чаймерка) «Медвежья (страна, владения) поляна» - на с.-в. Гучан-кхелли. Разв. аула.
Муьст-кхелли (Мюст-кхелли) «Мюстая поселение» - хутор к в. от Гучан-кхелли. Первая часть топонима - соб. имя.
Сайра (Сайра) «Оленя поляна» - хутор на з. Гучан-кхелли, на л. б. ЧIаьнтий Орга. Образовалось из двуд компонентов сай и ара, но одновременно напоминает и сайра «вечерние зори».

Муыпие чу (Мюшие чу) «Карагаяш» — хутор нашЕучан-кхелли.
Аналие (Аналие) «Рассветное»—хутор на к Гучан-кхелли севернее Муыпие чу.
Саьттин-Тевзана (Ояттин-Тёвзана) «Сятти-Горной речке к» -хутор на границе с владениями шатоенцев, к с.-в. от Гучан-кхел-ли, рядом с Нуй-дукъ и южнее Гуьльса(Шатой). ЙазвТсвое получил от небольшой этнической группы саьттой. В хуторе Саьттин-Тевзана живут и переселившиеся из селения Саьтти (от Шатоя к ю.-в.) представители этой группы.

Хьорза эркие (Хорза эркие) «Хорза (?) ущелье» - хутор недалеко от Аналие, к в. от Гучан-кхелла; Этимология первой части названия затемнена. Но «хъорзам» - сухожилие, ущелье (вайн.).

Iакъа тIехьах (Ака техах) «Плитняком за» — хутор на в. Гу-чан-кхелли, рядом с Аналие.
Тумаран зIок (Тумаран зок) «Рогозы клюв» - хутор на с.-з. склоне горы Гелин корта. Здесь же протекает одноименная речка, которая берет начало на с.-з. склоне горы Гелин корта.

БердкIел (Бердекел) «Обрывом под» «Утесом под» - пологий склон, над которым возвышается высокая скала, на в. Гучан-кхел-ли. Но берд и укрепление.
Наж болу боесуо (Наж болу боссую) «Дуб {где имеется) склон» на в стороне Гучан-кхелли.
Iонгучу-лам (Онгучу-лам) «Онгучу (?) (где) гора» - гора на в. стороне. Вер., так называют гучангиIщы с.-з. часть горы Зумсойн лам, где также имеется Зумсоевский аул Iонгучу. Здесь имелись зимние стоянки гучангийцев.

Розен-корта (Розен-корта) «Благодатная вершина» - высокая вершина на в. стороне Гучан-кхелли. Здесь в древние времена происходили культовые праздники в честь языческих богов.

Юкъара лам (Юкара-лам) «Общественная гора» - гора на границе с Сона. Она находилась в общем пользовании всех жителей „общества Гучан-кхелли. Об этом говорит и название.

Йошп-хьоста (Йошп-хоста) «Ведьмы родник» - на в. Розен-коьрта. Вашаб - ведьма (хур;).
Шуьйта дукъ (Шюйта лук) «Шатойский хребет» - на с.-в. Гучан-кхелли.
Делие-ара (Делие-ара) «Божья поляна» - ровное место на п. б. р. ЧIаьнтий Орга, севернее Гучан-кхелли.

Здесь до недавнего времени (лет 60-70) стояли каменные культовые сооружения, вокруг которых совершались обряды: резали скот, варили и пили бузу, пекли ячменные круглые шарообразные хлебцы оълга (ш), пропускали всех жителей через прорытые в земле туннель или арку, предполагая, что такая процедура очищает человека от всех грехов, от всех болезней и напастей. Такую процедуру проделывали во время чумы.

БIовга-гIалие (Бовга-галие) «Боевая башня»—на п. б. р. Гучангин эрк и Тумаран зIок (на с. стороне Гучан-кхелли) стоит | старинная боевая башня.
ХорцумаштIа (Хорцумашта) «Редька растет где» - склон на л. б. р. ЧIаьнтий Орга, выше Гучан-кхелли.
ЭрхотIа (Эрхота) «Эрхота (?)» - на ю.-в. Тумсойн-лам. Название не поддается объяснению.
КирхитIа (Кирхита) «Известковой речке на» - пологое место ниже Муьст-кхелли, на п. б. р. Орга. Небольшая речушка.
КIоргача Iина (Коргача ина) «Глубокому ущелью к» - на в. стороне Гучан-кхелли.
Тевзина (.Тевзина) «Горная речка» - хутор на ю. склоне Шуь-йта дукъ, на с.-в. Гучан-кхелли.
ЛаргIаяах (Ларганах) «Ларганах (?) - уроч. на в. Гучан-кхелли.
ГIоргIиечуьра хи (Горгиечюра хи) «Горгиечюра (?) вода» - п. пр. р. Орги.
МаIа-кхелли (Маъа-кхелли) «Верхнее поселение» - в черте села Гучан-кхелли.
ЦеигатIа (Ценгата) «Ценгата (?)» - в черте села Гучан-кхелли.
Лам-МIайста (Лам-Майста) «Гор верховный Сиела» - то же самое, что и ЭрхотIа.

НИХАЛА

Селение, представляющее собой небольшое этническое общество и признающее генетическое родство с чIиннахойцами и гу-чан-кхаллинцами, расположено к ю. от Шуьйта, на л. б. р. ЧIаьнтий Орга. В основу этнонима Нихала, вероятно, легло соб. имя родоначальника и основателя села - Нихи, от которого ведут свою генеалогическую линию нихалойцы, например: Ниха-Витург - Хьарха-Iаха-ШаIма - Моза - Моза-хьаьжа - Iабдул-Керим -Iабдул - Санам - Адам - Аяди. Это одно из ответвлений нихалой-цев, ведущее свое происхождение от Нихи.

В окрестностях Нихала имеются очаги средневековых поселений и захоронений (на ю. окр.) - крестообразные стелы христианского периода (около 20 штук), в том числе на открытой поляне так называемый крест академика Миллера. На ю.-в. окраине -остатки др. поселения башенного типа и др. могильники, на п. б. р. на отвесной скале — остатки жилищ башенного типа.

Это подтверждается наличием здесь топонимических названий Элгаз-кхаш, храмовые пашни на ю. окраине села, Элгаз-дукъ или Олгуз-дукъ - храмовый хребет или Оьлгуз-тIи (храме на) на ю.-з. окраине села.

АтагIие (Атагие) «Долину на» - на с окр.
Бегин бийра (Бегин бийра) «Козла (дикого) балка» - на в. окр.
Дой ираие (Дой ираие) «Новей л) поляна» -наз.
Понта бийра (Гонта бийра) «Гонта—балка» -уроч. наз. Здесь же имеется и ГIонтаа гу — «Гоната холм».
КIаьгние чоь (Кягние чё) «Яш впадина» - уроч. на з.
Берд дукъа (Берд; дука) «Утеса хребет» - на з. Берд мог обозначать и укрепление в определенных условиях. Берд-дугсъа -укрепления хребет.

Оьлтуз тЬа (Олгуз ти) «Храме на» - уроч. на з. окр. села, где находился христианский храм Элгаз. Здесь же имеются связанные с ним и другие названия:
Оьлгуз-дукъ (Олгуз-дук) «Храмовый хребет» - на з. окр. Возвышается над селением Нихала.
Оьлгуз-кхаш (Олгуз-кхаш) «Храмовые пашни» - на ю.-з. села.
Чиера мерка (Чиера мерка) «Чиера (?) владения к» - на ю.-з.
Чуьрт юххие (Чюрт юххие) «Стелы рядом» - на ю. окр. Крестообразная стела христианского периода, надгробный памятник, описан, академиком Миллером. В народе имеет и другое название - ИоIах хилла тIулг - «Из девушки создавшийся камень».

ГIурмие чоь (Гурмие чё) «Гурмие (?) впадина» - уроч. на ю. окр. Обычно гIурма в* вайнахском понятии - жареное на углях мясо.
Орта чоь (Орта чё) «Орта (?) (в)» - на ю.-в. окр.
Дукъал тIиехьие (Дукал тиехие) «Хребтом за» - уроч. на ю. села, обнаруживаются следы др. поселения, могильники.
Пеязг кIаясие (Пена кажие) «Чинары рядом» - уроч. на ю.-в.
КIорашан хьеэше (Корашан хехие) «Кораша пещере к» -большая пещера на ю. села.
Неглиех (Неглиех) «Неглиех (?)ѵ - урѳч-. на? в;
ЛагIана (Латана) «Латана (?)» - на п. б. р^, на ю. села. Отвесная скала, на которой сохранились следы средневековых башен, прикрепленных прямо к скале.
Коьртие (Кёртие) «Вершине к» - на с-в., руины др. поселения.
ГIотанашка (Готанашка) «Кутанам к» - уроч. на с-в.
Попнарашка (Поппарашка) «Глинам к» - хутор на с-в. Оползни, на п. б. Аргуна, основан Моза-хьажой (в: 1852 г.).
Горгача кЕажие (Горгача кажие) «Горгача подножью к» -уроч. на е. Граничит с владениями; села Горгача. См. ст. Горгача (Шатой).
Гуъйра Iяна (Гюйра ина) «Слепней ущелье в» - уроч. на в. села.

Chantiev
07.01.2012, 05:22
-----------------------------------------------
МИКРОТОПОНИМИЯ ШУЬЙТА (Шуотой)

Обшество Шoтой, одно из девят крупных обшество,находитсья на п. б.Чанты-Аргуна, у устья пр. пр. Ваьрди-эрк. Шутой объединяет несколько тайпов-родов: Хаккой, Гаттой, Ваштарой, Пхаьмтой, Тумсой, Цогуной, Мяршой, Мяршалой, Саттой, Саной, Варандой, Келой и тогдалее проживают в следуюших аулах; Шатой, Хорсеной, Чишки, Дочу-Борзой, Ярышмарды, Улус-Керт, Зоны, Лаха-Варанды, Лакка-Варанды, Варанды, Цогуной, Хаккой, Сюжа, Сураты, Халкана, Вашиндарой, Редухой, Гуш-Керт, Саттой, Бекум-Кхелли, Мускали, Дехесты, Мярш-Кале, Гаттин-Кале, Хани-Кале, Юкерчу-Кела, Беной-Шатой, Халкелой, Мусолт-Аул, Паматой, Ургюхой, Башлага, Саной, Барзе, Тумса, и тогдалее


ХЬАККА

Хьаргиечу (Харгиечу) «Мельницы брод» - на ю.-в. Шуьйта. Здесь до недавнего времени было более десяти горских водяных мельниц, на п. пр. ЧIаьнтийн Орга Ваьрди эрк.

ГIуш-корта (Гуш-корта) «Гуш (?) вершина» - село на ю. Ша-тоя, на л. б. Ваьрди-эрк. Вариант: ГIуруш-корта. Здесь находится склеп-мавзолей знаменитого наиба имама Шамиля Акхбердил-Махьмы.

Уьрга-юххие (Урга юххие) «Урга (?) рядом» - село на л. б. Ваьрди-эрк. Оьрг - (монг).- центр, ставка.
Саьтта (Сятта) «Сятта» - село на ю.-в. Шатоя, рядом с Урга-юххие. Назв., вер., восх. к имени др. римского бога посевов Сатурна, культ которого мог бытовать у вайнахов.

ЦIо гуние (Цо гуние) «Цая (божества) холм» - село на л. б. р. ЧIаьнтийн Орга, недалеко от Шатоя, в звене хребта Хьалкин-дукъ.
Пхьамта (Пхамта) «Поселения место» - село на ю.-в. Шатоя.
Буровой (Буровой) «Буровая» - название, которому насчитывается несколько лет, рядом с Шатоем.
Бекум-кхелли (Бекум-кхелли) «Бекума поселение» - село на ю.-в. Шатоя, рядом с Пхьамта, на п. б. Ваьрди-эрк. Соб. и., но напоминает бекIа дар — «гора». Если так, то «Горное поселение».

Мус-кхелла (Мус-кхелла) «Мусы поселение» - село на ю.-в. Шатоя, на п. б. Ваьрди-эрк.
Юкъера-Кела (Юкера-Кела) «Средний Кела» - село на ю.-в. Имеются еще Хьала-Кела, Кела - к ю.-в. от Шатоя, также Нохч-Кела - на п. б. р. Шаройн-Орга.
Горгача (Горгача) «Горгача (?)» - село на ю. Шатоя, на л. б. р. ЧIаьнтий Орга. Название, вероятно, связано с именем «Георгия Святого», которому долгие годы поклонялись вайнахи. Ср.: «Гоь-рга волча» — «Гоъргача». Здесь находился христианский храм, посвященный Георгию Святому.

Вашандара (Вашандара) - село на ю. Шатоя, на л. б. р. ЧIаьнтий Орга, рядом с Горгача.
РегIа духие (Рега духие) «Горы подошва» - село на ю.-з. Шатоя.
Борзие (Борзие) - село на ю.-з. Шатоя.
Тумса (Тумса) — село на ю. стороне Борзоя.

БОРЗИЕ, ТУМСА

Чана (Чана) «Ковш» («выемка») — уроч. на ю. окр.
Базана (Базана) «Тисе» («Негной») - уроч. на з. Борзой.
Шибил берд (Шибил (?) скала) - уроч. на ю.
Антар кхера (Антар кхера) «Антар камень (?)» - уроч на з. Борзой. «Антов скала».
Эйшта (Эйшта) «Эйшта (?)» -ю. склон Борзой лам. Этимология затемнена.
Кертилгие (Кертилгие) «Ограде к» - уроч. на ю.
Чолх кIаг (Чолх каг) «Хаоса лощина» - на ю. села.
Рижин цIогу (Рижин цогу) «Рижин (?) граница» - уроч. на ю.
Бена (Бена) «В гнездо» - разв. на ю.-з. Борзой.
Iакъи чу (Аки чу) «Плитняку к» - родник на з. Борзой.
Хьалкин дукъ (Халкин дук) «Халкин (?) хребет» - на с.-з. Борзой.
Мескен кIотар (Мескен котар) «Спыреи хутор» - на з. Борзой. Но меск, маек - палочка с зарубками для вырезания тонких полосок кожи для шорного дела. Маек, меск - пырей и дерево твердой уже исчезнувшей породы, возможно, т. наз. железное дерево.

Коьртахойн кешнаш (Кёртахойн кешнаш) «Верхних жителей кладбище» - на ю.
Тумсойн лам (Тумсойн лам) «Тумсойцев гора» - то же, что и Борзойн лам,- на ю. Тумса и Борзой. В его звене имеются следующие топонимы: БIаьвс корта - «Башни вершина», Тумсойн хьех -«Тумсойцев пещера»; БIачин ирзу - «Бачин (л) поляна»; ВахIабан ирзо - Вахаба (л) поляна; Мусхьажи ирзо - «Мусхажи (л) поляна»; Тумса басса- «Тумса склон»; Соьлечун чурт дегIа меттиг - «Аварца стела стоит где».

Читмара кешнаш (Читмара кешнаш) «Читмара кладбище» на ю.
Лазингера кешнаш (Лазингера кешнаш) «Лазинга родичей кладбище» - на ю.
Ватин гIала (Ватин гала) «Вати жилая башня» - над л. берегом р. Тумсой-эрк. Вата - первый проповедник ислама в Аргунском ущелье. В народе его называют Вата-шайх. Похоронен на кладбище в с. Дуба-Юрт.
Iалжингера кешнаш (Алжингера кешнаш) «Алжинга родичей кладбище» на ю.
Дукъархойн бай (Дукархойн бай) «Хребта жители луг» - на в. Борзой.
Цкъударин Iам (Цкударин ам) «Пиявок озеро» - на с.
Къахьармин Iам (Кахармин ам) «Кахармин озеро» - на з.
Чолх эрк (Чолх эрк) «Хаоса ущелье» - на с. села.
Хьалкана (Халкана) «Халкана (?)» - лесоучасток № 1, к с.-з. от Борзой.
Къуьш чу (Кюш чуI «Кюш (?) в» - склон на в. окр. Хьалкана.
Йиъ пхьан корта (Йиъ пхан корта) «Четырех башен (поселок) вершина» - на с. окр. Хьалкана. Имеются следы и рвы укреплений.
Мужие чу (Мюжие чу) «Минеральному источнику к» - на з. Хьалкана.
Укушан ирзо (Укушан ирзо) «Укуша (л) поляна».- на в. Хьалкана.
Дугушан ирзо (Дугушан ирзо) «Дугуша (л) поляна» - на в. Хьалкана.
Дибин дукъ (Дибин дук) «Диби хребет» - на ю.-в. Хьалкана,
рядом с Вашандара.
Лахахьа барчхой (Лахаха барчхой) «Нижние пограничники» на с.-в. Хьалкана.
Вора эрк (Вора экр) «Вора (?) ущелье» - речка, на з. окр.Хьалкана.
Тевзина (Тевзина) «Тау узен» - см.: разв. к з. от Вашандара.
Хьалкин эрк (Халкин экр) «Халкин ущелье (речка)» - л. пр. Борзой эрк.
ЦIен дукъ (Цен дук) «Цая (божества) хребет» - на с.-в. Шатой, в звене Хьаккойн лам. Др. культ, м.
Ваьрди (Вярди) «Вярди (?)» - село на л. б. Ваьрди эрк. на ю.-в. окр. ГIуш корта. Возможно, от варди (груз.) - «цветущий».
Хаза бизаыие (Хаза бизание) «Живописная гора» - уроч. на л. б. Ваьрди эрк (п. б. р. Аргуна), к югу от Шатоя.
Ваьрди эрк (Вярди эрк) «Цветущая речка» - п. пр. Аргуна.
СадоIу ирзо (Садоу ирзо) «Поляна отдыха» - на с.-в. от Шатоя, на ю. склоне Хьаккой лам.
Берзан ирзо (Берзан ирзо) «Волчья поляна» - на с.-в. Шатоя, в районе Хьаккой лам.
БIаьвнашка (Бявнашка) «Башням к» - к с.-з. от Шатоя. На л. б. Аргуна. Остатки башенных укреплений, сторожевой пункт.
Саьрба сана (Сярба сана) «Сярба сана (?)» - уроч. на ю. ГIуш корта.

Эла-цана (Эла-цана) «Княжеский покос» - уроч. на ю. ГIуш корта. В окрестностях ГIуш корта имеются следующие урочища: Хойт атагIа (дозора долина); ТIорсин дукъ вердзила, Вердзила дукъ, Яйн-кIаг, Бетира тIехьие, Кхерч хьости (Бурлящий источник), Куьйрин хи, Iоддин хи.

ВАРАНДА

Лалах (?) - отселок на зап. окраине.
Iаж гутIа (Аж гута) «Яблони холм» - в черте села.
Хошкуна - отселок в черте села.
Iаьзиман ирзо (Азиман ирзо) «Азима (л) поляна».
Ахьмадан ирзо (Ахмадан ирзо) «Ахмада (л) поляна».
Жаьмбиган ирзо (Жямбиган ирзо) «Жямбига (л) поляна».
Мохьмадан ирзо (Мохмадан ирзо) «Мохмада (л) поляна».
Исмаилан ирзо (Исмаилан ирзо) «Исмаила (л) поляна».
ГIезамахьмадан ирзо (Гезамахмадан ирзо) «Гезамахмада (л) поляна».
Цухин ирзо (Цухин ирзо) «Цухи (л.) поляна».
Щидин ирзо (Шидин ирзо) «Шиди (л.) поляна».
БатIалан ирзо (Баталан ирзо) «Батала (л.) поляна».
ДIабин ирзо (Дабин ирзо) «Даби (л.) поляна».
Мухтаран ирзо (Мухтаран ирзо) «Мухтара (л.) поляна».
Байракхан ирзо (Байракхан ирзо) «Байракха (л.) поляна».
Зурабан ирзо (Зурабан ирзо) «Зураба (л.) поляна».
Бетин ирзо (Бетин ирзо) «Бети (л.) поляна».
Даччин ирзо (Даччин ирзо) «Даччи (л.) поляна».
Эгишан ирзо (Эгишан ирзо) «Эгиша (л.) поляна».
Куслахананирзо (Куслаханан ирзо) «Куслахана (л.) поляна».
Дахин ирзо (Дахин ирзо) «Дахи (л.) поляна».
Жумин ирзо (Жумин ирзо) «Жуми (л.) поляна».
Хьера корт (Хера корт) «Мельницы вершина» - на с.-з. окр. села.
КIажа (Кажа) «Пятка» - на с. окр. села.
Эркалдихьие (Эркалдихие) «За речкой» - на с.-з. окр. села.
Суьйл юккъ (Сюйл юккъ) «Сюйла центр» - на в. окр. села. Здесь некогда жил человек по имени Суьйл.
Шовдан йистие (Шовдан йистие) «Рядом с родником» - на ю. окраине села.
Коьрта (Корте) «Голова, главенствующая (вершина)» - в. окр. села.
Лабзанан декъачоь (Лабзанан декачё) «Лабзана участок» -ю.-в. окр.
Аймалаш йолу йист (Аймалаш йолу йист) «Аймалы (где) есть окраина» - на ю. окр. села. Аймалы - вид травы.
Атаби хи тIа (Атаби хи та) «Атаби родником над» - ю.-в. окр. села.
ТепсаргIас еккхина чоь (Тепсаргас еккхина чё) «Тепсарга (где) вырубил впадина» - з. окр. села.

Chantiev
07.01.2012, 05:22
Эпинди ирзин чоь (Эпинди ирзин чё) «Эпинди поляны впадина (где)» - з. окр.
Дукъ-коьрта (Дук-корта) «Хребет главенствующий (где)» - ю. окр. села.
Доьвза дукъ (Довза дук) «Кустарников хребет» - в. окр. села.
ГIезхан некъе (Гезхан неке) «Гезхана дороге к» - в. окр. села.
Буьйрачу (Бюйрачу) «Балку в» - с.-в. окр. села.
ТIо болу корта (То болу корта) «Гравия вершина» - с. -в. окр. села.
ПТакхин ирзо (Шакхин ирзо) «Шакхи (л.) поляна» - с.-в. окр. села.
Жимча ирзие (Жимча ирзие) «К маленькой поляне» - с.-в. окр. села.
Чуьрча ирзие (Чюрча ирзие) «К внутренней поляне» - с.-в. окр.
Гуьрг ирзие (Гюрг ирзие) «Пней поляна» - на с.-в. села.
Соипан ирзие (Соипан ирзи) «Соипа (л.) поляна» - на с.-в. \
Жовтхан ирзие (Жовтхан ирзи) «Жовтхана (л.) поляна» -1 на с.-з.
Коври ирзие (Коври ирзи) «Коври (л.) поляна» - на с.-з.
Хьасехан ирзие (Хасехан ирзи) «Хасехана (л.) поляна» -на с.-з.
Хади ирзие (Хади ирзи) «Хади (л.) поляна» - на с.-з.
Аюб ирзие (Аюб ирзи) «Аюба (л.) поляна» - на с.-з.
Майрбека ирзие (Майрбека ирзи) «Майрбека (л.) поляна» -на с.-з.
Iабдулхьажи ирзие (Абдулхажи ирзие) «Абдулхажи (л.) поляна» - на с.-з.
Тиэси ирзие (Тэси ирзи) «Тиэси (л.) поляна» - на с.-з.
БуочIи ирзие (Буочи ирзи) «Буочи (л.) поляна» - на с.-з.
Чали ирзие (Чали ирзи) «Чали (л.) поляна» - на с.-з.
Йоти ирзие (Йоти ирзи) «Йоти (л.) поляна» - на с.-з.
Авторхан ирзие (Авторхан ирзи) «Авторхана (л.) поляна» -на с.-з.
Истмули ирзие (Истмули ирзие) «Истмули (л.) поляна» -на с.-з.
Мурада ирзие (Мурада ирзи) «Мурада (л.) поляна» - на с.-з.
Зоки ирзие (Зоки ирзи) «Зоки (л.) поляна» - на с.-з.
Iадкерим ирзие (Адкерим ирзи) «Адкерима (л.) поляна» -на с.-з.
Тунтуш ирзие (Тунтуш ирзи) «Тунтуша (л.) поляна» - на с.-з.
Iусмана ирзие (Усмана ирзие) «Усмана (л.) поляна» - на с.-з.
Довки ирзие (Довки ирзи) «Довки (л.) поляна» - на с.-з.
Дауда ирзие (Дауда ирзи) «Дауда (л.) поляна» - на с.-з.
Дуби ирзие (Дуби ирзи) «Дуби (л.) поляна» - на с.-в.
Лечи ирзие (Лечи ирзи) «Лечи(л.) поляна» - на з.
Куьри ирзие (Кюри ирзи) «Кюйри (л.) поляна» - на з.
Мазлака ирзие (Мазлака ирзи) «Мазлака (л.) поляна» -на з.
Солтана ирзие (Солтана ирзи) «Солтана (л.) поляна» - на з.
Iалхи ирзи (Алхи ирзи) «Алхи (л.) поляна» - на з.
Шовхал ирзи (Шовхал ирзи) «Шовхала (л.) поляна» - на з.
Шабаз ирзи (IПабаз ирзи) «Шабаза (л.) поляна» - на з. '
Ици ирзи (Ици ирзи) «Иди (л.) поляна» - на з.
Чаймахан ирзи (Чаймахан ирзи) «Чаймахана (л.) поляна» -на з.
Сайд-Iалин ирзи (Сайд-Али ирзи) «Сайд-Али (л.) поляна» -на з.
Сайди ирзи (Сайди ирзи) «Сайди (л.) поляна» - на з.
Улби ирзи (Улби ирзи) «Улби (л.) поляна» - на з.
ЗохIайрин ирзи «Зохайри (л.) поляна"» - на з.
Муси ирзи (Муси ирзи) «Мусы (л.) поляна» - на з.
Хьуьсана ирзи (Хюсана ирзи) «Хюсана (л.) поляна» - на з.
Хьумида ирзи (Хумида ирзи) «Хумида (л.) поляна» - на з.
Заьлбиг ирзи (Зялбиг ирзи) «Зялбига (л.) поляна» - на з.
Арсакха ирзи (Арсакха ирзи) «Арсакха (л.) поляна» - на з.
Баьшки ирзи (Бяшки ирзи) «Вяшки (л.) поляна» - на з.
Дулги ирзи «Дулги (л.) поляна» - на з.
Исмайми ирзи (Исмайми ирзи) «Исмайми (л.) поляна» - на з.
Жунида ирзи (Жунида ирзи) «Жунида (л.) поляна» - на з.
Iумхан ирзи (Умхан ирзи) «Умхана (л.) поляна» - на з.
Iели ирзи (Эли ирзи) «Эли (л.) поляна» - на з.
Гами ирзи (Гами ирзи) «Гами (л.) поляна» - на з.
Мусайта ирзи (Мусайта ирзи) «Мусайты (л.) поляна» - на з.
Iали Iадкериман ваша ирзи (Али Адкериман ваша ирзи) «Али брата Адкерима (л.) поляна» - на с.-з.
Ичи ирзи (Ичи ирзи) «Ичи (л.) поляна» - на з.
ИогIалби ирзи (Иогалби ирзи) «Иогалби (л.) поляна» - на в.села.
Коври ирзи (Коври ирзи) «Коври (л.) поляна» - на в. (вторая поляна).
Яхьи ирзи (Яхи ирзи) «Яхи (л.) поляна» - на ю.-в.
Къайхьара ирзи «Кайхара (л.) поляна» - на в.
Сулайман ирзи «Сулеймы (л.) поляна» - на в.
Саьлмирзи ирзи (Сялмирзи ирзи) «Сялмирзи (л.) поляна» -на в.
Бизи ирзи (Бизи ирзи) «Бизи (л.) поляна» - на в.
Мохьмад-Хьажи ирзи (Мохмад-Хажи ирзи) «Мохмад-Хажи (л.) поляна» - на в.
Бисолти ирзи (Бисолти ирзи) «Бисолты (л.) поляна» - на з.
БIагIи ирзи (Баги ирзи) «Баги (л.) поляна» - на з.
Музи ирзи (Музи ирзи) «Музы (л.) поляна» - на з.
Асу ирзи (Асу ирзи) «Асу (л.) поляна» - на з.
Дулуг ирзи (Дулут ирзи) «Дулуга (л.) поляна» - на з.
Мози ирзи (Мози ирзи) «Мози (л.) поляна» - на з.
Хьади ирзи (Хади ирзи) «Хади (л.) поляна» - на в.
Пикхи ирзи (Пикхи ирзи) «Пикхи (л.) поляна» - на ю.-з.
Сади ирзи (Сади ирзи) «Сади (л.) поляна» - на ю.-з.
СарIелин ирзи (Сарэлин ирзи) «Сарэли (л.) поляна» - на ю.-з.
Iаби-хьажи ирзи (Аби-хажи ирзи) «Аби-хажи (л.) поляна» -на з.
Хьами кIотар (Хами котар) «Хами хутор» - на з.
ДIаби дукъ (Даби лук) «Даби хребет» - на з.
ГIорса дукъ (Горса дук) «Горса хребет» - на з.
Гураш дукъ (Гураш дук) «Гураша хребет» - на з.
ЧIижган дукъ (Чижган дук) «Чижган хребет» - на з.
Даьгна дукъ (Дягна дук) «Сгоревший хребет» - на з.
Iаьнкъи чу (Анки чу) (?). «В Анки».
Муьжгана (Мюжгана) «Минеральный источник» - на з. села.
Аьшна хи долу меттиг (Ашна хи долу меттиг) «Мин. источник (где) есть место» - на в. села.
БIов яьгIначу баса (Бов ягначу баса) «Башня (где) стояла склон» - на ю.-в. от села Малые Варанды (М.-В.).
Соип ваьхна чоь (Соип вяхна чё) «Соип (где) жил впадина» - на з. от Б.-В.
Пала яьгIначу цIогунта (Гала ягначу цоIунта) «Крепость стояла (где) на окраине» - на в. М.-В.
Сов долу корта (Сов долу корта) «Кизил есть (где) вершина» - на в.
Жа леттина чоь (Жа леттина чё) «Овцы стояли (где) впадина» - на с.-в.
Iавди жоьлеш хилла меттиг (Iавди жёлеш хилла меттиг) «Авди овечьи кутаны стояли (где) место» - на с.-з. от М.-В.
Iумар кIога (Умар кога) «Умара лощина» - на с.-з. от Большие Варанды (Б.-В.)
Экхача коьрта (Экхача кёрта) «Зверей лощину в» - на в. М.-В.
Циска Iаргаш (Циска аргаш) «Кошкины дырки» - на в. М.-В.
Ноьлги (Нёлги) «Поворот» - на в. от М.-В.
Чалхичу (Чалхичу) «Хаосе в» - на ю. от М.-В.

Жацца ваьхначу «Жаца где жил» - дикие, труднопроходимые места на левом берегу Аргуна; скалы и дремучий лес. Здесь со своей семьей и скотом жил Жацца, выбираясь оттуда только лишь для приобретения соли, керосина и гвоздей. Когда умер Жацца, его труп из этих диких мест вытаскивали десятки людей на носилках, которых волокли десятки рабочих волов, чтобы предать его тело земле на кладбище. Жацца отличался большой физической силой и ростом, с рогатиной и кинжалом мог пойти на медведя.

Кевст ашангчу (Кевст ашангчу) «Ежевики лощину в» - на ю. М.-В.
Жаьмбек хи (Жямбек хи) «Жямбека родник».
Сапарби хи (Сапарби хи) «Сапарби родник».
Атаби хи (Атаби хи) «Атаби родник».
Яхья хи (Яхья хи) «Яхьи родник».
ГIойтмар хи (Гойтмар хи) «Гойтмара родник».
Гами хи (Гами хи) «Гами родник».
Байракх хи (Байракх хи) «Байрака родник».
Хьасехан хи (Хасихан хи) «Хасихана родник».
Тара хи (Тара хи) «Тары родник».
Тимарсолта хи (Тимарсолта хи) «Тимарсолты родник».
Беха Iам (Бехи ам) «Длинное озеро» - на з. села М.-В.
Эгиш Iам (Эгиш ам) «Эгиша озеро» - на з. села М.-В.
ТIехIира Iам (Техира ам) «Техира озеро».
Ара (Ара) «В поле» - уроч. находится на з. в районе Мурцэлин дукъ.
Ибарин ирзо (Ибарин ирзо) «Ибари (л.) поляна» - находится на з. в районе Мурцэлин дукъ. Пастбище. Ибар - соб. имя владельца (л.) поляны.
Мишин ирзо (Мишин ирзо) «Миши (л.) поляна» - находится на з. в районе Мурцэлин дукъ. Миша - соб. имя.
Къаьзмиечу (Кязмиечу) - хутор к с. Къаьзма (тюрк.) - хижина. Пашни, пастбище, лес*.
МурцIелин дукъ (Мурцэлин дук) «Мурцэли хребет» - хутор на з. окр.
Биж дукъ (Биж дук) «Биж (?) хребет» - хутор на з. БIежу, бIиж (вайн.) - степной паук.
Суьжа (Сюжа) «Сюжа (?)» - хутор на ю.-з. Здесь же имеется и Суъйжа кошта.
Сайн гIуйна (Сайн гуйна) «Олений хребет» - уроч. на з. окр.
Варандойн лам (Варандойн лам) «Варандойцев гора» - на л. б. Аргуна, на которой, собственно, расположены два селения - Б. и М. Варанда.
Вира хьостие (Вира хостие) «Ишачьему источнику к» - на ю.
Эжинга чу (Эжинга чу) «Эжинга (?) в» - уроч. на ю.
ХьостикIел (Хостикел) «Источником под» - в черте села.
Момушан хьоста (Момушан хоста) «Момуша источник» - в черте разв.
Кхораш дукъ (Кхораш дук) «Грушевый хребет» - на з.
Iаьнга чу (Анга чу) «Зиму в» - уроч. на с.-в.
Жамбек гу (Жамбек гу) «Жамбека холм» - на з.
Байракхан некъ (Байракхан нек) «Байракха дорога» - проходит через Варанда.
ЙоIагин хи (Иоагин хи) «Иоагин родник» - на с. окр. ЙоI, йоIаг - чеч. «девушка, девочка». Соб. имя.
Ичин кIотар (Ичин котар) «Ичи хутор» - разв. на в. окр.
Оргун чу (Оргун чу) «Аргуна долину в» - разв. хутора на л. б, р. Орга, на в.
Ханрота (Ханрота) «Дозора стоянка» - уроч, на ю.-в.
Суорота (Суорота) «Оленья стоянка» - разв. на з. Варанда. Древнейший заповедник, где вайнахи охраняли диких животных, в основном благородных оленей.
Iаьнан цIогуние (Анан цогуние) «Зимы (?) конец» - в черте села.

Неж дукъ (Неж дук) «Дубовой (рощи) хребет» - на з. Здесь же рядом имеется «Неж Iин» - «Дубовой (рощи) ущелье».
ГIорса дукъ (Горса дук) «Горса (?) хребет» - на л. б. Орга. то же, что и «Саьнгал корта» - «Серная вершина».
Соьска Солсана дин кхоссабалийтина дукъ (Соьска Солсана дин кхоссабалийтина дук) «Сёска Солсана конь прыгнул (где) хребет» - в районе Варанда, на л. б. Орга, то же, что и Варандойн лам. Вариант: Ерди-корта - крещения вершина.

Кхо йоI еха боьра (Кхо йоъ еха бёра) «Три гурии обитают (где) скалы» - на ю. селения Зонах, з. склон хребта БIен дукъ
ГIамаран берд (Гамаран берд) «Песчаная скала» - на л. б. Орга, к с. Меска дукъ. Здесь же и «ГIамаран корта» - «Песчаная вершина».
Меска дукъ (Меска дук) «Меска (спыреи) хребет» - к з. от Момыш-хьости и к ю. от ГIамара берд.
Куслаханан дукъ (Куслаханан дук) «Куслахана хребет» -тянется параллельно Меска дукъ с юга на север.

ГIАЬТТИН-КХЕЛЛИ

Гуьлса (Гюлса) «Цветущая речка» - хутор на ю. ГIаьттин кхелли.
Тутарханан цана «Тутархана покос» - на ю.
Хеддашка (Хеддашка) «Обрывам к» - на ю.
РутиетIи (Рутиети) «Водопое на» - на ю.
Юрдача хьевхьа (Юрдача хевха) «Крещения (?) склон» - на ю.-в. от Юьрда (иордан).
Хьанзин ирзие (Ханзин ирзие) «Ханзи (л.) поляна» - на в. Здесь же Хьарам ирзие - «Запретная (л.) поляна», Чуьри ирзие -«Внутренняя (л.) поляна», «Тимин ирзие» - «Тими поляна».

Вайнмехкан тIехьа (Вайнмехкан теха) «Нашим владением за» - на ю.-в.
Ашанан босса (Ашанан босса) «Террасы склон» - на ю.-в. Здесь же Ашанан тIехьа.
Белжин меркан дукъ (Белжин меркан дук) «Белжи владений хребет» - на ю.-в.
Якин хьовхьа (Якин ховха) «Якин склон» - на ю.-в.
БIасталгIа (Басталга) «Лопухам к» - разв. на ю.-в.
КIору хIуттурие (Кору хуттурие) «Угли (где) накапливаются» -уроч. Здесь жгли древесный уголь для кузнечного дела.
Вирдукъа (Вирдука) «Ишачий хребет» - на ю.-з.
Узин мехка (Узин мехка) «Узи владения» - уроч. на з., здесь же рядом: Iаьржа мехкан дукъ -«Черных владений (рабов) (?) хребет».
Аттин мехка (Аттин мехка) «Атти владения» - уроч. на ю.-з.
ГIаьттин кешнаш (Гяттин кешнаш) «Гяттинцев кладбище» -в черте села.
Къулли (Кулли) «Часовня» - родник с часовней между ГIаьттин-кхелли и Бена.
ХIаккойн лам (Хаккойн лам) «Хаккойцев гора» - одна за другой тянутся ГIаьттин лам и Хьал-Киелойн лам до самого Шаройн Орга.
Оьрдаша ведана (Ордаша ведана) «Ордаша ведана (?)» - разв. рядом с ГIаьттин-кхелли. Напоминает вайн. веда - «плоское место».
БIазга бийра (Базга бийра) «Базга балка» - на с. села.
ТIулгIалие (Тулгалие) «Каменной башне к» - уроч. на с. села.
Кхийра хвоста (Кхийра хоста) «Каменный источник» - на с.
Дуьйринчу (Дюйринчу) «Дюйринчу (?)» - уроч. на з. села.
Хьал-Киела (Хал-Киела). Верхний хутор - село, на л. б. Шаройн Орга.

ХЬАЛ-КIИЕЛА

Муьжие чу (Мужие чу) «Минеральному источнику к» - уроч. на ю.
Iамирханан мехка (Амирханан мехка) «Амирхана владения» - уроч. на ю.
Лекха борзие (Лекха борзие) «Высокий курган» -уроч. на ю.
ГIезис якъайнчу (Гезис якайнчу) - уроч.
Кешнин Iин (Кешнин ин) «Кладбищ ущелье» -уроч. на ю. окр.
Хучин ирзие (Хучин ирзие) «Хучи (л.) поляна» - уроч. на ю.
Тишол чу (Тишол чу) - разв. на ю. Тишол. Тишол - богиня плодородия.
Танаш чу (Танаш чу) «Танаш в (?)» - уроч. на ю. Этимология затемнена.
КIелчу къовдашка (Келчу ковдашка) «Под ковдашка (?)» -уроч. на ю. Здесь же имеются и «ТIерачу къовдашка». Вторая часть затемнена.
ЖоргIана (Жоргана) -уроч. нас. Здесь же имеются и Йоккхачу жоргIана.
Гиралчу (Гиралчу) «Гиралчу (?)» - уроч. на с. Хьал-Киела.
Рема керта кIе л (Рема керта кел) «Табуна оградой под» - уроч. на с.
Бурсалах дукъ (Вурсалах дук) «Кустарниковый хребет» -уроч. на с. Бурса - вид кустарника.
Яккхайчу ношка (Яккхайчу ношка) «Большим корытам к» -уроч. на с.
Цана хъалха (Цана халха) «Покосом перед» - уроч. на с.-в.
Шуотуошкахъа (Шуотуошкаха) «Шатойцев сторону в» -уроч. на с.
Маналхин кортош (Маналхин кортош) «Маналхи (?) вершины» - уроч. на с.
Деша дукъ (Деша дук) «Свинцовый хребет» - уроч. на с.
Хела ирзие (Хела ирзие) «Хела (л.) поляна» - на с.
Чуомакха якъайнача (Чуомакха якайнача - уроч. на с. Здесь же Лазана якъайнача.
ГIуьна (Гюна) «Склону к» - уроч. на с.
Хазчийрчу ара (Хазчийрчу ара) «Хазчийрчу (?) поляна» -уроч. на с.
Лармиечу (Лармиечу) «Яму в» - лощина на с. Ларма - яма, где держали пленников и заключенных.
Чечена ирзу (Чечена ирзу) «Чечена (л.) поляна» - уроч. на с.
БиердаштIи (Биердашти) «Скалах на» - уроч. на с.
Хуинан кIога (Хуинан кога) - уроч. на с.
ТIерачу дакашка (Терачу дакашка) «Верхним ивам» - уроч. на с. Здесь же имеется и КIелхьарчу дакашка. Дак - «ива, ивовые рощи».
Iараб гIала (Араб гала) «Арабская башня» - разв. в районе ТIерачу дакашка.
Цанашка «Покосам к» - уроч. на ю.
Сона (Сона) «Сона (?) - село на ю. Хьал-Киела. Здесь же имеются топонимы Сона лам, Сонахойн эрк, Сона лам тIехьа.
Чуьрка ирзие (Чюрка ирзие) «Чурка (л.) поляна» - уроч. на ю.
Шовданан боьра (Шовданан бёра) «Родниковая лощина» — на ю.
Хонгала ирзие (Хонгала ирзие) «Хонгала (л.) поляна» - уроч. на ю.
БIеран боссо (Беран боссо) «Ореховый склон» - на ю.
Эцин хьоста (Эцнн хоста) «Эци источник» - в черте Хьал-Киела.

Chantiev
07.01.2012, 22:49
ХЬОРСАНА

Хьорсана, Хьорсуна (Харсеной) - селение в 11 км к западу от райцентра Шуьйта (Шатой), на левом притоке реки Марта - Хьорсуна. Мулкой переселившись сюда, основали три одноименных поселения - Хьорсуна. В результате роста населения они соединились в одно село под тем же названием. Позднее переселившаяся часть жителей из Хьорсуна основала на северо-западе, в глубинах Черных гор, еще одно поселение под названием Суоруота - «Оленья стоянка». Действительно, по рассказам старожилов, до недавнего времени здесь можно было находить сброшенные оленьи рога, а в наши дни здесь обитают косули. Суоруота - древнейший заповедник, где запрещена была всякая охота на благородных животных, особенно на оленей и косуль. В настоящее время Суоруота входит в государственный заказник.

Суоруотан лам (Суоруотан лам) «Суоруотинская гора», т. е. «Оленьей стоянки гора». Возвышается на южной стороне развалин Суоруота (848 м над у. м.).
Маштакх-чу (Маштакх-чу) «В маштакх». Урочище на южной стороне Суоруота, междуречье Марта и Хьорсуна. Аналогичное название зафиксировано и в бассейне реки Бас. Маштакх - низкая горная порода лошадей.

Хьорсуна (Хорсуна) - речка, правый приток реки Марта. Горцы обычно хъорсу называют отведенный от реки канал для водяной мельницы. «Хьеран хьорсу» - мельницы канал. Но «хьор-су, хьаьрса» (чеч.) «рыжий». Хъорсу хъач - «алыча». Вся эта местность в глубине так называемых Черных гор еще до основания здесь поселений называлась Хьорсуна (юго-восточная часть) и Суоруота (северо-западная часть). Хьорсу хъач наряду с кизилом, грушей, яблоней, сосной, терновым кустарником считалось деревом священным. Хъач употребляется и в сочетании термальных вод, источником, разумеется, считающимся целебным, например: хъач хи, - очевидно, кислый источник, речка, в которой кислая вода.

Суоруотан Ӏин (Суоруотан ин) «Суоруотаущелье». Ущелье на восточной стороне развалин.
Суоруотан дукъ (Суоруотан дук) «Суоруота хребет». Хребет поднимается на юго-восточной стороне развалин. Здесь богатые леса, много источников, диких животных, охраняемых государством.

Ленин хи (Лечин хи) «Лечи вода (источник)». В черте развалин Суоруота. Леча - соб. имя от леча - «сокол». Сокол в представлениях горцев считался символом храбрости. В старину в горах и на равнине была развита соколиная охота. В героических песнях нередко отважный воин сравнивался с соколом: тӀам Ӏаържа леча -сизокрылый сокол.

Сулайманан ирзу (Сулайманан ирзу) «Сулаймана поляна». Урочище в районе развалин. Сулайма - соб. имя.
ЦӀе яьлла токхум (Це ялла токхум) «Пожар где возник склон», «Сгоревший склон». Крутой обрыв, лесистый склон хребта на юге, где на памяти людей сгорел от случайного пожара лес.

Элхьамчан корта (Элхамчан корта) «Боярышника вершина». Горная вершина в районе Суоруота, где находились целые рощи боярышника. Любопытно сопоставление чеченского элхъамч (элан хьаьмц - княжеская мушмула) и русского боярышник (боярский фрукт).

Эркал диехьа{Эркалдиеха) «Ущельем за». Урочище за Суоруота Ӏин в том же районе. Подразумевается место за ущельем.
Тоташан эхк (Тоташан эхк) «Тоташаущелье» (речка)». Речка и ущелье, где некогда жил человек по имени Тоташ. Течет с юго-запада на северо-восток.
Токхуман корта (Токхуман корта) «Оползневая вершина». Гора на северо-западе развалин Суоруота.
Турлайн ирзу (Турлайн ирзу) «Турлая поляна». Урочище на севере Суоруота. Турлай - соб. имя.
Туштаран ирзу (Туштаран ирзу) «Туштара поляна». Урочище на восточной окраине развалин Суоруота. Туштар - редкое соб. имя.
Тетин ирзу (Тетин ирзу) «Тети поляна». Урочище на восточной окраине. Тети - соб. имя.
Тимин ирзу (Тимин ирзу) «Тимия поляна». Урочище на восточной окраине развалин Суоруота. Тими, Тима - соб. имя.
Пуйна (Гуйна) «Склону к». Горный склон на восточной стороне развалин Суоруота. Конечный формант «на» - указывает на направление к данному объекту.
ГӀарс дукъ (Гарс дук) «Гарс хребет». Хребет на северной стороне развалин. Парс остается непонятным.
Парс дукъа хьалха (Гарс дука халха) «Перед Гарс хребтом». Урочище в районе Парс дукъ.
Черсий бохийначу «Там, где разгромили черкесов». На северо-востоке села.
Къуьзинхьерие (Кюзин херие) «К Кюзи мельнице». Урочище в районе Суоруота.
Мурай байиича «Где истребили мураев» - на с.-в. села.
Эрхьаматан басса (Эрхаматан басса) «Эрхамата склону к». Склон, урочище в районе развалин.
ЯсаӀин хьер лаьттинчу (Ясаъин хер ляттинчу) «Ясаъи мельница стояла где». Урочище на северной окраине развалин ЯсаӀ -соб. имя.
ЯсаӀин ирзу (Ясаъин ирзу) «Яса (л.) поляна». Урочище на севере развалин Суоруота.
Янин шов да (Янин шовда) «Яни родник». Родник в черте развалин Суоруота. Яна - соб. имя.
Яна ваьхна меттиг (Яна вяхнаметтиг) «Яна жил (где) место». Урочище на с.-в. окраине развалин.
Эскин мохк (Эскин мохк) «Эски владения». Так в шутку называли маленькую полосочку земли, принадлежавшую горцу Эски. Мохк употребляется в народе в значении «обширные земли», «владения». Эски - соб. имя.

Энин ирзу (Энин ирзу) «Эни (л.) поляна». Урочище на юго-западе развалин. Эни - собственное имя.
Хьалкхелли (Халкхелли) «Верхнее поселение». Урочище, где некогда находилось одноименное поселение. На юге Хьорсуна.
Хасраилан ирзо (Хасраилан ирзо) «Хасраила (л.) поляна». Урочище на с.-в. Хьорсуна.
Кондаран дукъ (Кондар дук) «Кустарниковый хребет». Хребет на юго-востоке села Хьорсуна.
Саьмбин ирзу (Сямбин ирзу) «Сямбия (л.) поляна». Урочище на северо-востоке от селения Хьорсуна. Саьмба - соб. имя.
Сийна уыпал (Сийна ушал) «Синее болото». Урочище с болотами на ю.-з. селения.
Суоруотан кешнаш (Суоруотан кешнаш) «Суоруотинское кладбище». Довольно обширные заброшенные кладбища на востоке от развалин Суоруота.
Сибрин Ӏин (Сибрин ин) «Сибри ущелье». Проходит по западной стороне развалин Суоруота. Сибри - возможно, соб. имя.
Ковстан дукъ (Ковст дук) «Коры хребет». Хребет на юго-западе развалин, где добывают кору для различных хозяйственных поделок, для покрытия крыши и других нужд.

Кордонаи ирзо (Кордонан ирзо) «Кордонная (л.) поляна». Урочище на востоке от развалин Суоруота. Название напоминает о том, что еще в XIX веке здесь стояли кордонные войска и контролировали дороги, ведущие с гор на равнину и обратно.
Коьртие (Кёртие) «К вершине». Урочище на западе, через которое поднимались на ближайшую гору.
Кордон (Кордон) «Кордон». Урочище на севере селения. Название возникло еще в XIX веке, но и на памяти автора здесь стояли посты лесничества, а также участок лесоразработок.

Колин шовда (Колин шовда) «Коли родник». Родник в черте селения Хьорсуна. Коля - сын Александра Ипполитова, Николай.
КӀорнейн дукъ (Корнейн дук) «Выводков (диких фазанов) хребет». На северной стороне Хьорсуна. Здесь водится много фазанов, отсюда и название. Но Шорни употребляется и в значении соб. имени.

Ӏаьмиран корта (Амиран корта) «Амира вершина». Высокий живописный холм, где, по преданиям, жил нарт Амир. Вершина с аналогичным названием зарегистрирована и в этнографическом районе Зандакъа. См.: «Топонимия...», ч. И.

Ӏумаран кӀогу (Умаран когу) «Умара яме в», «Умара лощине в». Урочище на севере селения. Ӏумар - соб. имя.
Ӏадин ирзу (Адин ирзу) «Ади поляна». Урочище на севере Хьорсуна. Ӏади - соб. имя.
Ӏаьржа токхум (Аржа токхум) «Черный склон (скала)». Токхум мог обозначать и оползни. Урочище на восточной стороне села.
Ӏамин ирзу (Амин ирзу) «Ами поляна». Урочище на севере села. Ӏами - собственное имя.
Ӏусин ирзу (Усин ирзу) «Уси поляна». Урочище на западе села. Ӏуси - собственное имя.
Ӏелин кешнаш (Элин кешнаш) «Эли кладбище». Кладбище на западной окраине села. Ӏела - соб. имя.
Ӏалханан ирзу (Алханан ирзу) «Алхана поляна». Урочище на западе села. Ӏалха - соб. имя.
Ӏалханан хьерие (Алханан херие) «Алхана мельнице к». Урочище на западной окраине села, где некогда находилась водяная мельница Алхана. Ӏалха - соб. имя.

Ӏезиман шовда (Эзиман шовда) «Эзима родник». Родник и урочище на южной окраине села. Ӏезим - соб. имя.
Ӏамин шовда (Амин шовда) «Ами родник». Урочище с родни-ком„на южной окраине села. Ӏами - собственное имя.
Иуотин мохк (Иуртин мохк) «Йуоти владения». Урочище на южн,ой стороне села. Йуота - соб. имя.„
Иуотин шовда (Иуотин шовда) «Йуоти родник». Урочище с родником на южной окраине села.
Нохчийн корта (Нохчийн корта) «Чеченская вершина». Вершина на северо-востоке селения. Этимологию нохчий см.: «Топонимия...», ч. II.
Нохчийн дукъ (Нохчийн дук) «Нохчи хребет». Хребет на северо-востоке селения Хьорсуна.
Нежнийн корта (Нежнийн корта) «Дубовой (рощи) вершина». На северо-западе селения.
Нехча (Нехча) - название травы. Урочище на северной стороне селения.
Никин ирзу (Никин ирзу) «Ники поляна». Урочище на западе развалин Суоруота. Ника - соб. имя.
Даках-чу (Даках-чу) «Вредины (ивы) впадина». Урочище на юге селения.
Деда Ӏийначу (Деда ийначу) «Деда (где) жил». Ущелье с таким названием находится на северо-западе развалин Суоруота. Деда - соб. имя.
Дукъ доьхна корта (Дук дёхна корта) «Ярмо (где) поломалось вершина». На юго-западе селения.
Дунгин эрк (Дунгин эрк) «Дунга-ущелье». На западе села. Дунга - редкое соб. имя.
Дубин ирзу (Дубин ирзу) «Дуби (поляна)». Урочище на северо-западе развалин Суоруота. Дуба - соб. имя.
Бексолтни хьерие (Бексолтин херие) «Бексолты мельнице к». Урочище на восточной окраине села. Бексолта - соб. имя.
Бодин ирзу (Бодин ирзу) «Боди поляна». Урочище на восточной стороне. Бода - соб. имя от бода - туман, тьма.
Боьха Ӏам (Беха ам) «Грязное озеро». Урочище с озером на восточной стороне развалин Суоруота.
Басин ирзуо (Басин ирзуо) «Баси поляна». Урочище на восточной окраине развалин Суоруота. Баса - соб. имя.
Бетин ирзу (Бетин ирзу) «Бети поляна». Урочище на восточной окраине развалин. Бети - соб. имя.
Биж эрк (Биж эрк) «Биж ущелье». Ущелье, урочище в районе Биж дукъ, на северо-востоке селения Хьорсуна. Биж - маленький паучок.
БӀакашан ирзу (Бакашан ирзу) «Бакаша поляна». Урочище на севере. БӀакаш - соб. имя.
Висхин шовда (Висхин шовда) «Висхин родник». Урочище с родником на западной окраине села. Висха - соб. имя.
Зандакъан ирзу (Зандакан ирзу) «Зандака поляна». Урочище на северо-западе Хьорсуна. Соб. имя «Зандакъ» не отмечено.
Зилин ирзу (Зилин ирзу) «Зили поляна». Урочище на севере Суоруота. Зили - соб. имя.
Жаханан дукъ (Жаханан дук) «Жахана хребет». На юге Суоруота. Жахан - этимология затемнена.
Жима Марта (Жима Марта) «Маленькая Марта». Речка «Мар-танка» - левый приток реки Марта, течет с юга на север.

Мартан-Чу (Мартан-Чу) «Мартанке в». Развалины одноименного поселения, жители которого давно переселились на плоскость, в предгорное село Мартан-Чу.

Меднин шовда (Меднин шовда) «Медни родник». Родник в окрестностях селения Хьорсуна. Медни - так звали жену Александра Ипполитова Медни Гудантовну Мударову из Старых Атагов. Медни всю жизнь одевалась в белую одежду (женскую или мужскую), ездила на белом арабском скакуне, носила оружие.
Согласно преданиям, Медни родила Александру девятерых детей. После смерти мужа она совершила беспримерный для того времени пробег на своем белом арабском скакуне от горного аула Шатой до столицы России - Петербурга, чтобы ближе познакомиться с родиной мужа- Россией. Медни была принята при Дворе, ей были оказаны знаки внимания. А когда она вернулась в Чечню, вслед за нею пришло письмо от императора, по которому назначалась пенсия ее покойному мужу - Александру Ипполитову. (Предание.)

Моз даьккхинчу кашха (Моз дяккхинчу кашта) «Мед где добывали место». Урочище на западе Хьорсуна. Имеется в виду мед диких пчел.
Мулкъойн лам (Мулкойн лам) «Мулкойцев гора.» Гора возвышается на юго-востоке Хьорсуна. Мулкъой - этническое общество, располагавшееся на левом притоке Чанты-Аргуна, в местечке Мулкъойн эрк.

Мизин хьайра лаьттинчу (Мизин хайра ляттинчу) «Мизи мельница стояла где». Урочище на севере Хьорсуна. Миза - соб. имя.
Мурд вагийна меттиг (Мурд вагийна меттиг) «Мюрид сожжен (где) место». Урочище в районе Хьорсуна. Место, где некогда был сожжен тяжко провинившийся мюрид.

Мишин ирзу (Мишин ирзу) «Миши поляна». Урочище на севере села. Миша - соб. имя.
Мусин ирзу (Мусин ирзу) «Мусы поляна». Урочище на севере. Муса - соб. имя.
Мизин хи (Мизин хи) «Мизы родник». Родник в черте селения Хьорсуна.
Меднин лам (Меднин лам) «Медни гора». Гора возвышается на юго-востоке селения. Медни Александра Ипполитова.
Мехнийн корта (Мехнийн корта) «Осиновой (рощи) вершина». В районе Хьорсуна.
Миназан ирзу (Миназан ирзу) «Миназа поляна». Урочище в районе Хьорсуна. Миназ - соб. имя.
Мурадан ирзу (Мурадан ирзу) «Мурада поляна». Урочище в районе Хьорсуна. Мурад - соб. имя.
Хьакин ирзу (Хакин ирзу) «Хаки (л.) поляна». Урочище в районе Хьорсуна. Хьаки - соб. имя.
Хьажин ирзу (Хажин ирзу) «Хажи поляна». Урочище в районе Хьорсуна. Имеется еще «Хьажа Ӏийна меттиг», т. е. «Место, где жил Хажи». В том же районе.
Хьех дегӀа дукъ (Хех дега дук) «Липовая (роща) где стоит хребет». Хребет на северо-западе Хьорсуна. Хьех - липа.
Хьаьмцийн басса (Хямцийн басса) «Мушмулы склон». Горный склон на севере села, где растет много мушмулы. Хьаьмц -мушмула.
Хьажи Ӏийна Ӏам (Хажи ийна ам) «Хажи (где) жил озеро». Урочище с озером на севере селения, где жил некий Хажи.
Хилдехьаройн кешнаш (Хилдехаройн кешнаш) «Хилдеха-ройцев кладбище». Заброшенные кладбища, заложенные выходцами из общества Хилдеха, на севере селения. Хилдехьарой

Хилдехьаройн кешнийн корта (Хилдехаройн кешнийн корта) «Хилдехаройских кладбищ вершина». Горная вершина на севере селения Хьорсуна.
ТӀунтӀушан ирзу (Тунтушан ирзу) «Тунтуша поляна». Урочище в районе Хьорсуна. ТӀунтӀуш - редкое соб. имя.
Тесин ирзу (Тесин ирзу) «Теси (л.) поляна». Урочище на севере села. Теси - соб. имя.
Шабин хьайра (Шабин хайра) «Шаби (водяная) мельница». Урочище на окраине селения. Шаба - редкое соб. имя.
Шакхин дукъ (Шакхин дук) «Шакхи хребет». На западе села. Шакха - редкое мужское имя.
Шамшакъин ирзу (Шамшакин ирзу) «Шамшаки поляна». Урочище на востоке села. Шамшакъа - редкое соб. имя.
Шабазан ирзу (Шабазан ирзу) «Шабаза поляна». Урочище на востоке селения. Шабаз - соб. имя.
Шамшакъин некъе Ӏийна меттиг (Шамшакин неке ийна меттиг) «Шамшаки потомки жили (где) место». Урочище в районе Хьорсуна. В данном случае некъе употреблено в значении потомки, сыновья человека по имени Шамшакъа.

Шина коьртан гокъ (Шина кёртан юк) «Середина двух вершин». Седловина в районе Хьорсуна.
Шира кешнаш (Шира кешнаш) «Древние кладбища». Находятся в районе развалин Суоруота, на северо-западе Хьорсуна. Заброшенное кладбище.
Шакхин мохк (Шакхин мохк) «Шакхи владения». Урочище в районе Суоруота, где давным-давно человек по имени Шакха путем корчевки леса расчистил себе несколько полян. Шакха - соб. имя.

ЧӀулган Ӏин (Чулган ин) «Чулга ущелье» - в районе Суоруота. ЧӀулг - редкое собственное имя. Вероятно, в этом ущелье жил человек по имени ЧӀулг. Отсюда и название.

ЧӀебалойн ирзу (Чебалойн ирзу) «Чебалойцев поляна». Урочище в р-не Суоруота. ЧӀебалой - этноним. См.: «Топонимия...», ч. I.
Чакин ирзу (Чакин ирзу) «Чакия поляна». Урочище в районе Варанда и Хьорсуна. Чака - редкое мужское имя.
Чилла къамкъаргие (Чилла камкаргие) - урочище между селами Варанда и Хьорсуна. Чилла - цикада, къамкъарг - глотка. Так называют иногда верхний край урочища, поляны, ущелья и т. д. Букв.: «Выше, где цикада обитает».

Чурт дегӀача (Чурт дегача) «Стела (надмогильный памятник) стоит где». Урочище в районе Варанда.
Чимка ваьхнача (Чимка вяхнача) «Чимка жил где». Урочище между селами Варанда и Хьорсуна. Чимка - соб. имя.
Оьрсийн йоӀана дагадоьхна шовда (Орсийн йоъана дага-дёхна шовда) «Русской девушке полюбившийся родник». Мощный источник, выбивающийся из отвесной скалы (правый берег Чан-ты-Аргуна) и впадающий прямо в Аргун. Заболевшая внучка Александра Ипполитова Марина страстно захотела воды из этого источника. Нашелся смельчак, рискуя жизнью, доставивший больной девушке воды из этого источника. Расположен на юге Хьорсуна, по реке Чанты-Аргун .

Пенх (Пенх) - гора на юге Хьорсуна. Этимология названия затемнена.
Пискин ирзу (Пискин ирзу) «Пиския поляна». Урочище в районе Хьорсуна. Писка - устаревшее собственное имя.
Пешхойн лам (Пешхойн лам) «Пешхойская гора». Гора на юго-востоке селения. Пешхой - этноним. См.: «Топонимия...», ч. И.
Окин ирзу (Окин ирзу) «Оки поляна». Урочище на западе села. Ока - собственное имя.
Арскъин дукъ (Арскин дук) «Арски хребет». Хребет на юго-востоке Хьорсуна. Арскъа - соб. имя.

Chantiev
07.01.2012, 22:50
ВАШАНДАРА

Этническое общество, в которое входят Зонах, Ярыш-Маьрда, Доча-Борзе, Улус-Керт и собственно селение Вашандара, расположенное на левом берегу Аргуна, в нескольких километрах к юго-западу от селения Шуьйта (Шатой).


Редухе, РегӀа дуьхие (Редухе, Рега духе) «Около хребта» -хутор на западе от селения Вашандара.
Горгача (Горгача) - село рядом с Вашандара, в результате роста населения соединилось с Вашандара. Живут здесь вашан-даройцы.
Ден-ДелетӀи (Ден-Делети) «Ден-Делети» - урочище на з. стороне Вашандара, возможно, древнее культовое место, пастбище. Первая часть - от «да» - отец, владыка, вторая - «дела» -древнеязыческое божество, которому поклонялись предки чеченцев.

ТӀерачу лагӀана (Терачу лагана) «Верхняя терраса (ступенька)» -урочище на западе от Вашандара, пастбище, покосы, пашни.
КӀелхьарачу лагӀана (Келхарачу лагана) «Нижняя терраса (ступенька)» - пастбище, пашни, лес.

ХӀонц йоькъучу ара (Хонц ёкучу ара) «Добычу где делят поляна» -урочище на западе от Вашандара, пастбище, покосы. По рассказам старожилов, здесь собирались военные дружины для совершения похода во владения противника, возвратившись, останавливались здесь, на этой поляне, для раздела военной добычи. Здесь же происходили тренировочные скачки боевых коней, военные и спортивные игры юношей.

Оьрша «?» - урочище на з. стороне Вашандара, пастбище, пашни.
Гуччу ирзе «Видимая (лесная) поляна» -урочище на окраине Вашандара. Гучча могло быть и соб. именем владельца л. поляны.
Чима Ӏийна чоь (Чима ийна чё) «Лощина, где жил Чима» -урочище на окраине Вашандара. Чима - соб. имя основавшего здесь хутор.
АтагӀа чоь (Атага чё) «Долины лощина» - урочище в долине Аргуна, рядом с Вашандара. Пастбище.
Кхайтара кха «Кхайтара пашня» - урочище на окраине Вашандара. Кхайтар - соб. имя.
Зуьйн дукъ (Зюйн дук) «Хребет, где (воинов) испытывают» -на окраине Вашандара. С аналогичным названием и в других обществах встречаются урочища, напр., в обществе Хилдехьа есть огромный валун «Зуьйн кхера» - Испытания валун.

Реме Ӏам (Реме ам) «Табуна озеро» - урочище с озером естественного образования, у которого на полуденный отдых останавливается табун.
Иыдарбиы Ӏам (Индарби ам) «Индарби озеро» - урочище с озером, у которого на своем хуторе проживал человек по имени Индарби.

Калин ирзо (Калин ирзо) «Кали лесная поляна» - урочище на западе Вашандара. Кала - соб. имя.
Сапин ирзо «Сапи (л.) поляна» -урочище на з. от Вашандара. Сапи - соб. имя.

ЗОНАХ

Село расположено на правом берегу реки Чанты-Аргун, между селениями Ярыш-Марды и Шатой, напротив села Варанды. Живут здесь вашандарой, которые разветвляются на некъе: жамагар, мӀамайнгар, одамгар.

В основу названия легло русское слово «зона». В середине XIX века здесь был заложен караульный пункт с небольшим гарнизоном - «зона» - для охраны дороги и притеснения горцев-чеченцев. На западном склоне хребта БӀен-дукъ «Войск хребет».


БӀен-дукъ (Бен-дук) «Войск хребет» - хребет тянется по правому берегу реки Чанты-Аргун, с юга на север, по западному склону, по-над крутым берегом Аргуна, проходит дорога Шатой -Грозный. По самому гребню хребта БӀен-дукъ из Дачу-Борзоя до села Шатой проходила тропинка, которая соединяла три сторожевых поселения: Чолхан-чу Верхний, Чолхан-чу Нижний и Щом.

Качхадарие - зап. склон БӀен-дукъа, в районе селения Зонах (Зоны), 1361,5 м над у. м. Здесь установлен геодезический знак «Качхадарие» - букв. «Там, где кончается граница».

Торга йрзу «Круглая поляна» - на хребте БӀен-дукъ, на востоке, прямо над селом Зоны.
Чолхан-чу - на хребте БӀен-дукъ. Развалины бывшего хутора и сторожевого пункта времен Кавказской войны.
Меликан барз «Мелика курган». Лесистый холм в 500 м от восточной стороны села Зоны и на западных отрогах хребта БӀен-дукъ.
Беж арие (Беж арие) «Поляна скота». Восточная окраина села, пологий западный склон БӀен-дукъа, покрытый сочной травой.
ТӀерачу ирзие (Тиерачу ирзие) «Верхней поляне к». На восточной стороне села и на западном склоне хребта БӀен-дукъ.
Хара тоьхна дукъ (Хара тёхна дук) «Вершина, где срубили дупло». Лесистый холм в западных отрогах БӀен-дукъа. Тянется с вершины БӀен-дукъа на запад, постепенно спускаясь к реке Аргун. Здесь была найдена огромная липа с дуплом внутри, которое горцы использовали для водяной мельницы, так называемой шаълг-хъера.

ДӀемаш яьхна дукъ (Демаш яхна дук) «Барсуки где жили хребет» или «Барсуков добывали где хребет». На западных отрогах хребта БӀен-дукъ. Постепенно спускается с вершины БӀен-дукъа на запад к Аргуну.

ХӀебилин ирзу (Хебилин ирзу) «Хебили поляна». На юге села Зонах и на западном склоне БӀен-дукъа. ХӀебила - собственное имя.
Коровка (Коровка) «Караулка». Топоним напоминает о том, что до революции здесь стоял сторожевой пункт для наблюдения и контроля за передвижением и поведением жителей Аргунского ущелья.

ЖагӀ-Ӏин (Жаг-ин) «Гравийное ущелье». На юго-востоке села Зонах, через которое проходит дорога в село Шатой.
ЖагӀ-Ӏин тӀай (ЖагӀ-ин тай) «Гравийного ущелья мост». По дороге в село Шатой на п. б. реки Аргун, на западном склоне БӀен-дукъа.
Бердашка (Бердашка) «Обрывом к». Лесистое и скалистое место на северо-востоке села.
Баснакъин ирзу (Баснакин ирзу) «Баснаки поляна». На северо-востоке села, на западном склоне хребта БӀен-дукъ. Баснакъа -соб. имя.
Бацайн ирзу (Бацайн ирзу) «Бацая лесная поляна». На юго-востоке села. Название связано с соб. именем.
Истамулан ирзу (Истамула ирзу) «Истамула поляна». На юго-востоке села Зонах.
Саьнгал-корта (Сянгал-корта) «Серная вершина». На левом берегу Чанты-Аргуна. Возвышается над селением Зонах (857 м над уровнем моря). Здесь с древнейших времен добывали серу путем выпаривания.

Палетан попп (Палетан попп) «Палета чинара». Одинокая высохшая чинара с двумя стволами, параллельно поднимающимися от одного общего корня. На высоте нескольких метров от земли два ствола соединились причудливым образом, ветки и верхушки обломлены. Стоит она у самой дороги, по-над правым берегом Аргуна, где дорога круто поворачивается у высоких скал Кхо-йоӀ-еха-боьра.

Предание: Александр Ипполитов ехал из Шатоя в крепость Грозную в роскошной карете. Кони чего-то испугались и в бешенстве рванулись в сторону пропасти. Карета с грохотом ударилась о двуствольную чинару. Кони, денщик и арестант, сидевшие на козлах, сорвавшись в пропасть, погибли. Александр и его семья остались невредимыми. По этому случаю Александр Ипполитов назначил пенсию на охрану и содержание чинары-спасительницы. Когда в банке накопилась определенная сумма «чинаровых денег», у Ипполитова спросили, куда и на что он соизволит их израсходовать. «Завести несколько десятков породистых овчарок для несения охраны кордонов»,- ответил царский чиновник. Чинара имеет и другое название: «попп-пенсионер», т. е. «чинара-пенсионер». В 51 км от Грозного.

ЦӀуом (Цуом) - аул с таким названием был расположен на самом гребне хребта БӀен-дукъ, по-над селением Зонах. Этимология названия затемнена.
Саьнгарш (Сянгарш) «Окопы» - на в. окр. села. Место, где в оборонительных целях были сделаны вокруг гарнизона бетонные укрытия наподобие окопов с амбразурами.

Даш долу меттиг «Свинец (где) добывают место» - уроч. на в. окр. села, на з. склоне высокого Войск хребта (БӀен-дукъ, который тянется с севера на юг между двумя реками Шаро-Аргун и Чанты-Аргун от селения Дочу-Барзой до Шатоя).

ЖӀараш карийна меттиг (Жараш карийна меттиг) «Кресты (где) найдены место» - в черте села, кресты - христианские, церковные. Здесь были найдены медные кресты, которые использовались духовными лицами во время службы в церкви.

Баснакъин ирзо (Баснакин ирзо) «Баснаки л. поляна» - уроч. на в. окр.
Тазбин ирзо (Тазбин ирзо) «Тазби л. поляна» - пашни на в. окр.
Сатбин ирзо (Сатбин ирзо) «Сатби (л.) поляна» - уроч. на окр. села.
Истамулан ирзо (Истамулан ирзо) «Истамула (л.) поляна» -паст, на ю. Первая часть соб. имя - от названия турецкого города Стамбул. Вайн. языки не терпят стечения двух согласных в начале слова, поэтому и появился начальный гласный звук «и»; Стамбул - Истамбул. Имя соб.
Ичин ирзо «Ичи (л.) поляна» - паст, на ю. окр. села.
Чекхайн ирзо «Чекхая (л.) поляна» - уроч. на окр. села.
Хасамбекан ирзо «Хасамбека (л.) поляна» -уроч. на окр. села.
Эзнин ирзо «Эзни (л.) поляна» - уроч. на з. скл. БӀен-дукъ. Первая часть соб. имя. В основу этнонима легло вайнахское оъзда, эзда «благородный».
Ахъмадан ирзо «Ахмада (л.) поляна» -ур. на з. скл. БӀен-дукъ, на в. села.
МутӀин ирзо «Мути (л.) поляна» - ур. на з. села.
Ӏабдурахьманан ирзо (Абдурахмана ирзо) «Абдурахмана (л.) поляна» - уроч. на в. села.
Хьатон ирзо (Хатон ирзо) «Хато (л.) поляна» - на в. окр. села. Уроч.
СаьӀидан ирзо (Саидан ирзо) «Сайда (л.) поляна» - уроч. на в. окр.
Селин ирзо (Селин ирзо) «Сели (л.) поляна» - уроч, на в. окр. села.
Асхьабан ирзо (Асхабан ирзо) «Асхаба (л.) поляна» -уроч. на в. села.
Висхайн ирзо (Висхи ирзо) «Висхи (л.) поляна» - уроч. на в. окр. села.
Орсин ирзо (Орсин ирзо) «Орси (л.) поляна» - урочище на в. окр.
Хьамзатан ирзо (Хамзатан ирзо) «Хамзата (л.) поляна» - на в. окр.
Жабраилан ирзо (Жабраилан ирзо) «Жабраила (л.) поляна» - на в. села.
Закин ирзо (Закин ирзо) «Заки (л.) поляна» - на в. окр. села Зонах.
Бакъин тогӀи (Бакин тоги) «Баки долина» - уроч. на в. окр.
Зилин тогӀи (Зилин тоги) «Зили долина» - уроч. на в. окр. села.
Ӏабин тогӀи (Абин тоги) «Аби долина» - уроч. на в. окр. села.
Ӏаьзи хотера шовда (Ази хотера шовда) «Родник из лесной чащобы Ази».
Пхона кӀелхьара шовда (Пхона келхара шовда) «Родник, бьющий из-под граба» - на в. селения Зоны. Пха - граб.
Ӏабин тогӀера шовда (Абин тогера шовда) «Родник из долины Абы».
Берда кӀелхьара шовда (Берда келхара шовда) «Родник из-под берега».
Закин ирзера шовда (Закин ирзера шовда) «Родник из (л.) поляны Заки».
Доккхачу жагӀ Ӏинчура шовда (Доккхачу жаг инчура шовда) «Родник из большого гравийного ущелья».
Земин тогӀи чуъра шовда (Земин тоги чюра шовда) «Родник из долины Земи» - на с.-в. окр. села.
Манин ирзера шовда (Манин ирзера шовда) «Родник из (л.) поляны Мани».
Байсаран ирзо (Байсаран ирзо) «Байсара (л.) поляна» - на в. окр. села.
Аган тӀе (Аган те) «На лощине» - уроч. на в. окр. села.
ЖагӀ Ӏин тӀай (Жаг ин тай) «Гравийного ущелья мост» - ур. на ю. окр.
Элсин ирзо (Элсин ирзо) «Элсия (л.) поляна» - уроч. на окр. села.
БӀаьнан ирзо (Бянан ирзо) «Войск (л.) поляна» - уроч. на окр. села.
Хи дохьу Ӏин (Хи доху ин) «(Питьевую) воду (откуда) носят ущелье».
ӀаӀнийн хоти (Аънийн хоти) «Лопухов лес» - на окр. села.
ДӀемаш даьхна дукъ (Демаш дяхна дук) «Барсуки (где) жили хребет» - уроч. на окр. села.
Сту чубоьжна Ӏин (Сту чубёжна ин) «Вол (куда) сорвался ущелье» - уроч. на окр. села.
Бацайн Ӏин (Бацайн ин) «Бацая ущелье». Первая часть Бацай -соб. имя, в основу которого лег этноним бацай - самоназвание тушин. Тушины - нахское племя.
Жима жагӀи Ӏин (Жима жаги ин) «Маленькое гравийное ущелье» - уроч.
Чолхун чоь (Чолхун чё) «Хаоса впадина» - уроч, на окр. села. Чалх - хаос, хлам, остающийся после половодья.
Дсккха жагӀ Ӏин (Доккха жат ин) «Большое гравийное ущелье» - на в.
Караулка «Караульная» - (искаженное), место, где стоял караульный пост в середине XIX века. На с. окр. села.
Меликан барз (Меликан барз) «Мелика курган» - уроч. с курганом. Вероятно, это средневековый курганный могильник, по рассказам старожилов, рядом с курганом жил человек по имени Мелик.

Бикъин ирзо (Бикин ирзо) «Бики (л.) поляна» -уроч. на в. окр. села.
Шора боккху меттиг (Кора боккху меттиг) «Уголь (где) жгут место» - уроч. на в. окр.
МуцӀин ирзо (Муцин ирзо) «Муци (л.) поляна». МуцӀа - соб. имя от «муцӀар» - рыло.
Саьнгал доккхуш хилла меттиг (Сянгал доккхуш хилла меттиг) «Серу где добывали место».
Можа латта доккху меттиг (Можа латта доккху меттиг) «Желтую глину где добывают место» - уроч. на с. окр. села.
Бацайн ирзо (Бацайн ирзо) «Бацая (л.) поляна» - уроч, на ю.-в. села.
Закрин ирзо (Закрин ирзо) «Закрия (л.) поляна» - уроч. на ю.-в. села.
Ӏадсаламан ирзо (Адсаламан ирзо) «Адсалама (л.) поляна» -ур. на в.
Зилин ирзо (Зилин ирзо) «Зили (л.) поляна» - уроч. на в. окр. на з. ск. БӀен-дукъ.
Кхо-йоӀ-еха-боьра (Кхо-йоъ-еха-бёра) «Обрыв, где три девы обитают». Высокие скалы, образующие западный склон хребта БӀен-дукъ. Согласно мифам, дошедшим до нас, на вершинах этих скал обитали три гурии - богини Маьлхан-Аьзни, Дарий-Ден-Ку-ока и Дийка-Дела-ИоӀ. С вершин этих скал еще на памяти автора этой работы низвергались тремя довольно мощными потоками родниковые воды, называющиеся Кхо-чӀаба-хи, или Кхаа-йоьӀан-хи. Предание: Вождь нартов Соьска-Солса каждый день утром и вечером появлялся здесь на своем сказочном коне, который совершал прыжки с хребта БӀен-дукъ на гору Варандойн лам (или Ерди-Корта), а с Ерди-Корта перепрыгивал на вершину Нох-чийн-барз. Это он так ухаживал за тремя сестрами, на одной из которых хотел жениться. Сестрам надоели притязания Соьска-Солсы и они вместе со своей матерью Сатой переселились на вершину Дакуох-корта, по другим вариантам, на вершину Кхо-йоӀ-еха-корта. В 51 км от Грозного.

Кхо-чӀаба-хи (Кхо-чаба-хи) «Трех кос источники». Низвергались с отвесных скал Кхо-йоӀ-еха-боьра. В последние десятилетия они полностью высохли. Изредка здесь появляются бурные потоки осадковых вод.

Мехкарийн боьра (Мехкарий бёра) «Девушек (гурий) лощина». То же самое урочище, что и Кхо-йоӀ-еха-боьра.
Хурал Ӏинан мехкарийн боьра (Хурал инан мехкарийн бёра) «Хурал ущелья дев (гурий) лощина». То же самое, что и Кхо-йоӀ-еха-боьра.
Пхьоччу (Пхоччу) «В поселении». Труднодоступное дикое место на л. б. реки Аргун, окруженное со всех сторон высокими скалами. По преданиям, здесь в незапамятные времена жили люди.

Соьска-Солсанан дин кхоссабелла меттиг (Сёска-Солса-нан дин кхоссабелла меттиг) «Сёска-Солсана конь (где) прыгнул место». Высокая отвесная скала на л. б. Аргуна, гора Варандойн лам или Ерди-Корта с естественными впадинами, размытыми осадковыми водами. Эти впадины в воображении горцев выступают как следы передних копыт коня вождя нартов Соьска-Солсы.

Шовданан коьртие (Шовданан кёртие) «У истока родника». Родник у дороги со скульптурной фигурой горянки с кувшином, наливающей воду. Редко кто проезжает мимо родника, не выпив хоть немного воды «из рук гостеприимной и щедрой хозяйки гор», символизирующей собой образ одной из мифических богинь: Маьлхан-Аьзни, Дарий-Ден-Кока и Дика-Дела-ЙоӀ, обитающих, по представлениям горцев, на том же самом хребте. Путники уже стараются «оживить» родник, дав ему имя «Яхитин шовда» -«Родник Яхиты». В 50 км от Грозного.

Chantiev
07.01.2012, 22:55
ДОЧА-БОРЗЕ

Доча-Борзе (Дачу-Борзой) «Дачи кургану к». Село расположено на террасе у слияния рек Шаро-Аргун и Чанты-Аргун, в 3 км к востоку от селения Чишки, в 2 км к югу от селения Дуба-Юрт. Основано 400 лет назад вашандаройцами. Название состоит из двух компонентов: дача - йочана - устар. чеч. «ненастье» и борзе от «барз» - курган. «Дача борзе», «Дачи кургану к». Живут здесь в основном чеченцы из тайпа вашандарой.

Ӏаьржа куп (Аржа куп) «Черный квартал» - название дано из-за того, что здесь земля черная. Находится на ю. окр. села.
Сулимана Ӏин (Сулимана ин) «Сулимана ущелье» - на ю. села.
Баматгирин ирзо (Баматгирин ирзо) «Баматгири (л.) поляна» - на ю. в 1,5 км от села.
Тазаркъин ирзо (Тазаркин ирзо) «Тазарки (л.) поляна» - на ю.-в. в 1 км от села.
ЦӀен Ӏин (Цен ин) «Красное ущелье» - на ю. в 1 км от села.
Ӏусмана ирзо (Усмана ирзо) «Усмана (л.) поляна» - на ю. в 1 км.
Муьжи чоь (Мюжи чё) «Лощина, где имеется минеральный источник» - заболоченное место в 2 км к ю. села. Муж - мин. источник.
Даьгна дукъ (Дягна дук) «Сгоревший хребет» - в 3 км к ю. от села.
Махьмирзас некъ тобина меттиг (Махмирзас нек тобина меттиг) «Махмирза (где) дорогу отремонтировал место» - на ю.-в. села.
ТӀулгийн ирхе (Тулгийн ирхе) «Каменистый подъем» - на ю.-в. села в сторону БӀен-дукъ.
Еха ирхе (Еха ирхе) «Длинный подъем» - на ю.-в. села в сторону БӀен-дукъ.
Ара кӀел (Ара кел) «Под полем» - уроч. в 0,5 км к ю.-з. от села.
Хьеха кӀел (Хеха кел) «Под пещерой» - уроч. в 0,5 км к ю.-з. от села.
Чихи барз (Чихи барз) «Чихи курган» - в 0,5 км к ю. от села. Чихи - собственное имя.
Айман йисте (Аймана йисте) «У запруды» -уроч. с небольшим озером осадкового происхождения, в 1 км к ю. от села.
Дуй биъна кхор (Дуй биъна кхор) «Груша, у которой клятву принимали» - уроч. в 0,5 км к ю. от села.
Борза басе (Борза басе) «Кургана склон» - в 0,5 км к ю. от села.
Палии чоь (Галин чё) «Внутри крепости» - в черте села. Здесь в середине XIX века было заложено укрепление, где стоял гарнизон царских войск.
Саьнгар чоь (Сянгар чё) «Внутри окопа» - в черте села. Имеются в виду затянувшиеся крепостные рвы и окопы.
Марима Ӏийна меттиг (Марима ийна меттиг) «Марима (где) жила место» - на южной стороне Палин корта (Укрепления курган).
Мелика жоьланаш лаьттина меттиг (Мелика жёланаш ляттина меттиг) «Мелика овечьи кутаны (где) стояли место» - в 2 км к ю. от села.
Гаити гӀотанаш хилла меттиг (Гаити готанаш хилла меттиг) «Гаити кутаны (где) были место» -уроч. в 2,5 км к ю.-в. от села.
Тевзи Ӏин (Тевзи ин) «Тевзи ущелье» - уроч. на ю.-в. села.
Меънийн тогӀи (Меънийн тоги) «Ольховая долина» - на в. в 3 км на л. б. реки Шаро-Аргун.
Памаран берд (Гамаран берд) «Песчаный обрыв» - на ю.-з. в 2 км у дороги на с. Шатой.
Мурдала тогӀи (Мурдала тоги) «Мурдала долина» - на в., на пр. §. реки Шаро-Аргун.
Йокин хьераш (Екин хераш) «Йоки мельницы» - на в. села, на р. Шаро-Аргун. Здесь некогда были мельницы Йоки.
Даргин хьераш (Даргин хераш) «Дарги мельницы» - на в. села.
ИсмаьӀилан хьераш (Исмяилан хераш) «Исмяила мельницы» - в прошлом здесь были мельницы, на с-з. села в долине реки Чанты-Аргун.
Даргин чарх (Даргин чарх) «Дарги пилорама» - пилорамы давно нет, но название существует, уроч. на р. Чанты-Аргун, на с.-з. села.
Жебирахьераш (Жебирахераш) «Жебирамельницы» -уроч. на с.-з. села, в долине р. Чанты-Аргун, здесь в прошлом находились мельницы.
Къамкъарге (Камкарге) «Горловина» - узкое место между дорогой на с. Шатой и р. Чанты-Аргун, на ю. от села в 1,5 км.
ЦӀогуне (Цогуне) «Хвостовина» - начало подъема к селу Да-чу-Борзой от Дубаюртовского моста с с.-з. стороны.
Кир ботту куьрк хилла меттиг (Кир ботту кюрк хилла мет-тиг) «Место, где была печь для обжига извести» - рядом с уроч. Щогуне.
Вотанан чхара (Вотанан чхара) «Барабанная скала» - на с. окр. На этой скале барабанщик гарнизона царских войск бил в барабан.
Хьийзо чхара (Хийзо чхара) «Водоворота скала» - рядом с «Вотана чхара». Вода здесь пучится, т. е. заворачивается, образуя воронки.
Орга арадолу меттиг (Орга арадолу меттиг) «Место, где Аргун выходит (вырывается из теснины ущелья)» - в 6 км к в. по руслу реки.
Луьста чхерий (Люста чхерий) «Густо каменное» - в русле р. Шаро-Аргун, вверх по реке, в 7 км на в. от села.
БултӀи Ӏин (Булти ин) «Грязное ущелье» - уроч. в русле р. : 3 км к ю. от села.
КӀайн токхам (Каин токам) «Белый оползень» - уроч. в 5 кь к ю.-в.
Бекболата хьажкӀаш йийна меттиг (Бекболата хажкап . йийна меттиг) «Место, где Бекболат сеял кукурузу» - в 4 км. к ю.-в села.
Муьже (Мюже) «Соляный, минеральный источник» - на пр. б р. Шаро-Аргуна, напротив с. Дачу-Борзой.
Асхьаба ирзо (Асхаба ирзо) «Асхаба (л.) поляна» - на ю.-в. села.
ТӀаки ирзо (Таки ирзо) «Таки (л.) поляна» - на ю.-в. села.
Тали ирзо «Тапи (л.) поляна» - на ю.-в. села.
Эски ирзо «Эски (л.) поляна» - на ю.-в. села.
Маримин хи «Маримы источник» - на ю.-в. села.
Ӏабдул-Хьажи ирзо (Абдул-Хажи ирзо) «Абдул-Хажи (л.) поляна» - на ю.-в.
Гини ирзо «Гини (л.) поляна» - на ю.-в. села.
Хизир ирзо «Хизира (л.) поляна» - на ю.-в. села.
Дехьа ирзо (Дехьа ирзо) «Л. поляна по ту сторону оврага» -на в. села.
Эшил-Мохьмада ирзо (Эшил-Мохмада ирзо) «Эшил-Мохма-да (л.) поляна» - на ю. от села.
Воцийн ирзо «Воци (л.) поляна» - на ю. села.
Воцийн Ӏин (Воцийн ин) «Воцы овраг, ущелье» - на ю. села. В этом овраге Воца делал из древесины ясеня спицы к аробным колесам.
Шабаза кхор «Шабаза груша» - на ю. окр. села.
Къасиман шовда (Касиман шовда) «Касима родник» - на з. села.
Ату Ӏийна меттиг (Ату ийна меттиг) «Ату (где) жил место» -на ю.-в. села, на горе БӀан-дукъ.
Ясу Махьмуд Ӏийна меттиг (Ясу Махмуд ийна меттиг) «Махмуд сын Яси (где) жил место» - на ю.-в. села, на горе БӀан-дукъ.
Чхьерийн ирзо (Чхерийн ирзо) «Папоротниковая поляна» -на ю.-в. села на горе БӀан-дукъ.
КӀочийн хьера хилла меттиг (Кочийн хера хилла меттиг) «Кочи мельница (где) была место» - на в. от села, на л. б. р. Ша-ро-Аргун.
КӀочийн хьера татол (Кочийн хера татол) «Канал, прорытый к мельнице Кочи» - на л. б. р. Шаро-Аргун, на ю.-в. села.
Шишшийн дукъ (Шишшийн лук) «Азалиевый хребет» - на ю.-в. села. Азалия - кустарник.
Лаххьара хи (Лаххьара хи) «Нижний источник» - на з. окр. села.
Лакххьара хи (Лакххьара хи) «Верхний источник» - на в. окр.
Лаххьара кешнаш (Лаххара кешнаш) «Нижнее кладбище» -на з. окр.
Лакххьара кешнаш (Лаккхара кешнаш) «Верхнее кладбище» - на з. окр.
Датийн тоьла (Датийн тела) «Дати землянка» - в черте села.
Лесхоз (Аргунское лесничество) - здесь же.
ЧӀишкара тӀай (Читдкара тай) «Мост (который) в Чишках» -мост через р. Чанты-Аргун на з.
Дубин-эвлахойн тӀай (Дубин-эвлахойн тай) «Дуба-юртовцев мост» - мост через р. Шаро-Аргун на с.-з.
Керима пхьалгӀа лаьттина меттиг (Керима пхалга ляттина меттиг) «Керима кузня (где) стояла место» - кузня в разное время была в 2-х местах на з. и в. окраинах села.

Чурт даьллина меттиг (Чурт дяллина меттиг) «Стела стояла (где) место» - на в. окр. села.
Хайдин ирзо (Хайдин ирзо) «Хайди (л.) поляна» - на в. в 0,5 км.
Дуьйтана - здесь когда-то было село Дуьйтана. На с. села Дачу-Барзой.
Ахамирза ваьхна меттиг (Ахамирза вяхна меттиг) «Ахамир-за проживал (где) место» - на с.-в. села, пр. б. р. Шаро-Аргун.
Лечана корта (Лечана корта) «Соколиная вершина» - обвал на верхушке горы на Дуба-Юртовской стороне, к с.-в. от села Д.-Б.
Топонимы: Сохур корта, Корсам шовда, Ваштар чоь, Ва-шандар находятся на территории с. Улус-Керт.
Хаси Муси чарх хилла меттиг «Хаси, сына Мусы, пилорама была (где) место» - на пр. б. р. Ч.-Аргун, на з.
Машшийн тӀай хилла меттиг (Машшийн тай хилла меттиг) «Канатный мост был (где) место» - на с. села.
«ЧӀишка» санаторий - санаторий на з. села.
Даче, дачи - правительственные дачи на з. села.
ЧӀишкархойн арц (Чишкархойн арц) «Чишкархойцев лесистый хребет» - на склоне этого хребта расположены дачи, санаторий и пионерлагеря.
Дубинэвлахойн арц (Дубинэвлахойн арц) «Дубаюртовцев лесистый хребет» - горная гряда, тянется св. на з.
Шаро-Орга - пр. приток р. ЧӀаьнта Орга, течет с в. на з.
ЧӀаьнта-Орга - р. между с. Д .-Барзой и Чишки, течет по з. окр. с. Д.-Барзой.
Саьнгала хи (Сянгала хи) «Серно-водородный источник» -находится около с. Ярыш-Марды.
Базар майда «Базара (где становится) поляна» - на з.
Шу кӀел (Шу кел) «Под террасой» - спуск к р. Ч.-Аргун,
Шу тӀе (Шу те) «На террасе» - на ю.
Ной тӀе (Ной те) «На корыте» - на с. Здесь установлено корыто, чтобы поить скот.
Кхелли кхуьссу меттиг (Кхелли кхюссу меттиг) «Навоз (мусор) выбрасывают (где) место» - на с.
Наьлби ирзо (Нялби ирзо) «Нялби (л.) поляна» - на к .
Гирий Мохьмадан тоьла хилла меттиг (Гирий Мохмадг тела хилла меттиг) «Махмуда сына Гири землянка была (где, место» - на ю.-з. села.
Пой - речка, л. приток р. Ч.-Аргун, впадает у с. Чишки.
Маьждигал лаккха (Мяждигал лаккха) «Выше мечети» - Е черте села.
Маьждигал лаххьа (Мяждигал лаххьа) «Вниз от мечети» - в черте села
Логийн ирзо (Логийн ирзо) «Логи (л.) поляна» - на ю. от села.
Шабаза ирзо (Шабаза ирзо) «Шабаза (л.) поляна» - на ю. от села.
Ӏабдул-Ӏаьзи ирзо (Абдул-Ази ирзо) «Абдул-Ази (л.) поляна» - на ю.
ТГули Адама ирзо (Тули Адама ирзо) «Адама сына Тули (л.) поляна» - на ю.
Удди ирзо «Удди (л.) поляна» - на ю. окр. села.
Дехьа басе (Деха басе) «Правобережный склон» р. Шаро-Ар-гун.
Сехьа басе (Сеха басе) «Левобережный склон (р. Шаро-Ар-гун)».
Мамацин ирзо (Мамацин ирзо) «Мамаци (л.) поляна» - на ю.-в. в 2,5 км.
Ча йийна меттиг (Ча йийна меттиг) «Медведя убили (где) место» - на ю. в 2 км, между селами Дачу-Барзой и Ярыш-Марды.
Мединатан ирзо (Мединатан ирзо) «Мединаты (л.) поляна» -на ю.-в. в З км.
Шина чхеран юкъ (Шина чхеран юк) «Середина двух скал» -в русле р. Шаро-Аргун.
Улус-Керта боьду некъ (Улус-Керта беду нек) «Дорога, идущая в Улус-Керт» - на в.
ЗӀарийн тӀай хилла меттиг (Зарийн тай хилла меттиг) «Из плетней мост где был место» - на в. в 2 км.
Органо гола туху меттиг (Органо гола туху меттиг) «Место, где поворачивается Аргун» - на в. в 2-х км.
Биши ага (Виши ага) «Биши лощина» - на склоне г. Бандук.
Чермана Ӏин (Чермана ин) «Бочек ущелье» - здесь делали кустарным способом заклепки для бочек. На в., на склоне г. Бандук, (БӀан-дукъ), в 6-8 км.
Къохка чоь (Кохка чё) «Кленовая выемка (роща)».
Хи догӀу Ӏин (Хи догу ин) «Ущелье, где течет вода».
Соьслабекан Ӏин (Сёслабекан ин) «Сёслабека ущелье».
Сирас, Ахьмади тобина некъ (Сирас, Ахмадий тобина нек) «Дорога, отремонтированная Сирой и Ахмадом». Уроч. на ю. окр. села.
КӀайн боьра (Каин бёра) «Белый ров». Уроч. на ю. окр. села.
Чудеана Ӏин (Чудеана ин) «Обвалившееся ущелье». Уроч. на ю. села.
Къаж йолу басе (Каж йолу басе) «Осока где растет склон». Уроч. на ю.
Сесийн ирзо (Сесийн ирзо) «Головастиков поляна». Сеса -собств. имя.
Абубакара хьакха хихкина Ӏин (Абубакара хакха хихкина ин) «Абубакар (где) на свинье скакал ущелье». Уроч. на ю.-в. села.
Ира тӀулгийн Ӏин (Ира тулгийн ин) «Острых камней ущелье» -на в., на склоне г. Бандук, в 6-8 км.
Готта Ӏин (Готта ин) «Узкое ущелье» - уроч.
Пхаьннаш чудаьхкина Ӏин (Пханаш чудяхкина ин) «Ущелье, куда попадали грабы» - на юге села.
Хьоьха басе (Хёха басе) «Липы (где) растут склон» - уроч. на ю. села.
Готта дукъ «Узкий хребет» - уроч. на юге села.
Дадий дукъ «Дадий хребет» - уроч. на юге села.
Берда кӀел чубуссу некъ (Берда кел чубуссу нек) «Дорога, которая сходит с террасы» - на в. в 3 км.
Органа тогӀи (Органа тоги) «Долина рек Ш. и Ч.-Аргуна» -на з. села.
Нал йуъжа уынал (Нал южа ушал) «Кабан где ложится болото» - на ю.
Шуьйта боьду некъ (Шюйта беду нек) «Дорога, идущая в Шатой».
Яраш-Маьрда боьду нек (Яраш-Мярда беду нек) «Дорога, идущая в Ярыш-Марды» - на ю.
Шу кӀел чубуссу некъ (Шу кел чубуссу нек) «Спускающаяся с террасы дорога» - на с.
ТогӀий чу буьссу некъ (Тогий чу бюссу нек) «В долину спускающаяся дорога» - на з.
Лаххьа йисте (Лахха йисте) «Нижний край» - з. сторона села.
Лаккха йисте (Лаккха йисте) «Верхний край» - в. сторона села.
ТогӀийн йисте (Тогийн йисте) «Долины край» - на з. села.
Олхазара кӀотара боьду нек (Олхазара котара беду нек) «В Алхазурово идущая дорога».
Нуйхой лам (Нуйхой лам) «Нуйхойцев гора» - на в. в 9 км.
Трактор хаьрцина некъ (Трактор хярцина нек) «Трактор где опрокинулся дорога» - на юге, на горе Бандук.
Истамал ирзу (Истамал ирзу) «Истамала (л.) поляна» - на ю., от села в 2-3-х км.
Заки ирзу (Заки ирзу) «Заки (л.) поляна» - на ю., от села в 2-3-х км.
Муки Мовлди ирзу (Муки Мовлди ирзу) «Муки сына Мовлди (л.) поляна» - на ю. села.
Салахъа ирзу (Салаха ирзу) «Салаха (л.) поляна» - уроч. на ю. села.
Таибата ирзу (Таибата ирзу) «Таибата (л.) поляна» - на ю., от села в 2-3-х км.

Chantiev
07.01.2012, 22:55
Ӏусами ирзу (Усами ирзу) «Усами (л.) поляна» - уроч. на ю. села.
Шина Ӏина юккъера беш (Шина ина юккера беш) «Сад, что между двумя лощинами» - уроч. на юге села.
ШутӀара беш (Шутара беш) «Террасный сад» - уроч. на ю. села.
Зулгийн берийн ирзу «Зулги потомков (л.) поляна» - уроч. на ю. села.
Бай-Ӏелин ирзу (Бэл-Элин ирзу) «Бай-Эли (л.) поляна» -уроч. на ю. села.
Шарасуддин ирзу (Шарасуддин ирзу) «Шарасудди (л.) поляна» - на ю. села.
Сирин ирзу (Сирин ирзу) «Сири (л.) поляна» -уроч. на ю. села.
Базики ирзу (Базики ирзу) «Базики (л.) поляна» - уроч. на ю. села.
Латта доккху меттиг (Латта доккху меттиг) «Желтозем (где) добывают место» - на в. окр. села.
Йокийн Мохъмада дукъ дойна меттиг (Йокийн Мохмада дук дойна меттиг) «У Юкаева Магомеда где ярмо сломалось место» - по дороге на г. Бандук.
Боккха кхор болу меттиг (Боккха кхор болу меттиг) «Большая груша где есть место» - в 2 км от села.
Хара йолу хи «Дуплистое дерево (где установлено) источник» - на в. окр. села.
БӀаьндукъа боьду некъ (Бандука беду нек) «Дорога, идущая на Бандук» - «Войск хребет».
Букказа чоь (Букказа чё) «Букказа впадина». Букказа - развалины аула.
Черчаша нах хьийзина меттиг (Черчаша нах хийзина мет-тиг) «Медведи (где) на людей напали место» - на г. Бандук.
Дубин-Эвла боьду некъ (Дубин-Эвла беду нек) «Дорога, идущая в Дуба-Юрт» - спуск из села, на с.
Иэсолтас гомаш лаьттах йоьллина меттиг (Иэсолтас го-маш ляттах ёллина меттиг) «Иэсолта (где) буйволицу в землю закопал место».
Муьжи Ӏин (Мюжи ин) «Минерального источника ущелье» -на в. в 8 км. от села.
Буру тоьхна меттиг (Буру тёхна меттиг) «Пробуренное место» - на ю. села.
Доккха ага (Доккха ага) «Большая лощина» - на склоне г. Бандук.
СаьӀида ирзу (Сяида ирзу) «Сяида (л.) поляна» - на ю. села.
Ши Орга вовшех оь меттиг (Ши Орга вовшех о меттиг) «Два Аргуна (где) сливаются место».
Шина Органа юкъ (Шина Органа юк) «Двух Аргунов середина» - на з. села.
Гира хьерваыскхина хьех (Гира хервяккхина хех) «Гира (где) с ума сошел пещера» - пр. б. р. Аргун, с.-з. села.
НоӀмана хьера (Ноъмана хера) «Ноъмана мельница» - на -протоке р. Ш.-Аргун, у слияния ее с Ч.-Аргуном.
Белазаш лела некъ «Дорога, по которой ходят автомобили белазы», от цементного завода до каменного карьера, через Да-чу-Барзой.
Сту боьрдах бахана меттиг (Сту бёрдах бахана меттиг) «Бык (где) сорвался место» - в районе с. Ярыш-Марды.
Зайндин говраш боьрдах яхана меттиг (Зайндин говраш бёрдах яхана меттиг) «Зайнди лошади (где) сорвались место».
Пазкхаша даькхина ирзо (Газкхаша дякхина ирзо) «Русские что вырубили (л.) поляна» - на хребте Бандук.
Салтийн машен чуяхана меттиг (Салтийн машен чуяхана меттиг) «Солдатская машина (где) в пропасть упала место» - на юге села.
Ханнаш чухоьхку боьра (Ханнаш чухёхку бёра) «Кряжи (где) скатывают место» - уроч. на ю. села.
Мехкдаьттана тогӀи (Мехкдяттана тоги) «Нефти долина» -на ю. села.
Бошмийн тӀай (Бошмийн тай) «Садовый мост» - на ю. села.
Жима тӀай (Жима тай) «Маленький мост» - уроч. на ю. села.
Хи чукхуьссу чоь (Хи чукхюссу чё) «Вода, где падает лощина» - водопад - уроч. на ю. села.
Хьадша уй хьаькхна меттиг (Хадша уй хякхна меттиг) «Хад-ша доски (где) обтесал место» - на склоне г. Бандук, в 7 км на юг от Д.-Барзоя.
КӀир боккху меттиг (Кир боккху меттиг) «Белую глину где добывают место» - на с.-з. окр. с. Д.-Барзоя.
Хьонка боккху меттиг (Хонка боккху меттиг) «Черемшу (где) рвут место» - на вершине г. Бандук, в 7 км на юг.
МилткӀа ирзо (Милтка ирзо) «Милтки (л.) поляна» - между с. Д.-Барзой и Я.-Марды.
Воцас цергаш хъаькхна боьра (Воцас цергаш хякхна бёра) «Воца (где) зубами скрежетал лошина» - между селами Дачу-Бар-зой и Ярыш-Марды.
Гомаш юьжа чоь (Гомаш южа чё) «Буйвол (где) ложится впадина» - в районе карьера.
Берам хи «Соляный источник» - в районе села Ярыш-Марды.
Кешнийн Ӏин «Кладбищ ущелье» - овраг старых молоканских кладбищ, которые были поселены здесь в 1944 году после выселения чеченцев, в р-не Ярыш-Марды.

Ши кхор болу меттиг «Две груши (где стоят) место» - на с.-з.
Ара кӀел чубуссу некъ (Ара кел чубуссу нек) «Дорога, спускающаяся со склона Малхбасе» - в 1 км на юге.
Ваца вийна меттиг «Вацу (где) убили место» - в черте села Ярыш-Марды.
Муьста хи «Кислый источник» - в 2 км к югу, на склоне Малхбасе.
Чакара хи «Чакара источник» - на юге села.
ТӀотӀа Ӏийна меттиг (Тота ийна меттиг) «Тота (где) жил место».
Салман хьераваьлла меттиг «Салман (где) с ума сошел место» - урочище, на хребте БӀен-дукъ (Войск хребет).
КӀайн дечигаш йохку меттиг «Где растут белые деревья / осины» - урочище на хребте БӀен-дукъ.
Юххе, Бошмийн Ӏин тӀехула, Майда - топонимы в черте села Ярыш-Марды.
Юнус вийна меттиг «Юнуса (где) убили место» - на юге села, в 5-6 км.
Малхбасе «Солнечный склон» - в районе села Ярыш-Марды.
Ожидалка - в 38 км от Грозного, у трассы Грозный-Шатой.
ТогӀичуьра уьшал (Тогичюра ушал) «Болото (которое) в долине» - болото возле «Ожидалки».
Нал юьжу корта «Кабан (где) ложится вершина» - на гребне Шишийн-дукъ.
ДаьргӀа юххе (Дярга юххе) «Рядом с (горой) Дярга» - в 8 км к востоку.
Хьонкахойн цӀа (Хонкахойн ца) «Собирателей черемши землянка» - в Буккузе.
ЗӀокас борз лаьцна меттиг (Зокас борз ляцна меттиг) «Зока волка (где) поймал место» - в районе Буккузе.
Хьакхо Сайд-Эмин хьизийна меттиг «Дикая свинья Сайд-Эмина (где) гоняла место» - в районе Буккузе.
Чано Шепий, Увайсий эккхийна меттиг «Медведь Шепу и Увайса откуда прогнал место» - на юге, в 1,5 км.
Ӏелин ирзо «Элина (л.) поляна» - на юге в 1,5 км.
Хьускин тГулг (Хускин тулг) «Хуски валун» - на в., в 3 км.
ТогӀичу (Тогичу) «Долине в». Долина на западной и южной стороне селения.
Борза тӀехьа (Борза теха) «Курганом за». Урочище за большим курганом на южной окраине селения.
Шина Ӏина юкъ (Шина ина юк) «Двух ущелий середина». Урочище на южной стороне селения.
Текхчу Ӏинчу (Текхчу инчу) «Оползни (где случаются) в». Ущелье на южной стороне села.
Махнаш юккъие (Махнаш юккие) «В осиновой роще». Лес на склоне хребта БӀен-дукъ.
Деха ирзу (Деха ирзу) «Длинная поляна». На хребте БӀен-дукъ южнее селения Дачу-Борзой.
Пойсуман шовда (Гойсуман шовда) «Гойсума родник». На южной окраине.
Бошмийн Ӏин (Бошмийн ин) «Садов ущелье». На южной стороне. Вероятно, здесь некогда жили люди. Это видно по имеющимся здесь одичавшим фруктовым деревьям.

Торга ирзу (Горга ирзу) «Круглая поляна». Рядом с Деха ирзу, на хребте БӀен-дукъ, к югу от селения Дачу-Борзой.
Берд кӀел (Берд кел) «Утесом под», «Обрывом под». Место, где находится утес, южнее селения Дачу-Борзой.
Пуркхан агана (Гуркан агана) «Шеста лощина (балка)». Урочище на юге села.
Борзбосие (Борзбосие) - урочище на южной окраине селения. Название сложилось из двух компонентов: барз/ан - «кургана» и боси - «склон». «Кургана склон», откуда и начинается хребет БӀен-дукъ.

Некъан дукъан Ӏин (Некан дукан ин) «Дороги хребта ущелье». На южной стороне селения. Здесь по хребту БӀен-дукъ проходит БӀен некъ, т. е. «Войск дорога». «Войск дорога» пересекает ущелье в 3 км южнее селения Дача-Борзие. Отсюда - «Некъан дукъан Ӏин».
Ӏаьржа Ӏин (Эржа ин) «Черное ущелье». На южной стороне. Названо, вероятно, так потому, что ущелье это имеет мрачный вид. Дикий, дремучий лес.
Малхбосие (Малхбосие) «Солнечный склон». Урочище на восточном склоне хребта БӀен-дукъ, к югу от селения Дача-Борзие.
Ӏадин Йокин ирзу (Адин Йокин ирзу) «Ади сын Йоки поляна». На южной стороне селения.
Мазин ирзу (Мазин ирзу) «Мази поляна». На южной окраине Дача-Борзие.
Тогин ирзу (Тогин ирзу) «Тоги поляна». Находится на восточном склоне хребта БӀен-дукъ, к югу от селения. Тога - редкое соб. имя.
Дойсуман ирзу (Дойсуман ирзу) «Дойсума поляна». Находится на западном склоне хребта БӀен-дукъ, к югу от селения Дача-Борзие. Название связано с собственным именем. Здесь раньше находился одноименный хутор, переселен в период ликвидации хуторской системы. Дойсум - соб. имя.
Цацин ирзу (Цацин ирзу) «Цаци (лесная) поляна». На юго-восточной стороне селения Дача-Борзие. Цаца - соб. имя.
ЧӀибин хи (Чибин хи) «Чиби (вода) родник». На восточной окраине селения Дачу-Борзой. Посвящен человеку по имени ЧӀиби. Отсюда «ЧӀибин хи». На севере Дача-Борзие.

Натин шовда (Натин шовда) «Нати родник». Назван так по имени человека, который благоустроил этот родник.
Пуларие (Гуларие) - ровное живописное урочище на юго-западной окраине селения, по-над правым берегом Аргуна. До недавнего времени на этом месте проходили конные скачки.

Палин корта (Галин корта) «Крепости вершина». Возвышается на южной окраине селения (830,9 м над уровнем моря). С этой вершины начинается хребет БӀен-дукъ и тянется на юг до с. Ша-той.

Chantiev
07.01.2012, 22:58
ЯРАШМАЬРДА

Ярашмаьрда, Ярышмарды - так называется официально селение, расположенное в 4 километрах к югу от Дачу-Барзоя, на правом берегу Аргуна. В народе оно называется Яраш-Маьрда. Народная этимология название объясняет так: яраш - бурьян и маърда - от мара - нос. Сопоставим встречающиеся в горах Чечни и Ингушетии топонимы: Мард-лам, Мард-корта, Мард-берд и многие другие, а также и сохранившиеся в активном фонде чеченского и ингушского языков выражения маре яхана - вышла замуж, мар - муж, марда - свекор. Здесь же можно вспомнить и диалектное цӀен-мера ваъккхина, цӀен-мера ваълла - в значении кровник, убийца, изгнанник. В данном примере мера, мар употребляется в значении «мужчина», «человек». Если так, то Ярашмаьрда - «место, где состязаются мужчины в силе и ловкости».

Карьер - расположен на южной окраине селения, по-над п. б. реки Аргун.
ТТобохие (Тобохие) - то же самое, что и карьер. ТӀо бохие -«камень где добывают».
Дачча-дукъа (Дачча-дука) «Даччи хребет», на западной стороне реки Орга и Ярышмарды.
Дачча-дукъара ирзу (Дачча-дукара ирзу) «Дачча хребта поляна», на хребте Дачча-дукь.
Ӏомие (Омие) «Озеру к». Озеро родникового происхождения на левом берегу Аргуна, в 1,5 км к западу от Ярышмарды.
Малхбасие (Малхбасие) «Солнечный склон». В километре к востоку от Ярышмарды.
Малхбасие-дукъ (Малхбасие-дук) «Солнечного склона хребет». К востоку от Ярышмарды.
Ӏинал диехьа (Инал диеха) «Ущельем за». На северной окраине села.
Рамзанан шовда (Рамзанан шовда) «Рамзана родник». В черте села, прямо по-над дорогой, что ведет в Шатой.
Мехкадаьттан тогӀи (Мехкадяттантоги) «Нефти долина». На северо-западе села.
Муж (Муж) - минеральный источник на левом берегу Аргуна.
Махьмадан ирзу (Махмадан ирзу) «Махмада поляна» На северной окраине селения.
Мохьмашан хьоста (Мохмашан хоста) «Мохмаша источник». На л. берегу Аргуна, в местечке «Момуш ирзу» (809.4 м над уровнем моря).
Деха ирзу (Деха ирзу) «Длинная (лесная) поляна». На самом хребте БӀен-дукъ, прямо над селением Ярышмарды.
Атун ирзу (Атун ирзу) «Ату поляна». На западном склоне БӀен-дукъ, ниже Деха ирзу.
Жоьжахатан Ӏин (Жёжахатан ин) «Адское ущелье». Боковое ущелье Аргуна.
Жоьжахата Ӏинара хи (Жёжахата инара хи) «Адского ущелья речка» - левый приток Аргуна.
Дарбанан хи (Дарбанан хи) «Целебная вода (источник)». В боковом ущелье Аргуна, левый приток. Родниковые источники.
Саьнгалан хи (Сянгалан хи) «Серный источник». На л. б. Аргуна, в боковом ущелье Жоьжахатан Ӏин (то же, что и Дарбанан хи).



УЛУС-КЕРТ

Улус-Керт - селение на правом берегу Шаро-Аргуна. Лежит на южном склоне хребта Малхбалехьара дукъ (или Терзанан дукъ). Улус, видимо, соб. имя.
ГӀамаран Ӏин (Гамаран ин) «Песчаное ущелье». Урочище на п. б. Шаро-Аргуна, одно из боковых ущелий, по которому течет одноименная речка.

Поьпийн ирзу (Пёпийн ирзу) «Чинаровой рощи лесная поляна». Поп - чинара. На юге селения.
СаӀдуллин ирзу (Садуллин ирзу) «Садуллы поляна». Урочище на юге. СаӀдулла - соб. имя.
Ши кхор боллу ирзу (Ши кхор боллу ирзу) «Две груши где стоят поляна». Родник и урочище на юге.
Ши кхор боллу шовда (Ши кхор боллу шовда) «Две груши (где) стоят родник». В 2 км к югу от села.

ГӀу йолчу тӀехь (Гу йолчу тех) «Колодец где». Урочище на юге села. Предание: имам Шамиль решил наказать непокорных чеченцев и привести их к присяге. Для этой цели он явился с большим войском и остановился южнее селения Улус-Керт, поставив свои шатры. Воинами имама здесь был выкопан колодец.

Мохцура бӀо тӀебаьккхина некъ (Мохцура бо тебяккхина нек) «Мохцур войско по которой поднял дорога». Предание: «Дорога, по которой легендарный герой Мохцур совершил восхождение со своим боевым отрядом на гребень хребта БӀен-дукъ, чтобы напасть на отряды Чингис-Хана, расположившихся в Чанты-Ар-гунском ущелье».

ДергӀа-дукъ (Дерга-дук) «Щит-хребет» или «Длинный хребет». То же, что и БӀен-дукъ. Хребет тянется между реками Ша-ро-Аргун и Чанты-Аргун от их слияния у селений Дуба-Юрт, Чишки и Дачу-Борзой - на севере и до правого притока Чанты-Аргун - Ваьрди-эрк и горы Хьаккойн-лам - на юге.

ДергӀа юххе (Дерга юххе «Дерга подножье». Левый берег Шаро-Аргуна, северо-восточный склон хребта ДергӀа-дукъ.
Шера хоти (Шера хоти) «Ровный лес». Урочище в километре к востоку от селения.
Пубин йокъулние (Губин йокулние) - лесная поляна в 4 км к востоку от селения. Буквально: Пубас якъийна меттиг. Место, где путем окольцовки ГӀуба высушил на корню лес, чтобы потом использовать его в строительстве. Окольцовка проводилась обычно в начале зимы. Лес высыхал на корню и приобретал необыкновенную прочность и долговечность. Такой строительный материал мало подвержен гниению. Урочище на л. б. Шаро-Аргуна.

Йокъулние (Йокулние) «Лес (где) высушили». Урочище, где некогда был высушен лес на корню путем окольцовки. На западе селения.
Хунгалдин Ӏин (Хунгалдин ин) «Хунгалди ущелье». Ущелье в районе северных отрогов Садойн лам. Этимология Хунгалда затемнена.
Садойн лам (Садойн лам) «Садойская гора». На юге, на правом берегу Шаро-Аргуна. Садой - этноним.
Легине чу (Легине чу) «Кленовой (роще) в». Урочище в районе Садойн лам, на юге села.
Булк (Бул кх) « Речка (родник)». Берет начал о на склонах хребта Мовкин дукъ, течет с востока на запад, сливается с речкой Ваштар.
Терзанан дукъ (Терзанан дук) «Весов хребет». Хребет тянется от селения Улус-Керт (на западе) до ЭгӀаша (на востоке).
ЗазаргӀане (Зазаргане) - живописное урочище, где находилось одноименное селение, от которого сохранились одни развалины. Этимология названия затемнена, но заза (устар. чеч.) -земляника - (цӀаза/л), ара - поляна, гӀоне - от гӀо - склон (одно из его значений). Если так, то зазаргӀане - земляники поляна.
Хьехачу (Хехачу) «Пещере в». Довольно большая пещера с несколькими отделениями на правом берегу Шаро-Аргуна, на юге селения. Внутри пещеры минеральный источник. По преданиям, в этой пещере жили «древние люди». Вариант: Шека хьех. Шека -серный источник.

Ваштар (Ваштар) «Ваштар». Речка, берет начало на северных склонах хребта Нуй-дукъ и Барзи-ара-лам, в местечке Шелчу хин ара, течет на север до урочища ЗазаргӀане, забирает в себя воды рек ЗазаргӀана-хи, Булкх, круто поворачиватся на запад и впадает в Шаро-Аргун, оставляя слева селение Улус-Керт. Название реки, вероятно, дано жителями селения Урус-Керт в память о своем селении Вашандара, расположенном на левом берегу Чанты-Ар-гуна, в Шатойской котловине, откуда они переселились.

Муцулханан ирзу (Муцулханан ирзу) «Муцулхана поляна». Урочище на юге села. Муцулха - собственное имя.
Ишалхоте (Ишалхоте) «Болотный лес (?)». Урочище на юге села. Имеется и одноименное селение в Веденском районе - Эшал-хоте.
Истин корта (Истин корта) «Женская вершина». Живописная вершина на юго-востоке селения, в 3 км от села, на правом берегу Шаро-Аргуна.
Борзе (Борзе) «Кургану к». В черте развалин бывшего селения ЗазаргӀане, на юго-востоке Улус-Керта.
Дозунбарз (Дозунбарз) «Пограничный курган». Древний курганный могильник в 4 км к югу от ЗазаргӀане.
Шека хьех (Шека хех) « Серного источника пещера». То же, что и Хьехачу на правом берегу Шаро-Аргуна.
Келойн эвла (Келойн эвла) «Келойцев поселение». Селение на речке Ваштар. Келой - этноним.

Дуци хоте (Дуци хоте) «Дуци лес». Урочище, где находилось одноименное селение. В основу названия легло соб. имя Дуца, хоти - дремучий лес.
Зурзукъа (Зурзука) - живописное урочище на юго-востоке села в районе ЗазаргӀане. Этимология названия затемнена, но зоър, зор, зоърт (устаревшее чеч. - высокий, стройный, великан, могучий, богатырской силы (человек). Зарг - щит, къо - употребляется и в наши дни чеберлойцами в значении «гражданин», «человек», а также в чеченском и ингушском языках в значении: сын, сыновья, потомки. Зурзукъа, возможно, могло сложиться из зор + зарг + къо. Напоминает древнейшее этническое название чеченцев «дзурдзуки», встречающееся в «Картлис цховреба».
ЗазаргӀана хи (Зазаргана хи) «Зазаргана речка». Образует речку Ваштар, течет с юга на север.

Chantiev
07.01.2012, 23:00
ЧӀИШКА

ЧӀишка (Чишка), село Чишки, расположено на л. б. реки Аргун, в 3 км к западу от Дачу-Борзоя. Название образовалось, вероятно, от чӀеш - щепка, валежник, чӀийшашка - к валежнику, там, где валежник.
Сосин ирзу (Сосин ирзу) «Сосин поляна». Южнее селения Чишки, на левом берегу реки Аргун. Соса - соб. имя.
Ӏинал диехьа (Инал диеха) «Ущельем за». Местечко на л. б. реки Аргун, к югу от селения Чишки.
Оргунан чоь (Оргунан че) «Аргуне (впадине) в». На юго-востоке селения Чишки. Начало Аргунского ущелья.
Дехьа ЧӀишка (Деха Чишка) «Потусторонняя Чишка». Представляет собой лесной массив, пологий склон горы на левом берегу реки Аргун.
Ӏумаран берд «Умара берег (скала, утес)». На южной стороне села. Склон горы, где некогда жил человек по имени Ӏумар.
Якъийна чоь (Якийна чё) «Высушенное место». На южной стороне села, где некогда был высушен лес.
Якъийнчу тӀе (Якийнчу те) «Там, где лес высушен». В районе Якъийна чоь.
Маскийн ирзу (Маскийн ирзу) «Спыреи поляна». На южной окраине села. Маек - также и «железное дерево».
Денин ирзу (Денин ирзу) «Дени поляна». На южной стороне села. Дени - соб. имя.
Манин ирзу (Манин ирзу) «Мани поляна». На южной окраине села. Название связано с соб. именем.
Жимчу Пой чу (Жимчу Гой чу) «Меньшей (в) Пой речке». Ущелье на юго-западе села. Речушка и ущелье Пой. Название возникло от гӀо, имеющего несколько значений: гӀо -хребет, склон, воин, помощь и т. д. В данном случае - речка, вытекающая из По-склона.

Меск чоь (Меск че) «Меск впадина». На юго-западной стороне села. Название сложилось из маек.- чеч. железное дерево, кустарник и чоъ - впадина.
Ӏамие (Амие) «Озеру к». Рядом с местечком «Меск чоь», на юго-западе села.
Токхум тӀе (Токхум те) «Скале на». Скала на юго-западе села, вероятно, образовавшаяся в результате оползней. Отсюда токхум -от текхна, такха - сполз, сползти, оползни и т. д.

Жоьлие (Жёлие) «Кутану к». Урочище и лесная поляна на южном склоне хребта Чехкаройн арц.
Токхум-чу (Токхум-чу) - урочище на юго-западе села.
Атун ирзу (Атун ирзу) «Ату поляна». На юго-западе села. Ату -собственное имя.
Ӏалавдин ирзу (Алавдин ирзу) «Алавдина поляна». На юго-западе села.
Ӏисин Салманан ирзу (Иски Салманан ирзу) «Иссы, сына Салмана, поляна». На юго-западе села.
Ӏодин ирзу (Один ирзу) «Оды поляна». Урочище на юго-западе.
Нохчийн барз (Нохчийн барз) «Чеченский курган». Живописная высокая вершина на юге села.
Нах-корта (Нах-корта) «Нах-вершина. Нахская вершина». На юге, на л. б. Аргуна. Возможно, то же, что и Нохчийн барз.
Керж дукъ (Керж лук) «Керж хребет». На л. б. Аргуна. Этимология первой части затемнена.
Лу дийна боьра (Лу дийна бёра) «Косуля убита (где) лощина». На л. б. Аргуна.
Йоккха токхум (Йоккха токхум) «Большая скала». Урочище на юго-западе села. Л. б. Аргуна.
Жима токхум (Жима токхум) «Маленькая скала». Урочище на юго-западе.
Шера дукъ (Шера дук) Ровный хребет». Урочище на юго-западе.
Щабалган варш (Цабалган варш) «Каштановая роща». На юго-западе. ЦӀабалг, цӀабалгаш (чеч.) - каштан, каштаны.
Берийн ирзие (Берийн ирзие) «Берин поляна». На юге села. Бери - собственное имя.
Малин ирзу (Малин ирзу) «Мали поляна». На юге села.
Жоьлашка (Жёлашка) «К овчарням». На северо-западе Чиш-ков, где некогда стояли овечьи кутаны и находился одноименный хутор.
Закраилан ирзу (Закраилан ирзу) «Закраила поляна». На западе села. Название связано с собственным именем.
Жабраилан ирзу (Жабраилан ирзу) «Жабраила поляна». На западе села. Название связано с собственным именем.
Дацин ирзу (Дацин ирзу) «Даци поляна». На западе села. Название связано с соб. именем.
Хьозин ирзу (Хозин ирзу) «Хози поляна». На западе села Чишки. Название связано с соб. именем. Хъоза - воробей.
Шайчу токхумие (Кайчу токхумие) «Белому обрыву к». На западе села.
ЦӀубдарийн Ӏомие (Цубдарийн омие) «Пиявок озеру к». На западе села Чишки, у южного склона Чехкаройн арц.
Пой хи (Гой хи) «Гой речка». То же, что и Иой-Чу. Речка течет с юго-запада на северо-восток, л. приток Аргуна.
Тепсин ирзу (Тепсин ирзу) «Тепси поляна». На западе села Чишки. Название связано с соб. именем.
Букушан ирзу (Букушан ирзу) «Букуша поляна». Урочище на западе. Букуш - соб. имя.
Якъийнчу коьртие (Якийнчу кёртие) - урочище на западе. Вершина горы, где на корню был высушен строительный лес.
Якъийнчу коьртера шов да (Якийнчу кёртера шовда) «Родник с вершины, где высушен был лес». На юге села.
Ӏалавдин шовда (Алавдин шовда) «Алавди родник». В районе Ӏалавдин ирзу. Ӏалавди - соб. имя.
Оьрзин ирзу (Орзин ирзу) «Орзи поляна». Урочище на юго-западе. Оьрза - редкое соб. имя.
Экхмие-жоьлие (Экхмие-жёлие) «Экхми овчарне к» Урочище на западе. Экхмие - редкое соб. имя неизвестного происхождения.
Боккхачу гӀамаран корта (Боккхачу гамаран корта) «Большая песчаников вершина». На юго-западе села.
Жимачу гӀамаран корта (Жимачу гамаран корта) «Маленькая песчаников вершина». На юго-западе села.
Ши бугӀа йийна чоь (Ши буга йийна чё) «Два буйвола погибли где впадина». Урочище на юго-западе.
Хуогин ирзу (Хуогин ирзу) «Хуоги поляна». Урочище на юго-западе. Хуога - редкое соб. имя неизвестного происхождения.
Ӏусин тӀай (Усин тай) «Усы мост». Урочище и мост через него, который был построен человеком по имени Уси.
Шина Ӏина юкъ (Шина ина юк) «Двух ущелий середина». Урочище на юге села.
Боьрдие (Бёрдие) «Утесу к». Урочище на юго-западе. Но берд в обычном понятии - берег реки, моря и т. д. В старину этот же термин мог обозначать: укрепление, замок, крепость.

Кордон - так называется поселок, расположенный на л. б. Аргуна, по левой стороне дороги Грозный - Шатой. Современный благоустроенный рабочий поселок.
Дачие - так называется южный склон хребта Чехкархойн арц. Юго-восточный склон хребта Чехкархойн арц.
Полянка - площадка на западной окраине села, где дети играют в кожаный мяч. Название возникло сравнительно недавно, к тому же на русском языке.
Пионерский лагерь - северо-восточное подножье хребта, где располагались пионерские лагеря «Зорька» и «Горный воздух».
Хорбузаш йийна чоь (Хорбузаш йийна чё) «Арбузы где посеяны лощина» - урочище на западе.
КӀа дийна чоь (Ка дийна че) «Пшеницу где сеяли лощина». Урочище на западе.
БӀав йоьгӀна арие (Бав ёгна арие) «Башня (боевая) стояла где поляна». Л. б. речки Пой, в районе, где дорога Грозный - Шатой пересекает хребет Чехкархойн арц. По преданиям, здесь находилась боевая (сторожевая) башня.

Хен баьккхина чоь (Хен бяккхина чё) «Кряж где вырублен впадина». Урочище на юго-западе села.
Боккхачу гӀамаран коьрта боьду некъ (Боккхачу гамаран керта беду нек). Дорога выходит на юг и идет на юго-запад.
Меск-чу боьду некъ (Меск-чу беду нек) - дорога. Выходит на запад и идет в урочище Меск-чу.
Орган чу боьду некъ (Орган чу беду нек) «К Аргуну идущая дорога». Выходит из села с северной стороны и спускается серпантином к реке Аргун.
Муып тӀай (Мюш тай) «Канатный мост». Переброшен через речку Гой.

Chantiev
07.01.2012, 23:21
------------------------------------------------
МИКРОТОПОНИМИЯ ЧIЕБАРЛА (ЧIебарлой)

Одно из девяти крупных чеченских общество, граничит на в. с Дагестанскими обшествами Андийцами, Ботлихцами, на з. с Чеченскими Шуойтой, на с. с Ичкерией, вероятно, имеет в своей основе: «плоскогорье», ара «поляна», от которого сохранился только звук «р», а конечный формант «ла» «лой» указывает на этническую принадлежность, включает в себя несколко тайпов и гаров; Нижлой, Сарбалой, Лашкарой, Богачарой, Дай, Ригахой, Чубахкинарой, Ачалой, Келой, Циндой, Макажой, Харкарой, Казеной, Хой, Шимрой, Бунхой, Хиндой, Орсой, Садой, Ихорой и тогдалее.

«Чебарлой». Сравните: вариант чарбилой. Своим духовным центром чебирлойцы издревле считали аул Чебарла.


Макаж - клинообразное построение воинов-копьеносцев во время атаки неприятельских войск. Такой «клин» двигался впереди атакующих войск, первым рассекал вражеские цепи, заходя в тыл врага, брал их в окружение и уничтожал. В макаж входили самые отчаянные и физически выносливые воины.


МАКАЖА

Алдам-ГIезин ков (Алдам-Гезик ков) «Алдама сына Гези ворота». Понимать «укрепление». Мощное средневековое укрепление замкового типа, рядом с Макажа. Разв.

Масайнгоран хи (Масайнгоран хи) «Масая потомков (родичей) родник» - в черте села.
Дуркойн хи (Дуркойн хи) «Дуркая родник» - в черте села.
IалбигагIоран хи (Албигагоран хи) «Албига родичей родник» - в черте села.
Пуолайнгоран хи (Пуолайнгоран хи) «Пуолая родичей родник» - в черте села.
Хьарин эрк (Харин эрк) «Мельниц ущелье» - на в. окр. Макажа.
Iовлин боссуо (Овлин боссуо) «Лопухов склон». Могло означать и «Ягнят склон». От Iавли, Iавлеш - «ягнята зимнего окота».
ТIундакхойн ахка (Тундакхойн ахка) «Тундахоев ущелье» -на з. Макажа.
Макажойн кхашкаруо (Макажойн кхашкаруо) «Макажойн кхашкаруо(?)» - гора на с. Макажа.
Пхьа дукъ (Пха дук) «Поселения хребет» - руины древнего поселения Макажа. Имеются затянувшиеся следы жилых построек.
КIорниен дукъ (Корниен дук) «Птенцов хребет» - на с.
Хишкачу (Хишкачу) «Хишкачу(?)» - уроч. на с.
ЗазгIание (Зазгание) «Земляничный склон» - уроч. на с.
Хьаткъийн чуо (Хаткийн чуо) «Хаткин чуо» - уроч. на с. Хьаткъаш «съедобная трава».
Лара бухь (Лара бух) «Равнинная вершина» - на с. Макажа.
Садой (Садой) «Садой» - разв. рядом с Тунжайн овл.
Садоевцы долго пытались подчинить себе жителей Макажа, это было равносильно подчинению всего общества ЧIебарла. Садоевцы считали себя привилегированными людьми - али (аланы). Садой и орсой (орси) считаются родственными этническими группами. Орсойцев (орси) обычно называют сада-орси. (Ср. с исадыками Страбона).

САДОЙ

ПхьетIа (Пхета) «Поселение на» - др. часть аула Садуой, сев. окр. Разв.
Ховрин овл (Ховрин овл) «Ховрая аул» - в. окр. Разв.
Тунжайн овл (Тунжайн овл) «Тунжая аул» - разв. на с. окр. Тунжай - соб. имя.
Хасен овл (Хасен овл) «Хаси аул» - разв. в ю.-в. части Садуо. Хасе - соб. имя.
Виттайн овл (Виттайн овл) «Виттая аул» - разв. на в. окр. Виттай - соб. имя.
ИсмаIилан овл (Исмаилан) «Исмаила аул» - разв. рядом с Садуо. ИсмаIил - соб. имя.
Гантайн дукъан овл (Гантайн дукан овл) «Гантая хребта аул» - на ю.-в. окр. Разв. Гантай - соб. имя.
Саммин овл (Саммин овл) «Саммая аул» - разв. на с.-з. Сам-ми - соб. имя.
МозгIара Iин (Мозгара ин) «Мозгара ущелье» - ущелье на з. «Священника ущелье».
Все эти аулы, хутора и отселки были расположены вокруг Садуо в радиусе не более 1-2 км.
Новрийн цона (Новрийн цона) «Новрия покос» - склон горы к ю. от Садуо. Новри - соб. имя.
Улбайн цона (Улбайн цона) «Улбая покос» - уроч. к з. от Садуо. Улбай - соб. имя.
ХIиндо босо чу (Хиндо босо чу) «Хиндоев склону к» - на з.
Цхьогал дукъ (Цхьогал дук) «Лисий хребет» - на з.
Къадин цона (Кадин цона) «Кади покос» - склон на с.-з. от Садуо.
Садуойн лам (Садуойн лам) «Садоя гора» - на ю. Садуо.
Къох...н тIие (Кох...н тие) «Бурьянах на» - уроч. к в. от разв. От кьух - бурьян, тIие - формант, соотв. рус. предл. «на».
Мирзайн гIалай (Мирзайн галай) «Мирзая башне к» - на с.
Накъи кIал (Наки кал) «Дорогой под» - на с.
Хьамцие (Хамцие) «Мушмуле к» - на с. окр.
Махьайн ирзов (Махайн ирзов) «Махая (л.) поляна» - на с. окр. Махьай - соб. имя.
ШоргIуо Iин (Шоргуо ин) «Широкого (?) склона ущелье» - на ю. окр.
Чайн Iургие (Чайн ургие) «Медвежьей берлоге к» - на ю.
Бутие Iин (Бутие ин) «Бути ущелье» - на ю.-в. окр.
Тунжайн гIо (Тунжайн го) «Тунжая склон» - на з. окр.


ОРСОЙ

ПхьетIие (Пхетие) «Поселении на» - древняя часть Орсой. Разв.
ГIуонат овл (Гуонат овл) «Гоната аул» - разв. на ю. Орсой. ГIонат - соб. имя.
Чахин овл (Чахин овл) «Чахи аул» - рядом с Орсой.
ПхьетIие, ГIуонат овл, Чахин овл находились вокруг Орсой в радиусе менее километра.
ПхьаттIа (Пхатта) «Поселения на» - в центре Лакха Орсой. Разв.
Пхьахьалжа (Пхахалха) «Поселением перед» — на в. окр. Разв.
Пхъокоче (Пхокоче) «Поселением выше» - с. окр- Лакха Орсой. Разв.
КIорнен овл (Корнен овл) «Корне аул» - разв. хутора на в. Лакха Орсой.
Орсойн Iин (Орсойп ин) «Орсойцев ущелье» - между Лакха и Лаха Орсой.
Цхъогалан Iургие (Цхьогаланургие) «Лисьей норке к» -уроч. между Лакха и Лаха Орсой.
Iаьржичу хъоха хьалха (Аржичу хоха халха) «Черной пещере перед» - на ю.
ИрзовтIа (Ирзовта) «Лесной поляне на» - уроч. на ю.-в.
Шаледие (Шаледие) «Лёд тает (где)» - уроч. на ю.-в.
Дахачу кхашка (Дахачу кхашка) «Длинным пашням к» - на ю. Лакха Орсой.
Салазан накъе (Салазан наке) «Санном пути на» - на ю. окр.
Исуган овл (Исуган овл) «Исуга аул» - на ю. Состоял из следующих хуторов: Пачаган овл, Шахьаган овл, НикIейн овл. Во всем ауле проживало девять семей.
Серсаган аре (Серсаган аре) «Серсага поляна» - уроч. на ю. Серсаг - соб. имя.
ГIонтан овл (Гонтан аул) - разв. на ю. Здесь проживало 14 семей. Разв.
Дехил тIа (Дехил та) «На противоположной стороне» - уроч. на в. окр. Разв.
Хадинача латтинашка (Хадинача латтинашка) - уроч. на в. окр.
Хьанзайн ара (Ханзайн ара) «Ханзая поляна» -уроч. в районе Орсой лам. Разв.
ЦIаългашка (Цалгашка) «Домикам к» -уроч. на ю.-в. Вероятно, здесь находились язычеыгие святилища «цIаьлгаш» или «цIевгаш»,
Соьеа йист (Сёса йист) - уроч, на ю.-в. Сравните с «Соьса» в обществе ЧIаьнта, где находились др. культ. места «КуомалтIи» и «Иссхой». То же, что и ЦIаьдгашка.
ОьгIалойн боьру (Оьгалойн бёру) «Огалояцев лощина» -уроч, на ю.
ХетIе (Хете) «Дозоре на (?}» - уроч. на ю. в районе Орсойн лам.
ШиетIе (Шиете) «Шиете(?) «Вершина горы» - на. ю.-в.
Хьунан лам (Хунан лам) «Лесная гора» - на в. Орсой.
Iалханан къоххашка (Алханан коххашка) «Алхана бурьянам к» - на в.
Дахича аганашка (Дахича аганашка) «Длинным лощинам к» - уроч. на в.
Хьахе биеру (Хахие биеру) «Пещерная лощина» - уроч. на ю.
Шорчу гIони (Шорчу гони) «Широкий хребет» - уроч. на ю.
Iаьндойн цона (Андойн цона) «Андийцев покос» - гора на в. Орсой.
Шаричу биерие (Шаричу биерие) «Гладкой (ровной) лощине к» - уроч. на ю.
Дух додача гIони (Дух доцача гони) «Подножья без хребет(?)» - уроч. на ю.
Ши гов чу биеру (Ши гов чу биеру) «Двуполая лощина» -уроч. на ю.
Къийсучу гIони (Кийсучу гони) «Спорному хребту к» - хребет на ю.
Байсайн биеру (Байсан биеру) «Байсая лощина» - уроч. на ю. Байса - соб. имя.
Неберу (Неберу) «Корыта (?) лощина» - уроч. на з. окр.
Арзанан биеру (Арзанан биеру) «Орлиная лощина» - уроч. на в.
Махен дукъ (Махен дук) «Ветряной хребет» - хр. на в. Возм., и Вербы хребет. От мах - верба.
ЖарбаIалан овл (Жарбаалан овл) «Жарбаала аул» - разв. на с.-з.
Сакъайн гу (Сакайн гу) «Жертвенный холм» - на с. окр. Лакха Орсой.
Акхарашан Хьастарашан бIов (Акхарашан Хастарашан бов) «Акхараша сьша Хастараша боевая башня» - на с. окр. Лакха Орсой.
ТIундакхуо (Тундакуо) «Тундакуо(?)« -разв. аула на в. склоне Сарукха-лам, к з. от Макажа.
Теллайн овл (Теллайн овл) «Теллая аул» - отселок находился на з. Разв. Телла - соб. имя.
Насухьен овл (Насухен овл) «Насухи аул» - отселок находился рядом с ТIундакха. Разв. Насухье - соб. имя.
Къадайн овл (Кадайн овл) «Кадая аул» - отселок находился рядом с ТIундакха. Разв. Къадай - соб. имя.
Лаха ТIундакха (Лаха Тундака) «Нижний Тундакха» - центральная часть ТIундакха.
Ачаган овл (Ачаган овл) «Ачаг аул» - разв. на з. окр. Ачаг -соб. имя.
Iисакъайн овл (Исакайн овл) «Исакая аул» - разв. на ю.-з. окр. Исакьа - соб. имя.
Жабиран овл (Жабиран овл) «Жабира аул» - разв. на з. окр. Жабир - соб. имя.
ГIазин овл (Газин овл) «Гази аул» - разв. на з. окр. ГIази -соб, имя.

Chantiev
07.01.2012, 23:23
ТIУНДУКХА

Асайн дукъ (Асайн дук) «Асая хребет» - на с.
Кашнайн Iин (Кашнайн ин) «Кладбищ ущелье» - на з.
КIаргу Iин (Каргу ин) «Глубокое ущелье» - на в.
ЦIечу Iамие (Цечу амие) «Красному озеру к» - на з. Священное озеро.
Цацакх Iин (Цацакх ин) «Цацакха(?) ущелье» - на з.
Iуриг хьиех (Уриг хиех) «Дыра пещера» - на з.
БацIин хьиех (Бацин хиех) «Баци пещера» - в 1 км. к в.
Чермойн кхашка (Чермойн кхашка) «Чермоевским пашням к» - на в.
Очайн хьарие (Очайн харие) «Очая мельнице к» - на в. Очай - соб. имя.
Ценойн тIи (Ценойн ти) «Сенокосе на» - горы на с.
Лабазанан хьарие (Лабазанан харие) «Лабазана мельнице к» - на в.
ТIундакхойн арие (Тундакхойн арие) «Тундакха равнина» -на с.-з., древний стадион для военных и спортивных игр.
Огаройн дукъ (Огаройн дук) «Ковыля хребет» - на с.
Пхьаметта (Пхаметта) «Поселения месту к» - разв. на з.
ТIундакхойн тIиехьие (Тундакхойн тиехие) «Тундакхойн за» - на с.
Осхаройн цона «Осхароев сенокос» - склон на с.
Арие овл (Арие овл) «Равнинный аул» - разв. находятся в 2,5 км на с.-з. Макажа, южнее Желашка и рядом с Тундакха. От «арие» - равнина, «овл» - аул.

АРИЕ-ОВЛА

Дукъа тIиехьа (Дука тиеха) «Хребтом за» - уроч. на ю.
ГIаза цона (Газа цона) «Гази покос» - уроч. на ю.
Акълайн арие (Акнайн арие) «Плит каменных поляна» -на ю.
Махкачие (Махкачие) «Страны центр, владений центр, внутренняя часть» - разв. пашни на ю.
Дакъайн дукъ (Дакайн дук) «Трупов хребет» - на ю. Арие овл.
ТIийхьие (Тийхие) «Заднее место» - уроч. на с.
Якъшие (Якшие) «Сухое засушливое место» - уроч. на ю. Возм., от якъачу маттие.
Жа деллача (Жа деллача) «Овцы погибли (где)» - на ю. Арие овл.
Старчиекартие (Старчиекартие) «Волов ограда» -уроч. на ю.
Шина коьртан юкъ (Шина кёртан юк) «Двух вершин середина» - седловина на ю. разв.
Осхара овл (Осхара овл) «Осхара аул» на с. от Жужаган овл. Разв. Осхар - соб. имя.
Герги овл (Герги овл) «Ближний аул» - место, где находилось одноименное поселение. Разв.
ИгIа овл (Ига овл) «Нижний аул» - рядом с Арие овл. Разв.
ГутIахой (Гутахой) «Холма жители» - рядом с Арие овл. Разв.
Хин коьртие (Хин кёртие) «Речки истокау» - рядом с Арие овл.
БIагаша овл (Багаша овл) «Багаша аул» - назв. связано с собетв. им., относящимся к др. пласту вайн. ономастики: «бIагаш», «бIаргаш» - глаза. Рядом с Арие овл.

Гидайн овл (Гидайн овл) «Гидая аул» - рядом с Арие овл. Все эти аулы находились вокруг Арие овл в радиусе не более одно-го-двух км.
Ригахойн лам (Ригахойн лам). Северный отрог «Кхашкаройн лам» - пастб., сен.
Хьаркъаруо (Харкаруо) - разв. к в. от Макажа и рядом с ИгIаруо, разделяет с Дагестаном ущелье Анди Ботлихского р-на.

ХЬАРКАРA

Воверги хи (Воверги хи). Родник в черте аула. Название связано с именем из древн. пласта вайнахской ономастики. «Вуонверг» - плохой, неуживчивый (человек).

БийсаноштIара хи (Бийсаноштара хи) «Вода с корыт Бийсы» - в черте аула. Название сложилось из трех компонентов: Бийсан - соб. имя, неш - по всей вероятности, корыта, выдолбленные из целых бревен, и хи - вода, родник.

Кханчайгарун хи (Кханчайгарун хи) «Канчи потомков вода (родник)» - в черте разв.
Шелчу хитIа (Шелчу хита) «Холодной воде на» - родник в черте аула. Над родником небольшая каменная постройка в виде часовни для отдыха и молитв, рассчитанная на странников, путешественников, отшельников и монахов.

Куьллинахойн хи (Кюллинахойн хи) «Кюллинахойцев родник» - в черте разв. Хьаркъаруо.
Кей кIелла хи (Кей келла хи) «Родник, что под воротами» -родник в черте аула.
Макажойн ламниш (Макажойн ламниш) «Макажойцев горы» - собирательное название гор, входящих в круг центрального аула Макажа общества ЧIебарла.
Къийсучуо (Кийсучуо) «Спорная» - гора граничит на с.-в. с Анди (Дагестана), на с. с территорией Хорочо Веденского района (Чечни).
Зие-чу (Зие-чу) - гора и котловина, западным склоном упирается в земли Ведено и Элистанжи.
Лонжойн мохк (Лонжойн мохк) «Лонжоев владения». Южным склоном упирается в земли Бассахой и ХIиндой.
ЦIикаруо (Цикаруо) - разв. на з. от Макажа, рядом с ТIундакха.
Бассахуо (Бассахуо) «Склона житель» - разв. на з. от Макажа, между ТIиндо и ЦIикара.

БАССАХA

Iавлиечу (Авлиечу) - речка на з.
ТIандуо коьртие (Тандуо кёртие) «Тандо(?) вершине к» -речка, уроч. на з.
Старчухималчу (Старчухималчу) «Волы воду пьют где» -уроч. на з.
ПхьатIахойн къулла (Пхатахойн кулла) «Пхатахоевцев родник» - над родником возвышалась каменная часовня для отдыха путников. Так называемая «Дорожная гостиная».

Шишхон ара (Шишхон ара) «Азалеи склона поляна» - пологий склон на в.
Ши лам къасте (Ши лам касте) «Две горы (где) разделяются» - лощина на з.
Кирчо (Кирчо) «Белой глины(?) впадина» - уроч. на з.
Йоккхачу цIунгулие (Йоккхачу цунгулие). Первая часть -«большой», вторая часть - «вершина островерхая», в основе котор.- имя языч. бога «ЦIу». В данном случае понимется как «Большой возвышенности к» - на з.

Кхазин биеру (Кхазин биеру) «Кхази лощина» - лощина с пологими склонами. На з.
Iовлин чу (Овлин чу) - уроч. на з., родник. Iовли -у различных обществ в говорах носит различный характер и смысл: 1) ягненок раннего окота; 2) вид травы; 3) впадина, ущелье, откуда веет свежестью, холодом даже в знойные дни; 4) закрытое для скота место, общественный сенокос; 5) священная роща. Такие участки бывают общеаульскими и общими для всего рода, реже - личные.

Киелой лаьттина арие (Киелой ляттина арие) «Келойцы стояли где поляна» - на з.
СтимургIайн арие (Стимургайн арие) «Стимургайн(?) поляна» - уроч. на з., общеаульские пастбища.
ДIахичу агана (Дахичу агана) «Длинной балке к» - на з.
Цхьогалайн IургаштIа (Цхогалайн ургашта) «Лисьих норках на» - горы на з.
Байсхурен маттен мотт (Байсхурен маттен мотт) «Байсхура стоянки стоянка» - на з. В черте развалин Бассахо имеются топонимы:
Шовхалан овл, БацIин овл, ХIиммайн овл, Шишханан овл, Буркъойн овл, Анзалан овл - древнейш. часть в черте самого аула Бассахо-ПхьенгIоне, ПхьетIи, Кортин гIони, Хьевхьа йистие, Кирчуо (Кирчуо) «Белой глины(?) впадина» - на з.
Бунахуо (Бунахуо) - разв. на ю. Макажа и с. Садуо. Название сложилось из бун - «шалаш, временное укрытие».

БУНАХA

Терате (Терате) «Терате(?)» - склон горы на ю. Бунахуо. Название не ясно. Но созвучно с Тертего Грузии.
Iумайн цона (Умайн цона) «Умая покос» - на ю.-з.
Шовхалан биеру (Шовхалан биеру) «Шовхала балка» - на з.
Сири цона (Сири цона) «Сири покос» - на ю.-з.
Хьасойн цона (Хасойн цона) «Хасоя покос» - на ю.
Пхьен даккъашка (Пхен даккашка) «Поселения хребтам к» -на з. Др. могильники, руины боевых башен.
АриетIа (Ариета) «Равнине на» - пологий склон на с.-з.

Шамилан руот (Шамилан руот) «Шамиля стоянка» - обычно применяется для обозначения стоянки скота в знойные дни, но здесь бунахойцы этим термином обозначали место остановок мюридов имама Шамиля во время его похода на чIебарлойцев для усмирения их. К ю.-з. от Бунахуо.
Юкъан даккъаш (Юкан даккаш) «Средние (серединные) хребты» - на ю.

Мушакхан биеру (Мушакан биеру) «Мушака балка» - на ю. Мушакха - еоб. имя.
Буош ханитIа (Буош ханита) «Дикого чеснока склон» - склон на з.
Iабайн хьовхьа (Абайн ховха) «Абая склону к» - на з. Iаба -соб. имя.
Цецайн цона (Цецайн цона) «Цецая покос» - на ю.-з. Цеца -соб. имя.
Iамие цIагуние (Амие цагуние) «Озера границы у» - на в.
Хьаткъайн чие (Хаткайн чие) - впадина к с. от Бунахуо. В основу топонима легло название съедобной травы хьаткъаш и чие - формант, указывающий вовнутрь.

Бунахойн жиелашка (Бунахой жиелашка) «Бунахойцев кутанам к» - к с. от Бунахуо. Склон, где стояли овечьи кутаны бунахойцев.
Тунку тIиехьа (Тунку тиеха) - склон горы на местном диалекте, «тунку» иногда может быть названа остроконечная верхушка от «тунтулиг» - дым, дымоход. Внешний вид выступа на хребте, напоминающий дымоход горского камина, дал повод для такого названия.

ШаIманан жиелуо Iиена дукъ «Шаъмана (овечий) кутан стоял (где) хребет» - уроч. на с.
Нускулан хие (Нускулан хие) «Невесты роднику к» - на с.-з. от Бунахуо. Живописное место. Невеста обязана была в первые дни супружеской жизни таскать воду в медном кувшине из этого родника. В 5 км к с.-з. от аула.
Бежин мохк (Бежин мохк) «Табуна место» - пастбище на юге.
ДуьхьалиетIа (Дюхалиета) «Противоположной стороне на» -уроч. на ю. от разв.
Боннашка (Боннашка) «Шалашам к» - уроч. на ю.
Такхум тIие (Такум тие) «Обрыве на» - уроч. на з,
Акънойн арие (Акнойн арие) «Плит (каменных) поляна» -на з.
Тоьлгин арие (Тёлгин арие) «Муравейников поляна» - довольно ровное место в лощине на з.
Токхум хьалхие (Токум халхие) «Обрывом перед» - склон на с. от разв.
ГIалайн биера (Галайн биера) «Башни балка» - на с. от разв.
ТIо бахни биера (То бахни биера) «Камни добывали где балка» - на южн. окр. разв. Каменный карьер.
Авлин кIиел (Авлин киел) «Аулом под» - в. окр.
Хин кIагу (Хин кагу) «Речки впадине к» - на с.-в. окр.
ЭниетIи (Эниети) - уроч. и речка в 1,5 км к в. от Бунахуо. От «Ана» - др. божество утренней зари, рассвета, горизонта, природных явлений.
Жамчу Iиние (Жамчу иние) «Маленькому ущелью к» - пролегает на с.-з. разв.
Нашхойн хи (Нашхойн хи) «Нашхойцев родник» - на в. от разв. Бунахуо. Вер., на берегу речки жили выходцы из об-ва Нашха. Об этом и поведал данный топоним.

Хо (Хо) «Стража, дозор» - люди, несущие сторожевую службу. Аул расположен недалеко от высокогорного озера Къоьзан Iам, к в. от Макажа.

ХОЙ

Iамбоссу (Амбоссу) «Озеро склон» - имеется в виду склон озера Къоьзан Гам. На с.-в. Хой.
Шимри корта (Шимри корта) «Шимри(?) вершина» - вершина на с. Хой.
Барчу ламу (Барчу ламу) - гора на с. То же, что и Шимри корта. «Барч» - верхняя граница. «Верхней границе к».
ХьалаттIие (Халаттие) «Верх на» - хребет на в. Хой.
ХIаыкъил чу (Ханкил чу) (?) - уроч. на в.
Барчан къуохие (Барчан къуохие) (?) - уроч. на в.
КIудин биердие (Кудин биердие) - уроч. на ю.
Анзукх чу (Анзук чу) (?) - уроч. на з. Хой.
Къоьзанан Iам (Кёзанан ам) «Сорочье(?) озеро» - на с. Хой.
Хойн къулла (Хойн кулла) «Хойский источник» - хорошо оформленный в горском архитектурном стиле родник в центре аула Хой.
Хой хьуьнах (Хой хюнах) «Хоевском лесу в» - на ю. аула.
Овлен духхие (Овлен духие) «Аула нижней части в» - часть аула.
Хойн гIала (Хойн гала) «Хоя башня» - сохранившаяся от укрепления единственная башня. Жители Хой, как и все жители об-ва, постоянно несли сторожевую службу на дорогах и границе.

Сири хьакхнаршка (Сири хьакнаршка) «Сири(?) развалинам к» - на з. Хой.
Вармие гIо (Вармие го) «Вармие(?) склон» - на ю.
Iовдалайн корта (Овдалайн корта) - отшельников вершина. На вершине когда-то находился монастырь.
ОзадтIе (Озадте)(?) - уроч. на с. Хой.
Хе чу (Хе чу) «Дозора место» - на ю. Хой.
ХьахиетIа (Хахиета) «Пещере на» - уроч. на в. Хой.
Кхаьзакхаш (Кязакхаш) (?) - уроч. на з. Хой.
Буттбожнечу (Буттбожнечу) «Луна упала где» - уроч. на с.
ДаккхнетIа (Даккхиета) «Берёзе на» - на с. Качие (Качие) «Границе к» - рядом с селом Хой. Небольшая возвышенность на з. окр.
Нана Iам (Нана ам) «Мать озеро» - на с. окр. Кезеной Ам. Вар.: Къоьзуна Iам.
Цона йолчу (Цона йолчу) «Покос имеется где» - разв. на в. Хой.
Кхайкхачу (Кхайкхачу) - имеется в виду место, откуда в определенное время выкрикивали последние известия. Это особого рода «устный журнал« горцев. Бытование такого «журнала» отмечено в обществе ЧIебарла, ЧIохой, Гухой и др. местах.

ХIинда (Хинда) - разв. аула в 7 км к ю. от Макажа, рядом с Рига. Название остается необъясненным.

ХIИНДА

ПхьитIиехьие (Пхитиехие) «Поселением за» - др. часть в черте разв. В черте развалин ХIинда имеются след. части: Осайн овл, ТIахIира овл, Iумайн овл, Андулайн овл, ХIурика овл, Касойн овл, ГIандайн овл, Махьайн овл, Дукъа тIие, Мутин овл.
Махьайнгора къуллай (Махайнгора куллай) «Махая (потомков) родник». Махаевцев родник в черте разв. ХIиндо. Над родником - часовня для отдыха и молитв.
ИергIо (Иерго) «Островершинный склон» - на з. Название сложилось из двух компонентов: «иер» - острый, островерхий и «гIо» - склон. В урочище ИергIа течет речка такого же названия.

ЗиезгIо (Зиезго) «Сосновый хребет» - хребет, лежащий на з.
Киерин гIо (Киерин го) - хребет, проходящий на з. ХIинда параллельно ЗиезгIо. По уроч. протекает речка такого же названия. Этимология названия не ясна. Вторая часть «гIо» - склон.

Chantiev
07.01.2012, 23:26
КЪОЬЗУНОЙ

Къоьзуной (Кёзуной) «Сорочий» - разв. на з. Къоьзуна Iам, недалеко от Хой.
Бехботли (Бехботли) «Бехботли(?)».
Бехботли Iин (Бехботли ин) «Бехботли(?) ущелье» - з. часть.
Дакъчу Iина (Дакчу ина) «Сухому ущелью к» - ю.-в. окр.
Пхьана кIал (Пхана) «Поселением под» - ю. окр. Др. часть Къоьзуной. Разв.
ИрзиетIа (Ирзиета) «Лесной поляне на» - в. окр.
Каристанайн хьакхнаршка (Каристанайн хакхнаршка) «Христиан (поселения) разв.» -на в. Къоьзуной.
Шелчу хитIа (Шелчу хита) «Холодной речке на» - на ю.-з.
Цонойн дукъ (Цонойн дук) «Покосов хребет» - на з.
Жинашка (Жинашка) «Духам к» - на з. уроч.
Ригахуо (Ригахуо) - разв. Представляет собой отдельную этническую группу в об-ве ЧIебарла. Рядом с Макажа. В радиусе не более 1 км в округе Рига были расположены след. отселки: ПхьатIи, Ананчи, Торсунан овл, Пхьарайн овл, ГIазин овл, Дундайн овл, Кхийкхайн овл, Миммайн овл.

РИГАXA

Ригахойн кхашкаруо (Ригахойн кхашкаруо) (?) - г. на ю.
СиелиетIа (Сиелиета) - уроч. в р-не горы Ригахойн кхашкаруо, где происходили обряды в честь бога грома и молнии Сиела. На ю. Рига.
Буоккхачу меттин мотт (Боккхачу меттин мотт) «Большой стоянки стоянка» - на ю.
Огарин кIел долу хи (Огарин кел долу хи) «Ковылей ниже расположенный родник» - на ю.
Ларах (Ларах). Вер., восх. к «ларагI» - равнина/поляна - на з.
Зиез-чу (Зиез-чу) «Сосновой (рощи) лощина» - котловина на з. Рига.
Цана лам (Цана лам) «Сена гора» - общественный сенокос. Пастбище. На з. Рига.
Iовлин боссуо (Овлин боссуо) «Лопухов склон» - склон на ю.
ГIони (Гони) «Склону к» - уроч. на ю.
Аппанчи арие (Аппанчи арие) «Аппанчи(?) поляна» - уроч. южнее Рига.
Боссуо арие (Боссуо арие) «Склона поляна» — южнее Рига.
УргIулие тIи (Ургулие ти) - уроч. на ю. Назв. вер., сложилось от «ургIул» - длинный шест, у которого проводился магический обряд вывешивания костей козленка в снятой здесь же шкуре во время проливных дождей.

Хин коьртиера хи (Хин кёртиера хи) «Речкас истока» - южнее Рига.
Галанийн боссуо (Галанийн боссуо) «Галушек(?) склон» -уроч. на ю.
ХьажиетIа (Хажиета) «Лбу на» - уроч. на ю. Имеется в виду выступ горы.
Миммарие чу (Миммарие чу) (?) - уроч. на с. Рига.
Говраш йойние тIие (Говраш йойние тие) «Коней истребили (погибли) где на» - хребет на с.
Кхаъ Iамне тIи (Кхаъ амие ти) «Трех озерах на» - уроч. на с.
БIо бойне дукъ (Бо бойне дук) «Войска уничтожили где хребет» - на с. Рига.
ТIиндо хьахочу (Тиндо хьахочу) «Тиндо(?) пещере в» - на с. Рига.
БекIумиечу (Бекумиечу) (?) - уроч. на с.
Кад хьахьин боссуо (Кад хахин боссуо) «Чашки - пещеры склон» - уроч. на с.
Хьариш яху корта (Хариш яху корта) «Мельничные жернова добывают (где) вершина» - на з. Рига.
Зие корта (Зие корта) «Зие(?) вершина» - на с. Рига.
Хьачирие хи (Хачирие хи) «Алычи поляны источник» - на с.

Chantiev
07.01.2012, 23:29
САЬРБАЛА, ЛАШКАРА

Между двумя реками Шаройн Орга и ЧIаьнтийн Орга от селения Дочу-Борзоя, где встречаются реки, и до Шатоя тянется БIен-дукъ - войск хребет.
Саьрбалойцы и лаьшкаройцы, как и многие другие роды и тайпы, утверждают, что они выходцы из Нашха.

Саьрбала (Сярбала) - разв. на п. б. р. Шаройн Орга.
Ашханан ирзие (Ашханан ирзие) «Ашхана (л.) поляна» -разв. у устья речки КIайн эхк, к ю. от Саьрбала.
Арсан-кхелли (Арсан-кхелли) «Арсана поселение» - разв. к ю. от Саьрбала.
Лаьшкара (Ляшкара) «Войско (?)» - разв. на ю.-в.
Ишал хьевхьа (Ишал хевха) «Болотный склон» - родник в черте села. Здесь же имеется и Моллин хьоста - «Муллы источник».
Кхаа чуьртие (Кхаа чюртие) «Трем стелам к» - родник на ю. Хьал-Киела.
Хишкил-чу (Хшпкил-чу) «Хишкил-чу (?)» - разв. к в. от Лаьшкара, через хребет Букур-дукъ. Но хушгил (перс.) - «радостный».
Букур-дукъ (Букур-дук) «Горбатый хребет» - на в. Лаьшкара.
Iомие-чу (Омие-чу) «Озеро в» - разв. на в. Хишкил-чу.
Мирза-гIалай (Мирза-галай) «Мирзы башня» - разв. между Хишкил-чу и Iомие-чу.
Нуй (Нуй) «Нуй (?)» - разв. на с.-з. Саьрбала.
Буккузие (Буккузие) - разв. на реке Шаройн Орга.
Аул Буккузие, расположенный в теснине реки Шаро-Аргуна, представлял собой естественные ворота, через которые проходила единственная тропинка, служившая сообщением между горной частью и плоскостью. Вокруг разв. Нуй и Буккузие имеются следующие топонимы, обозначающие л. поляны:
Дукъарчу ирзов (Дукачу ирзов) «Хребтовая поляна».
Нуй ирзов (Нуй ирзов) «Нухойцев (л.) поляна».
ХIинаразан ирзов (Хинаразан ирзов) «Хинараза (л.) поляна».
ИбрахIиман ирзов (Ибрахиман ирзов) «Ибрахима (л.) поляна».
Истмалан ирзов (Истмалан ирзов) «Истамала (л.) поляна».
Эдалбайн ирзов (Эдалбайн ирзов) «Эдалбая (л.) поляна».
Эликан ирзов (Эликан ирзов) «Элика (л.) поляна».
Муьълан ирзов (Муълан ирзо) «Муъла (л.) поляна».
Шовданан ирзов (Шовданан ирзов) «Родниковая (л.) поляна».
Зазин Мохьмадан ирзов (Магомеда сына Зази (л.) поляна».
ГIовдайн ирзов (Говдайн ирзов) «Говдая (л.) поляна».
Iаьмиран ирзов (Амиран ирзов) «Амира (л.) поляна».
ПхьалтIин ирзов (Пхалтин ирзов) «Пхалтая (л.) поляна».
Муьълан дукъ (Муълан дук) «Муъла хребет».
Къохкунчу (Кохкунчу) «В кленовой роще» - дремучий лес.
Мерселчоь (Мерселчё) (?).
Доккху ага (Доккху ага) «Большая лощина».
Кхоьриа агана (Кхёрна агана) «Грушевая лощина».
Хьостуй (Хостуй) «Там, где источник».
Кхаа легание (Кхаа легание) Кхаа - вид дерева.
Уйдиттие (Уйдиттие) «Доски складывают (где)».
Чуртие чу (Чурте чу) «Где стела стоит».
Сиенч берд дукъ (Сенч берд дук) «Зеленый склон хребта».
Темаркъин цона (Темаркин цона) «Темаркая покос».
Виелхойн цона (Велхойн цона) «Велхоя покос».
КIайчу бердие (Кайчу берде) «К белому склону».
ГIу йолчу тIе (Гу йолчу те) «Там, где колодец».
Къуйн тIай (Къуйн тай) «Воров мост».
Солцанан тIай (Солцанан тай) «Солцана мост».
Шиека хьех (Шиека хех) «Пещера, где источник минеральный».
Хьевхьа цIогуние (Хевка цогуние) «Где северный склон кончается».

Хьераш йолчу чоь (Хераш йолчу чё) «Мельницы где стоят». Хьех йолу берд (Хьех йолу берд) «Склон где липовая роща». Ишал чоь (Ишал чоь) «Болота впадина». Нухойн лам (Нухойн лам) «Нухойцев гора». Пешхойн лам (Пешхойн лам) «Пешхойцев гора». Барзин ара лам (Барзин ара лам) «Волчьей долины гора». Барзин ара (Барзин ара) «Волчья долина». Шара-Оргуне (Шаро-Аргун) — аул.

Chantiev
07.01.2012, 23:33
ДIАЙ

Духиерчу ирзов (Духиерчу ирзов) «Внутренняя (л) поляна» — в. окр. ДIай, ровное место. Разв.
Iурзунакх тIийхьа (Урзунакх тийха) «Урзунакх (?) за» - рядом с ДIай, на крутом склоне. Разв.
Халла тIийхьа (Халла тийхьа) «Халла (?) за» - на ю.-в.
Буоси (Буоси) «Склон» - развалины бывшего аула. Иа этого древнего аула вышли предки известного певца народного артиста Валила Дагаева.
Босо кIуотар (Босо куотар) «Склона хутор» - в. окр. ДIай. Разв.
Биетайн жиелуош тIиехьа (Биетайн жиелуош тIиехьа) «Биетая овечьими кутанами за» - в. окр. разв.
ИгIа боса (Ига боса) «Нижний склон в» - на с.

Тишуол кIагу (Тишуол кату) «Тишуола впадина в» к з. от ДIай. Тишоли - богиня деторождения, плодородия.

Тишол корта (Тишол корта) «Тишоли (богини) вершина» — на з. ДIай. Культ. м.

Алан цанаш тIа (Алан цанаш та) «На покосах» - на ю.
ДIа кхалле (Да кхалле) «В то поселение» - на з. ДIай. Разв.
ЧIишон кIуотар (Чишон котар) «Общинников хутор» - на ю.-з. ДIай. Разв.
Хьарин атагIа (Харин атага) «Мельницы долина» - на л. б. р. Шаройн-Орга.
Бултазание (Бултазание) «Бултазание (?)» - ю. окр. разв.
Сарчкарташка (Сарчкарташка) «Волов оградам к» - уроч. на ю.
Сиелаш дукъа (Сиелаш дука) «Сиелы хребет» - на го. окр. ДIай. Культ. м.


Дахкачу (Дахкачу) «Березовой границе к» - на ю.
ДIай лам (Дай лам) «Дайцев гора» - на ю.
Рин тIай (Рин тай) «Рин(?) мост» - на в.
Шина накъа юкъ (Шина нака юкъ) «Двух дорог середина» -на ю.-з.
Жомача шанукзса (Жомача шанукха) «Маленькая шанукха(?)}» - на ю.
Йоккха шанукха (Йоккха шанукха) «Большая шанукха!?)» — на ю.
Шуоранчу (Шуоранчу) - вероятно, топоним сложился от Шу-ори (на местном говоре) - «широкий». Конечный формант «чу», соответствующий русскому предлогу «в», указывает на направление.

Олди чу (Олди чу) «Олди(?) в» - на в.
Хьахиечу (Хахиечу) «Пещере в» - на ю.
Iуй бойнача ара (Уй бойнача ара) «Чабаны погибли (истреблены были где) поле на» - уроч. на ю.
Тарх бисанача боса (Тарх бисанача боса). Название напоминает о том, как давным-давно с крутого склона сорвался огромный валун и остановился на пологом склоне. На ю.

БIогIанаш корта (Боганаш корта) «Столбов вершина» - на ю. Возможно, от геодезического знака, стоявшего здесь.
Оьрси хьаст (Орси хает) «Орси источник» - в черте ДIай.
ДIайн тIай (Дайн тай) «Дайцев мост» - через Аргун, между Нохч-Киела и ДIай.
Iуоттиначу йистие (Уоттиначу йистие) - хребет на ю. ДIай. Этимология первой части затемнена.
Хизакх чу (Хизакх чу) - склон на ю. Первая часть не ясна.
Ринжун корта (Ринжун корта) - вершина на ю. На плоскостном диалекте ринж - калитка, на местном говоре - узкий проход.
Шиеда кхажие (Шиеда кхажие) «Плети ручка» - склон на ю.
Гиччал ара (Гиччал ара) «Молодежная поляна» - пологий склон, где удальцы ДIая показывали свое искусство верховой езды. Стадион для военных и спортивных игр. Гиччи (кум.) - малец, мальчик.

Хьастие гIони (Хастие гони) «Источника хребет» - на ю.
Биерие Iин (Биерие ин) «Соляного источника ущелье». Речка впадает в Орга ю. ДIай.
Черген Iин (Черген ин) «Черген(?) ущелье» - л. пр. Шаройн-Орга.
ЗIам-корта (Зам-корта) «Зам (целебная трава) вершина» - к ю.-з. от ДIай.
ДIай ахк (Дай ахк) «Дай ущелье (речка)» - течет с ю. на с., берет начало на с. склонах Кири-лам и на в. склонах ЗIам-корта, впадает в р. Шаройн-Орга.

ШАРОЙ-ОРГЕ

Селение расположено на пр. берегу реки Шаро-Аргун, в нескольких километрах к северо-западу от ДIай; земли его непосредственно граничат с аулами ДIай, Буосой-овла, Сурукха, Хьала-Кела, Саьрбала. Основателями считаются ГIама и его сыновья -Келамат (старший), МуцIий и Мусолт.


ГутIе (Гуте) «На холме» - отселок на восточной окраине села. В черте селения Оргуне.
Бобайн ирзе «Бобая (лесная) поляна» - пашни, луг, в черте села. Боба - соб. имя.
Iавраш Iин (Авраш ин) «Селей овраг». Овраг, по которому текут сели. В черте села.
ЗаIашан ирзе (Заъашан ирзе). «Зааша (лесная) поляна» -урочище на южной стороне села, пашни, луг. Зааш - саб. имя.
Юьртан корта (Юртан корта) «Верхний край села» - возвышенность в черте села, пастбище, луг для выгона молодняка;
Говраш хохку аре «Поляна для скачек (лошадей)» - довольно ровное место, где в прошлом юноши с. Оргуне тренировали своих коней и устраивали скачки. На ю.-в. стороне от села.

Маьждиган майда (Мяждиган. майда) «Мечетская площадь» - в черте села. Есть и второе название этой площадки -пхьоьха.
Пхьоьха (Пхёха) - та же самая мечетская площадка, где в свободное от работы время собирались жители села для обсуждения важных вопросов, для обмена новостями. Здесь же определяли время начала пахоты, заготовки кормов для скота, весенней стрижки овец - кан доккху хан, осенней - тха доккху хан.

Пхьоьха была в каждом горском и равнинном ауле.

ГIама-хьажин туьканаш хилла меттиг (Гама-хажин тюка-наш хилла меттиг) «Место, где были магазины Пама-хаджи» - в черте села. Торговые связи купца ГIама-хьажи доходили до Петербурга, Москвы и Парижа, торговля в основном была меновая. Гама-хаджи поставлял мед, брынзу, воск, шкуры, шерсть и другие продукты, а взамен получал мануфактуру, сахар, чай, скобяные изделия и др. товары.

Биетин туьканаш хилла меттиг (Биетин тюканаш хилла меттиг) «Место, где магазины Биеты были» - в черте села Оргуне. Биета - купец, торговые связи которого доходили до самого Петербурга и Москвы. Он успешно торговал с купцами городов Грозного, Владикавказа, Баку и др.
Келаматан ирзе «Келамата (лесная) поляна» - Келамат -собственное имя первопоселенца - основателя селения Оргуне, урочище между «Шина ахка юкъ» и «Къуйн дукъ» — на правом берегу реки Шаройн-Оргу.

Шина ахка юкъ (Шина ахка юк) - междуречье, урочище расположено между двумя правыми притоками реки Шаройн-Оргу -ЧIерин ахк и Оргунахойн ахк.
Къуйн дукъ (Куйн дук) «Воров хребет» - урочище с густыми лесами и труднодоступными скалами, где в прошлом воры укрывали краденный скот и вещи, на пр. берегу реки Шаройн-Оргу.

Эскарханан кхаш «Эскархана пашни» — урочище, где в прошлом находились пашни Эскерхана. Эскарха - соб. имя, сложилось из двух основ «эскер» - войско, «хан» - владыка: «владыка войска» - тюрк. На с.-в. села.

ГIурбанайн кхаш (Гурбанайн кхаш) «Гурбаная пашни» -уроч. на с.-в. села. ГIурбанай —соб. имя.
КIинзен Сулайманан кхаш (Кинзен Сулайманан кхаш) «Пашни Сулаймана, сына Кинзе» - уроч. на с.-в. от села. КIинзе, Сулайма - соб. имена.
Иесакхайн кхаш (Иесакхайн кхаш) «Иесакхая пашни» -урочище, где в прошлом находились пашни, на в. от села.
Дулдайн кхаш «Дулдая пашни» - уроч., где в прошлом находились пашни, на в. окр. села. Дулда - соб. имя бывшего владельца пашен.
Бесойк кхаш «Бесоя пашни» - уроч., где в прошлом находились пашни, на в. окраине села. Бесо - соб. имя.
Байдайн кхаш «Байдая пашни» - уроч., где в прошлом находились пашни Байдая, на в. окр. села. Байда - соб. имя.
Къайсайн кхаш (Кайсайн кхаш) «Кайсая пашни» - уроч., где в прошлом находились пашни, на ю.-в. от села. Къайса - соб. имя владельца пашен.
ГIецин кхаш (Гецин кхаш) «Геция пашни» - уроч., где в прошлом находились пашни, на в. села. ГIеци - соб. имя владельца пашен.
Элмарзайн кхаш «Элмарзая пашни» - уроч. на в. села, где в прошлом находились пашни человека по имени Элмарза.
Асабайн кхаш «Асабая пашни» - уроч. на в. окр. села, где в прошлом находились пашни человека по имени Асабай.
Алтимиран кхаш «Антимира пашни» - уроч. на в. окр. села, где в прошлом находились пашни. Антимир - соб. имя.
Бекхайн кхаш «Бекхая пашни» —уроч. на с.-в. окр. села, где в прошлом находились пашни Бекхая.
Келса якъайна чуо (Келса якайна чуо) «Келса высушенная лощина» -уроч. на в. стороне села, где в прошлом человек по имени Келс высушил лес на корню для получения строительного материала.

Хуьйтай (Хюйтай) «В лесу» - имеется в виду лесной массив на в. окр. села. Хуьйтай — от хоти - дремучий (густой) лес.
Бекхайн кхаш «Бекхая пашни» - уроч. на с.-в. окр. села, где в прошлом находились пашни Бекхая.
Чкъарайн ахк (Чарайн ахк) «Рыбная река» - правый приток реки Шаройн-Орга, разделяет границу с аулом Сурукха. По рассказам старожилов, в речке водилось много форели.

Оргунахойн ахк «Оргунахойцев речка» -правый приток реки Шаройн-Оргу.
Берзан агагIа (Берзан атага) «Волчья долина» - уроч. на с.-в. стороне села. Название возникло вследствие того, что здесь водилось много волков. «Волчье логово».

Къуллай хи (Куллай хи) - источник с питьевой водой, в черте села. Источник имеет и другое название—Келаматан къулли, так как он был открыт и оформлен основателем селения Келаматом.

Келаматан къулли «Келамата источник» - то же, что и Къуллай хи.
Оргунахойн хьун (Оргунахойн хун) «Оргунахойцев лес» -лесной массив площадью 7 и 12 км широиной и длиной, принадлежащий жителям селения Оргуне.
Кетиран ирзе «Кетира (лесная) поляна» - уроч. на ю. от села. Кетир могло быть и собственным именем, но в данном случае - шуба из овчины. Рассказывают, что во время сожжения выкорчеванных деревьев, сгорела шуба, принадлежащая владельцу лесной поляны.

Уй доху чарх лаьттина меттиг «Место, где стояла лесопилка» - уроч. на пр. берегу реки Шаройн-Оргу, где в прошлом находилась лесопилка. Пастбище.
Бийсолтанан хъайра лаьттшга меттиг (Бийсолтанан хайра ляттина меттинг) «Место, где стояла мельница Бийсолтана» -уроч. на пр. притоке Шаро-Аргуна - Чкьеран ахк, где стояла водяная мельница, зажженная человеком по имени Бийсолта.

Келаната якьайначу (Келамата якайначу) «Там, где Келамат (лес) высушил» — .урочище на в. стороне села, где основатель селения Келамат высушил на корню лес для заготовки строительного материала.

Келаматан кхаш «Келамата пашни» - уроч. на в. стороне села, где в прошлом находились пашни Келамата, первопоселенца и основателя села.
Мохьмадан кхаш (Мохмадан кхаш) «Мохмада пашни» -уроч. на в. стороне села, где находились пашни Мохьмада.
Ахьмадан кхаш (Ахмадан кхаш) «Ахмада пашни» - уроч. на ю. стороне села, где находились пашни Ахьмада.
Могин Ахьмадан кхаш (Могин Ахмадан кхаш) «Пашни Ахьмада, сына Моги» —уроч. на в. стороне села. Моги, Ахьмад -соб. имена.
Билалан кхаш «Билала пашни » -уроч. на в. стороне от села. Билал - соб. имя бывшего владельца пашен.
Жамалдин кхаш «Жамалди пашни»—уроч. на в. стороне села, где в прошлом находились пашни Жамалди.
Басханан Байсаран кхаш «Пашня Байсара, сына Басхана» - уроч. на с.-в. стороне села. Басха и Байсар — соб. имена.
Юьртан коьртан Iин (Юртан кёртан ин) «Овраг, проходящий через все село».
Шелчу хи тIе (Шелчу хи те) «На холодном источнике» - источник со вкусной питьевой водой, в черте села.
Жаватханан хьайра латтинача (Жаватханан хайра латтинача) - «Где мельница Живатхана стояла» -уроч. на пр. притоке речке Чкъарайн ахк.
Течин хьайра латтинача (Течин хайра латтинача) «Где мельница Течи стояла»—уроч. на речке Чкъарайн ахк. Пр. пр. реки Шаройн-Оргу.
КIинзен хьайра латтинача (Кинзен хайра латтинача) «Где мельница КIинзе стояла»—уроч. на речке Чкъарайн ахк - пр. пр. реки Шаройн-Оргу. КIинзе— редкое собственное имя.

Мозин хьайра латтинача (Мозин хайра латтинача) «Где мельница Мози стояла»—уроч. на речке Чкъарайн ахк, пр. приток реки Шаройн-Оргу.
ДаьIна ирзе (Даъна ирзе) «Кастрированная (лесная) поляна» — уроч. на окраине села, где в прошлом была открыта лесная поляна путем «кастрирования» леса. Название отражает тот факт, что лесная поляна была открыта не путем корчевка леса, а путем снятия коры у самых корней; чтовы его высушить на корню для получения таким образом добротного строительного лесоматериала. Такой способ подготовки лесоматериала у горцев называется «кастрирование» леса, или «вязка». Отобранные для этой цели деревья сушили на корню путем снятия коры у самых корней.

Шера лам «Гладкая гора» —юра на ю.-в. стороне от села, использовавшаяся для отгонного животноводства..
Ичин ирзе «Ичи (лесная) поляна» - уроч. на окр. села, где в прошлом один из первопоселенцев Ича открыл путем корчевки леса поляну.
МоIсус якъайначу (Моъсус якайначу) «Где Моъсу (лес на корню) высушил» - уроч. на в. окраине села.
Базар хIуттучу (Базар хуттучу) «Где базар становится» -уроч. на в. окр. села, где в прошлом собирался базар, куда приезжали горцы с окрестных аулов для купли продажи скота, продуктов животноводства и кустарных изделий.
Хазна хьалха (Хазна халха) - уроч. на окраине села. Хазна -сокровища.
Iинал дехъа (Иная деха) «За ущельем»—подразумевается потусторонний, берег, реки Шаройн-Оргу.
Нуьрен гутIе (Нюрен гуте) «На светлом холме». Возвышенность на окр. села. Бывшее культовое место.
Сурукха баса «Сурукха склон»—уроч. на с. стороне села. Сурукха — аул, расположенный на с. стороне от Оргуне.
БIестин ирзе (Бестин ирзе) «Лопухов поляна» -уроч. на с. села. БIаьсташ —особый широколистый лопух, произрастающий в горах.

Chantiev
07.01.2012, 23:36
НОХЧ-КIИЕЛА

Инкота (Инкота) «Инкота(?)» - аул к с.-в. от Нохч-Киела. Этимология названия затемнена.
Битара овла (Битара овла) «Битара аул» - на з. окр. Разв.
Хьала овла (Хала овла) «Хала аул» - на з. Разв.
ХIинз овла (Хинз овла) «Хинза аул» - на в. окр. Разв.
Итон овла (Итон овла) «Итона аул» - на с. окр. Разв.
Маънех (Маънех) «Ясеням к» - на з. окр.
ЦIубдар Iамие (Цубдар амие) « Пиявок озеру к» - на с.-з. окр.
Сарукха (Сарукха) «Сарукха(?)» - к ю. от Инкота. Разв.
Эхкал диехьа (Эхкал диеха) «Ущельем за» - к ю.-в. от Нохч-Киела. Разв.
КIошт (Кошт) «Небольшое поселение» - к ю.-з. от Ночх-Киела, нал. б. р. Шаройн-Орга. Разв.
Чубахкинача (Чубахкинача) «Зашли куда» - к с.-в. от Инкота. Разв.
Дурчхие (Дурчхие) «Соленой речке к» - к з. от Инкота. Разв.
Кулаш дечу «Где культовые праздники проводят». Кула (ш) культовые праздники, проводились они весной и летом, трапеза за увеличение поголовья скота, семьи, урожайности зерна и т. п. Живописное урочище на з. села.
Итонгаран къулли (Итонгара кулли) «Итона потомков источник». Къулли называют источник, если он кем-то открыт и оформлен соответствующим образом (в архитектурном плане). В черте села. Итон - собств. имя.
ХIинишан къулли (Хинишан кулли) «Хиниша источник», в черте села. ХIиниш - собств. имя человека, который открыл и содержит источник.
Iургаюххера къулли (Ургаюххера кулли) «Источник, чтс расположен у впадины (ущелья и т. д.). В черте села.
Келойн къулли (Келойн кулли) «Келойцев источник» - в черте села.
Гуържийн Iин (Гюржин ин) «Ущелье грузин» - в чёрте села, здесь издавна жили чеченцы грузинского происхождения.
ЦIиндотIехьархойн овла (Циндотяхархойн овла) «Аул, что расположен за аулом Щиндо» - отселок на окраине села Нохч-Кела.
Зархачойн овла - отселок в группе аулов Нохч-Кела, на окраине.
Чарадойн овла «Чарадойцев аул» - в группе отселков Нохч-Кела.
Кейхосройн овла «Кейхосроя аул» - отселок в черте села. Кейхосро - собств. имя основателя аула.
ЦIиндойн овла (Циндойн овла) «Циндойцев аул» - аул в группе отселков. ЦIиндой - этноним.
ЧIунойн овла (Чунойн овла) «ЧIунойцев аул» —аул в группе отселков. ЧIуной - этноним.
ЦIиндойн кешнаш (Циндойн кешнаш) «Циндойцев кладбище» - в черте села.
Чарадойн кешнаш «Чародинцев кладбище» - кладбище в черте села. Чарадой - этноним, сравним с чародинцами в Дагестане. (Чартой).
Сехьа Йоьрде (Сеха Ёрде) «Посюсторонний Ёрде» - уроч. на окр. села. Культовое место, но уже давно забытое.
Дехьа Йоьрде (Деха Йорде) «Потусторонний Ёрде, дальнее Йорде» - уроч. Культовое место, но уже забытое, Йоьрда, Ерда, Юърда много раз встречается в топонимике Чечни и Ингушетии.
ЦIаьн берд (Цян берд) «Цая (божества) берег, место, скала и т. д.» Древнее культовое место.
Масаран боссу «Косули склон». Место, где много косуль, урочище на окраине села.
Хучайн гу «Хучая холм» - урочище с высоким живописным холмом, на окраине села. Др. культовое место.
Хьакнараш «Хакнараш» - обычно под таким названием в других местах, напр. р ЧIанти-Аргунском ущелье, скрываются древние могильники. Но можно понять и как руины, развалины чего-то.
Маммайн жиелие «Маммая (овечьему) кутану к» - уроч. на зап. окраине. Мамма - собств. имя.
Безан ирзуо (Безан ирзуо) «Тиса (л.) поляна» - разв. к ю. от Нохч-Киела.
РинжиетIа (Ринжиета) «Калитке к» - разв. к в. от Нохч-Киела.
Сарукхо шовданаш (Сарукхо шовданаш) «Сарукхи родники» - на в.
Кулой-лам (Кулой лам) «Кулой гора» - на в.
Буосуой-лам (Буосуой-лам) «Буосуой гора» - на с.
Даккхие лам (Даккхие лам) «Березовая гора» - на ю.-в.
Биезам-ирзуо (Биезам-ирзуо) «Любви (л) поляна» - на з.
Дакабоса (Дакабоса) «Ивы склону к» - на з.
Чалх-юххие (Чалх-юххие) «Чалх вблизи (рядом)» - место, где изредка бывают селевые потоки, на в. стороне Нохч-Киела.
Чарад-корта (Чарад-корта) «Чарад(?) вершина» - на ю.-з.
Лание дукъ (Лание дук) «Лание вершина» - на в.
Лание корта (Лание корта) «Лание вершина» - на в. Буосуой.
ЖовгIоние (Жовгоние) «Ячменя хребет (склон)» -на в. ЭтиМОЛОГИЯ первой части восходит к жов (иран.) - «ячмень».
ТIарта жовгIоние (Тарча жовгоние) «Верхнему (ячменя) склону к» - на з.
Меънахойи кешновш (Меънахойн кешновш) «Меънахойцев кладбище» - на в. окр.
Келойн кешновш (Келойн кешновш)- «Келойцев кладбище» - на в. окр.
Инкотойн кешновш (Инкотойн кешновш) «Инкотойцев кладбище» - на в. окр.
Кенсо-лам (Кенсо-лам) «Кенсо(?) гора» - на з.
Безин-Iам (Безин-ам) - «Тисовой рощи озеро» - к ю.-в. от Чарода и к ю. от Нохч-Киела.
Безин-Iам-корта (Безин-ам-корта) «Тисового озера вершина» - на ю.
ЦIиндо (Циндо) «Циндо(?)» - разв. к з. от Нохч-Киела. Этимология названия затемнева.
Чарода (Чарода) «Чарода(?)» - разв. к ю. от Нохч-Киела.
Лекха Инкота (Лекха Инкота) «Верхний Инкота» - разв. к ю. от Инкота. Ср. с с. Инкота в Дагестане.
Саракан лам (Саракан лам) «Саракая гора» - на ю.-в. от Нохч-Киела.
Киелойн зхка (Киелойн эхка) «Келойцев ущелье» - берет начато на южных и западных склонах Саракан лам, п. пр. р. Шаройн-Орга, протекает через Нохч-Киела.
ПхъетIа (Пхета) «Поселение на» -на з. окр. Древнейшая часть Нохч-Киела.
Пхье тIехъа (Пхе тиеха) «Поселением за» - на в. окр.
ЦIетIа (Цета) «Цу (святилище) на» - высокий холм на з. стороне.
ЙордитIе (Йордите) «Крещения на (?)» - высокий холм на в. с. Нохч-Киела. Здесь же имеется и Дехьа ЙордитIе и Сиехьа ЙордитIе.
Савн корта (Савн корта) «Кизиловая вершина» - на в.
ЧуртогIе (Чуртоги) «Внутренняя долина» -урочище на окраине села, пастбище, кустарники, речка.
Доьранчу -урочище на окраине села, пастбище. «Доьра» - на местном диалекте - пастбище, стоянка скота, зимовье и т. д.
Элайн овла «Элая аул» - аул в группе отселков. Эла - соб. имя.

Iавдурахьмайн хьайра (Авдурахмайн хайра) «Авдурахмая мельница» - одножерновая водяная мельница находилась на левом притоке Шаро-Аргуна-ахк. На этом асе притоке находились и следующие мельницы для помола кукурузы, ячменя, льна, тыквенных семечек и сухофруктов: ГIазгIерайн хьайра, МоIсун хьайра, Мурзабнган хьайра, Адуйн хьайра, Сусарен хьайра, Госойн хьайра, Тазуркъайн хьайра, МIадин хьайра, Угун хьайра, Гендин хьайра, Къасумэн хьайра.
Примечание:
Накануне выселения чеченцев в 1944 году в селении Нохч-Кела было 457 семей, которые держали десятки тысяч овец, крупного рогатого скота, более ста хозяйств имело пасек.

НИЖАЛА

ГIонтIа (Гонта) «Склоне на» - на с-з. Разв.
ГIези овл (Гези овл) «Геза аул» - на в. Разв.
Дургойн овл (Дургойн овл) «Дургая аул» - к ю. от ГIонтIа, рядом с Лаха Нижала. Разв.
Дангар овл (Дангар овл) «Дангара аул» - на ю.-з. от ГIазин овл и к ю.-в. от Жубиган овл, к с-в. от ГIонтIа. Земли данного аула граничили с Богачарой на з. Разв.

Бейсхор овл (Бейсхор овл) «Бейсхора аул» - к в. от Осхар овл. разв.
Чуьрейн мохк (Чюрейн мохк) «Внутренняя страна» - к в. от Нижала. Разв.
Тамбийн овл (Тамбийн овл) «Тамби аул» - к ю. от Дургойн овл, на с. склоне Босойн лам. Разв.
ЧIадана (Чадана) - на ю.-з. Осхар овл, на границе с землями Богачарой. ЧIеда (чIада) - «челюсти». Разв.
Жубиг овл (Жубиг овл) «Жубига аул» - на ю. от Осхар овл. Здесь имелась боевая башня Батайн гIала. Разв.
ЦIинтиг овл (Цинтиг овл) «Цинтига аул» - рядом с Дангар овл. Разв.
Дополнения к топонимике Нохч-Кела сделал Угуев Султан, 1957 г. р., проживающий в г. Грозном, улица 8 Марта, д. 41, кв. 2.
ГIуотана эркие (Гуотана эркие) «Кутана ущелье» ~ речка протекает недалеко от разв. Жубига овл.
Муьшие чуо (Мюшие чуо) «Минерального источника лощина» - рядом с Жубига овл. Разв.
Бехача ламтIа (Бехача ламта) «Длинной горе на» - гора на с. Чуьрайн мохк, тянется с з. на в.
Доьхьал босса (Дёхал босса) «Противоположный склон» — рядом с ГIезин овл.
КIайн эхк (Каин зхк) «Белая речка (ущелье)» — протекает по с. стороне аула Нижала и впадает в Шарой Орга.
КхоьриегIоне (Кёриегоне) «Грушевому склону к» - склон горы на з. стороне Осхар овл.
Тавндукъа (Тавндука) «Горный хребет» - склон горы на з.
Гиераханан дукъ (Гиераханан дук) «Гиерахана хребет» -з. Осхар овл.
Инишан биешие (Инишан биешие) «Иниша саду к» - на з. Осхар овл.
Молхан бецин корта (Молхан бецнн корта) «Лекарственных трав вершина» - на в. Осхар овл. Здесь росли целебные травы, которые широко применялись в народной медицине.

Мерши метта (Мерши метта) «Свободная стоянка» - на в. окр. Осхар овл. Вайн.- «Безопасное место».
ТавнкъуххиетIа (Тавнкуххиета) «Горный бурьян» - на ю.-в. стороне Осхар овл. Тов (вайн.) - «отава» и къух (вайн.) - «бурьян».
Йоккхача цана (Йоккхача цана) «Большому покосу к» - на в. стороне Осхар овл.
ВармиетIа (Вармиета) «Вармиета(?)» -уроч. на в. Осхар овл.
Нажни босса (Нажни босса) «Дубовому склону к» - на ю. Осхар овл.
Осхарайн хи (Осхарайн хи) «Осхароев родник» - на в. окр. села.
Нижалойн лам (Нижалойн лам) «Нижалойцев гора» - на ю.-з. от Нижала.
Гоьрга лам (Гёрга лам) «Георгия (святого) гора» - на с.-в. от ГIазин овл.
ПатIайн овл (Патайн овл) «Патая аул» - на з. Лаха Нижала. Разв.

Chantiev
07.01.2012, 23:49
----------------------------------------------
МИКРОТОПОНИМИЯ ШАРОЙ( Шарой)

Одно из девяти крупных чеченских общество граничит на ю. с Тушетией, на з. с Чантий, на с. с Чебарлой, на в. с Дагестанскими обшествами Чамалалами и Дидойцами. Шарой включает в себя несколько тайпов и гаров; Шарой, Шикарой, Хакмадой, Хуландой, Кебосой, Кеселой, Сондахой, Цесий, Кирий, Бутий, Хашалдой, Чайрой(Кенахой), Химой и тогдалее. в течение нескольких веков играло ведущую политическую и экономическую роль в котловине Шаройн-Орга как центр, являясь одним из древнейших поселений. Этноним названия сложился, вероятно, от шуъйра - широкий, Духовным и административным центром общества считался аул Шара.


ХIиндой (Хиндой) «Хиндой (?)» - разв. на ю.-в. Шора.
Махьдан овл (Махдан овл) «Махдан овл» - разв. на ю.-в. окр. рядом с ХIиндой.
Диекха овл (Диекха овл) «Диекха аул» - разв. на ю.-в. окр.
Битина овл (Битина овл) «Битина аул» - разв. на ю.-з. окр.
ЧIиедакха (Чиедакха) «Чиедакха (?)» - разв. на ю.-з. окр.
Иерзай ара (Иерзай ара) «Камышовая поляна» - на ю.-з. окр.
КIиелчу хашалда (Киелчу хашалда) «Нижнем (в) хашалда (?)» - на ю.-з. окр.
ГовлтIа (Говлта) «Изголовье на» - разв. на ю.-з.
ГIой (Гой) «Склону к»/«Воины» - разв. на ю.-в. от Шора.
Иссаззайчу (Иссаззайчу) «Девяти» совет» - живописный холм рядом с Шора, по-над л. б. р. Шаройн-Орга, где собирался совет мудрецов, состоявший из девяти членов. Вариант: Исс хийшанача.

Иэт куллашка (Иэт куллашка) «Иэти поселение» - на с. окр.
Борза куллашка (Борза куллашка) «Борза поселению к» - на з. окр.
Матаройн овл (Матаройн овл) «Матароя поселение» - на з. окр. разв.
Iадайн куллаш (Адайн куллаш) «Адая поселение» - разв. на з. окр.
ПеттIи овл (Петти овл) «Петти аул» - на з. окр. разв.
ГукIиел (Гукиел) «Холмом (под)» - на з. окр. разв.
ТIурайы куллаш (Турайн куллаш) «Турая поселение» - на з. разв.
Къубайн куллаш (Кубайн куллаш) «Кубая поселение» - на з. разв.
Кхуорнайн бийра (Кхуорнайн бийра) «Грушовая лощина» -на в. Шора.
Иерзаш чу (Иерзаш чу) «Камышовка» - на ю.-з.
Буош овл «Дикого чеснока аул» - на ю. разв.
ГIази овл (Гази овл) «Гази аул» - рядом с Шора. Разв.
Пхьан корта (Пхан корта) «Поселение вершина» - рядом с Шора. Разв.
ХIиензаратла (Хиензаратла) «Хиензаратла (?)» - уроч. на з. Этимология затемнена.
Iомие дукъ (Омие лук) «Озерный хребет» - на з.
КIогуо чуо (Когуо чуо) «Лощине в» - уроч. на з.
ЖогIалда босса (Жогалда босса) «Жогалда склон» - на з.
Iовлаш кочие (Овлаш кочие) «Лопухов границе к» - на с.-з.
КIиеруо (Киеруо) «Киеруо (?)» - уроч. на з.
ТIиехч эсир ара (Тиехч эсир ара) «Верхняя эсира поляна» -уроч. на ю.-з.
КIайчу хьиехие (Кайчу хиехие) «Белой липе к» - на з.
Къийчу (Кийчу) «Кийчу (?)» - лощина на з.
Шерчхие (Шерчхие) «Волов источник» - на з.
ОркъайтIа (Оркайта) «Оркайта (?)» - уроч. на ю. Шора. Др. могильник. Ср. с Орка - лат.-рим. - «божество смерти».
ЦIиечу хишка (Циечу хишка) «Красным водам к» - р. ю.-з. Шора.
Iам кIиел (Ам киел) «Озером под» - уроч. на ю.
Хьаттира бийра (Хаттира бийра) «Обвалов (снежных) балка» -на ю.
Зуй ара (Зуй ара) «Колючек поляна» - на ю.
ГIер Iаихие (Гер аихие) «Войско спускалось где» - на ю. ГIера - группа вооруженных людей, объединившая усилия для совершения нападения на неприятеля или грабежа.

ДIаха ага (Даха ага) «Длинная лощина» - на ю.
Хьокъай кIога (Хойай кога) «Хокайцев яме (лощине) в» - на ю.
КIуьйрхI гутIа (Кюйрх гута) «(Фазаньих) выводков холм» -на с.-з.
Баьхькаш овл (Бяхкаш овл) «Бяхкаш аул» - на с.-в. окр. разв.
ЛIаькха босса (Лякха босса) «Высокий склон» - на с. окр.
Лоху босса (Лоху босса) «Низкий (или нижний) склон» - там же, где ЛIаькха босса.
Подуйн овл (Подуйн овл) «Подуй аул» - разв. на с.
Солцанан Iелин овл (Солцанан Элин овл) «Солцана (сына) Эли аул» - на з. разв.
Къуби овл (Куби овл) «Куби аул» - уроч. на ю.-з. разв.
Цикха овл (Цикха овл) «Цикха аул» - на с. Варианты: Хизара дукъ или Такхор дукъ. Разв.
Дуьш овл (Дюш овл) «Дюша аул» -уроч. наз. окр. Шора. Разв.
Шовхалан куллаш (Шовхалан куллаш) «Шовхала поселение» - уроч. на з. разв.
Дукъа (Дука) «Хребту к» -уроч. к з. от Шора, рядом с ГIовлтIа. Разв.
Чихалда (Чихалда) «Чихалда (?)» - уроч. на склоне горы к з. от Шора. Но циха (груз.) - «крепость». Разв.
Эсира ара (Эсира ара) «Совета (?) поляна» - на ю.
ЖогIалда (Жогалда) «Жогалда (?)» - к с.-з. от Шора. Вайн. жогIа ара - гравия поляна. Разв.

ЖОГIАЛДА

Борша куллаш (Борша куллаш) «Борша поселений» - уроч. на з. окр. разв.
ГIалайн корта (Галайн корта) «Башни вершина» - уроч. к с. от Шора. Разв.
Хизаран дукъ (Хизаран дукъ) «Хизара хребет» - на с. разв.
Такхор дукъ (Такхор дук) «Волокуши хребет». Вариант: Хизаран дукъ.
Кхикхайн овл (Кхикхайн овл) «Кхикхая аул» - уроч. на ю. разв.
Iумаран куллаш (Умаран куллаш) «Умара поселение» - уроч. на ю. разв.
Бийрд кIел (Бийрд кел) «Обрывом под» - уроч. рядом с Шора.
Экхараш овл (Экхараш овл) «Экхараш аул» - уроч., разв. рядом с Шора, но Экхараш - соб. имя.
Хьеша овл (Хеша овл) «Хеша аул» - уроч. на ю. Шора. Разв.
Сулбай буни (Сулбай буни) «Сулбая (укрытию) шалашу (к)» -уроч. на ю. разв.
Хьехнайн ара (Хехнайн ара) «Липовой (рощи) поляна» - на ю.
Нахарш дохие (Нахарш дохие) - название, вероятно, сложилось от нахарш - деревянные сохи, дохие - срубают где.
БIаьн ара (Бян ара) «Войск поляна» - на з. Стадион для военных и спортивных игр.
Куотам лам (Куотам лам) «Фазанья гора» - на з.
КIогIоттой лам (Коготтой лам) «Коготтойцев гора» - уроч. на з. Речь идет о выходцах из Дагестана.
Йоккха ара (Йоккха ара) «Большая поляна» - в районе уроч. Къий чу.
ХамбутIарие дукъ (Хамбугарие дук) «Хамбу родичей (потомков) хребет» - уроч. на з.
Чорхумаш дукъ (Чорхумаш дук) «Чорхумаш (?)» - уроч. на з.
Гуьнаш Iатуохна ара (Гюнаш атуохна ара) «Гюнаш повален был (где)» - уроч. на з.
Хьайриш йохие (Хайриш йохие) «Жернова (для мельниц) добывают (где)» - на в.
БIов коьрта (Бов кёрта) «Башни вершине к» - на з. Древнее культ, м. разв.
Iисайн цона корта (Исайн цона корта) «Исы покоса вершина» — на ю.-з.
БугIа Iихие (Буга ихие) «Вол мычит (где)» - уроч. на ю.-з.
Борз эхка тесинича (Борз эхка тесинича) «Волка (в) пропасть сбросили (где)» - на ю.-в.
Сусулд корта (Сусулд корта) «Сусулда (?) вершина» - на ю.-з.
Дойн пийнах (Дойн пийнах) «Коней склон» - уроч. на ю.-з.
ДойгIор бойн дукъ (Дойгор бойн дук) «Дой и его родичи истреблены были (где)» - на ю.-з.
Гумахьай ирзов (Гумахай ирзов) «Гумахая (л.) поляна» - на ю.-з.
Ашнай хьалхахь (Ашнай халхах) «Террасой перед» - уроч. на з.
КIоллагIай хьалхахь (Коллагай халхах) «Коллагая перед» -на з. КIоллагIа,- возможно, кIарлагIа.
Говрийн картие (Говрийн картие) «Лошадей ограде к» - на з.
Ибаш латтие (Ибаш латтие) «Ибаш стоит где» - на з. Шора.

Chantiev
07.01.2012, 23:53
СOНДАХА

Пхьиедие (Пхиедие) «Поселение на»—л. б. Шаройн-Орга. Др. часть Сандаха.

Жохуст некъенан бIав (Жохуст некенан бав) «Жохуста потомков (родичей) башня»—в черте аула. На одной из стен имелись надписи груз. письма.
IумагIоран гIала (Умагоран гала) «Умы родичей башня» - в черте разв.

Мурдал-гIала (Мурдал гала) «Мурдала (ж) башня» - в черте разв. В этой башне были убиты знаменитый Жокъала - сын Деркиза и его сподвижники Бурулдез и Абала. (Важа Пшавела «Хозяин и гость»).

Йоьхьаран бIавнаш (Ёхаран бавнаш) «Божьего лика башни» -разв. нескольких боевых и жилых башен на стыке слияния двух речек Донойн ломура догIу хи и Кочу-ломура догIу хи.

Донойн ломура догIу хи (Донойн ломура догу хи) «С Доной горы текущая речка» - берет начало на с. склонах Донойн-лам, пр. пр. Шаройн Орга. Речка ледникового питания.

Къостуй (Косту) «Пограничная линия» -хребет, разделяющий на стыке границ общества Хильдехьа, Хьачара, Сандаха и ЦIово-Тушетию.
Кочу-ломура догIу хи (Кочу ломура догу хи) «С Качо горы текущая речка» - берет начало в местечке Къостуй на с. склонах хребта Качо.
Ке-боссуо (Ке-боссуо) «Ворот склон» - в полукилометре к в. от Пхьиедие. Л. б. Шаро-Аргуна.
Чор-хьехие (Чор-хехие) «Чор-пещере к» - на ю. стороне Пхьиеда.
Кочие (Кочие) «Границе к» - разв. к з. от Пхьиеда.
Пхьиеддоьхьалие (Пхиеддёхалие) «Поселения противоположная сторона» - склон на ю. стороне Пхьедие.
Етткерчие (Етткерчие) - склон горы на ю. окр.
Къив чуъра догIу хи (Кив чюра догу хи) «Речка, текущая из Къив» - протекает по в. стороне.
Пхьиедара кешнаш (Пхиедара кешнаш) «Поселения (из) кладбище» - на в. окр.
БIен ара (Бен ара) «Войск поляна» - на з. Пхьиедие. Стадион для военных и спортивных игр.
БIевнах дуьхъалие (Бевнах дгохалие) «Башни напротив» -склон на з. разв. Пхьиедие.
Iаьрчча кIогу (Арчча когу) «Черной яме в» - на з. окр.
Даттах-хи (Даттах-хи) «Даттах (?) река» - п. пр. Шаройн Орга, течет с ю. Берет начало в Даттах-корта.
Даттах-корта (Даттах-корта) «Даттах (?) масленицы (?) вершина» - на п. б. Шаройн Орга, на ю. окр. Пхьиедие.
Кхо йоI еха корта (Кхо йоъ еха корта) «Три гурии (богини) обитают вершина» - на ю. Своеобразный «Олимп», на котором обитают богини Маьлха-Аьзни, Дари ден Куока и Дийка.
ЧIиешойн лам (Чиешойн лам) «Общинников гора» - на ю.-з. Пхьиедие.
Хьаьттарбийра (Хяттарбийра) «Обвалов балка» - на ю.
Хьаьттар-коьртие (Хяттар-кёртие) «Обвалов (снежных) вершине к» - на ю. Пхьиеда.
ТIепу-баьрче (Тепу бярче) «Возвышенности верхняя граница» - на с. отроге Даттах-корта.
Къуллай долча (Куллай долча) «Куллай имеется где» - на ю. окр. Пхьиедие.
Донайн лам (Донайн лам) «Донайн гора» - на ю. стороне Пхьиедие.
ДженжIарие (Дженжарие) «Овечий крест» - хребет на с.-з. стороне Сандаха, служит водоразделом рек Доьрахойн эрк и Шикъаройн эрк.
ЗIомарие (Зомарие) - на ю. Стороне Сандаха, рядом с Даттах, на границе с ЦIово-Тушетией. ЗIам - «целебная трава», аре -«поляна».
Хи-кIайчие (Хи кайчие) «Белая речка где» («Белореченск») -к в. от ЗIомарие, на ю. Сандаха.
Къиен-эркие (Киен-эркие) «Киен (?) ущелье» - на в. окр.
КIиенашкие (Киенашкие) «Корытам к» - родник и корыта. Рядом с Пхьиедие, на п. б. Шаройн Орга.
Кънезалг хьун (Киезалг хун) «Сорочий лес» - на ю. Сандаха, на п. б. р. Донойн ломура догIу хи.
Байдие (Байдие) «Лугу (?) на» - живописное место на склоне Банде лам, на ю. Сандаха.
Байдие лам (Байдие лам) «Луговая гора (?)» («Байдие гора») - на ю. Сандаха.
Биечхалг хьун (Биечхалг хун) «Тряпичный лес» - на ю. рядом с Байдие. Священная роща.
Чачхарашкие (Чачхарашкие) «Водопадам к» - гора на ю.
Астховр-лам (Астховр-лам) «Астховр (?) гора» - гора на ю. стороне Сандаха. Название сложилось, вероятно, от Астрея, дочери Зевса и Фемиды, богини справедливости Дики, управлявшей миром в золотом веке. Ховр от Хур - бог солнца, заимствованный вайнахами у древних иранцев. Если мы близки к разгадке, то Астховр-лам - «Звездно-солнечная гора».
Пхьараш-кха (Пхараш-кха) «Кузнецов пашня» - на ю., рядом с Шиерчу-хие.
Шиерчу-хие (Шиерчу-хие) «Волов речка» - на ю.
Эзирие (Эзирие) «Тысяча (?) - уроч. на ю. окр. Возм., на этом месте собирался совет страны, военный совет.
Цхьогалайн гIала (Цхьогалайн гала) «Цхогалайн (ж.) башня» - на ю. Первая часть Цхьогал - соб. имя.
Эзиран цIогуние (Эзиран цогуние) «Эзиран границе к» - на ю. стороне Сандаха.
Мозхие (Мозхие) «Медовая речка» - аул к ю. от Сандаха, на р. Коча ломура догIу хи.
Йистие (Йистие) «Границе к» - на п. б. Шаройн-Орга, рядом с КIенашкие.
Йистиера хьун (Йистиера хун) «Крайний лес» - на ю.
Хамбурие (Хамбурие) «Хамбурие (?)» - разв. древнего аула на в. Сандаха, рядом с Ке-бассуо. Кругом пастбище, сенокос.
Къийн-биердаш (Кийн-биердаш) «Кийн (?) берега» - уроч. к с.-в. Сандаха. Пастбище.
Доккхие (Доккхие) «Березе к» - уроч. на в.
Хьайлдиттие (Хайлдиттие) «Коров доят где» - на ю.
Хьер-кха (Хер-кха) «Мельницы пашня» - на п. б. р. Шаройн Орга.
Кашнин дукъ (Кашнин дук) «Кладбищ хребет» - недалеко от разв. Пхьиедие. На п. б. Шаройн Орга. Древние могильники, подземные склепы, сложенные из бутового камня.
Бедир-доьхьалие (Бедир дёхалие) «Навес (на) противоположной стороне» - в черте, села.
Йоккха доьхьалие (Йоккха дёхалие) «Большая противоположность» Сандаха, в районе Чор-хьехие.
Бедира цона (Бедира цона) «Крыши покос» - уроч. на л. б. Шаройн Орга.
Котам-лам (Котам-лам) «Курицы гора» - на с,-з. Пхьиедие.
Бедира куллишка (Бедира куллишка) «Крыши (?) аул» - на з. Пхьиеди.
Кочие (Кочие) «Границе к» - перевал на границе с ЦIово-Тушетией.
Баца боьду никъ (Баца беду ник) «В Тушетию идущая дорога» - санный и вьючный путь от Сандаха в ЦIово-Тушетию через перевал Кочие (Качо).
ГIезилайн куллишка (Гезилайн куллишка) «Гезилая поселению к» - разв. на в. Бедира куллишка. Но ГIезилай - соб. имя.
Мангалхойн хи (Мангалхойн хи) «Косарей родник» - на с. в районе КIобуъ-лам.
КIобуъ-лам {Кобуъ-лам) «Чеснок едят (где) гора» - на с.
БIевнах корта (Бевнах корта) «Башенная вершина» - к в. от Сандаха. Сохранились боевые башни.
Шой бойна биера (Шой бойна биера) «Пшавы истреблены (где были) балка» - на в. окр. Сандаха.
Шан-ара (Шан-ара) «Ледниковое поле» - ледник на перевале Кочие.
Муртазан бIев тIу теснача (Муртазан бев ту теснача) «Муртаза войско камни бросили (где, куда)» - на близких подступах к леднику Кочие. Уходя в поход на цово-тушинцев, Муртаз предложил каждому воину брать по камню и бросать на указанное им место. Здесь образовалась куча камней. Возвращаясь с похода, он предложил оставшимся в живых воинам взять с этой кучи по одному камню и бросить в сторону. Этим методом он хотел подсчитать, сколько воинов погибло в походе. Куча камней стоит и поныне там. Вернулось мало воинов Муртаза.
Дакъай Iарка босуо (Дакай арка босуо) «Трупы лежат (где) склон» - на ю. Сандаха, в районе перевала Кочие.
Уьскила (Ускила) «Ускила (?)» - уроч. в районе КIобуъ-лам. Этимология топонима не выяснена.

КIЕСАЛА

Писара (Писара) «Писара (?)» - уроч. на з. КIесала.
Жомачу райна (Жомачу райна) «Маленькая райна» -уроч. на ю. (?).
Ашнашка (Ашнашка) «Террасам к» - на в.
Малхарие (Малхарие) «Солнечная поляна» - на в.
Доьхьалчу хьунах (Дёхалчу хунах) «Противоположном лесу в» - на ю.
Пхьан корта (Пхан корта) «Поселения вершина» - на ю.
Пхьиеддуо (Пхиеддуо) «Пхиеддуо (?)» - в черте разв. аула. Возм., «Поселение».
Хьеран боссуо (Херан боссуо) «Мельницы склон» - на ю.-в.
Вир эрка дахнача (Вир эрка дахнача) «Осел (в) пропасть упал (где)» - на в.
Райна босса (Райна босса) - уроч. на с. КIиесала.
Кхиез хьостие (Кхиез хостие) - источник с ободком, гнутым из древесной коры - на з. окр.
Барг аьшнойн корта (Барг ашнойн корта) «Варг (?) террас вершина» - на ю.-з.
Къуйн некъийн босса (Куйн некийн босса) «Воров тропинок (склон)» - то же, что и Къуйн некъийн дукъ.
ХIаназ киертие (Ханаз киертие) «Ханаза ограде к» - на з.
О...н цана (О...н цана) «Охи покос» - на з. КIиесала.
Чайн алуох (Чайн алуох) «Медвежьем ущелье (в)» - на з. КIиесала. Али - речка.
Тиччуорашка (Тиччуорашка) «Тиччуорашка» - уроч. на з. КIиесала.
ГIомардо (Гомардо) «ГIмерты (?)», - уроч, на з. КIиесала. ГIмерти (груз.) - бог.
Шайкхилла аыпнойн корта (Шайкхилла ашнойн корта) «Шайкхилла (?) террас вершина» - на з.
Баьхьанан босса (Бяханан босса) «Баханан склону к» - на з. Бахана - соб. имя.
Iаькъинан буьние (Акинан бюние) «(Каменных) плит укрытие» - на з.
Шарачу (Шарачу) «Гладком месте в» - родник на з.
Чухай бойнача (Чухай бойнача) «Чухай (?) убили где» - уроч. на с.
РогIан агIуох (Роган агуох) «Горный склон» - уроч. на с.
Иерзуошка (Иерзуошка) «Лесных полянах (на)» - на с.
Мурдал аьшинешка (Мурдал ашинешка) «Мурдала террасам к» - на з.
Райна юххие (Райна юххие) «Райна (?) краю к» - на з. КIиесала.
Райна (Райна) «Райна (?)» - на ю.-з. КIиесала.
Къиезануо (Киезануо) «Сорочье» -уроч. на с.-з. КIиесала. От къиезаг - «сорока».
Оркъие (Оркие) «Оркие (?)» - уроч. на з. Оркъа, аркъа - на местном говоре плоское место, но одновременно может обозначать и камеру, куда кладут покойника, и кладбище. Ср. с Орк-Оркус -божество смерти (лат.-рим.).
Паьшкашка (Пяшкашна) «Лощинам к» - уроч. на ю. Паъшк -на местном говоре небольшая лощина, балка.
Куьйринан бIиение (Кюйринан биение) «Ястребиному гнезду к» - уроч. на ю.
Пен хьалха (Пен хьалха) «Стеной перед» - уроч. на з. окр. КIиесала.
Игайн жиелуошка (Игайн жиелуошка) «Игая овечьим кутанам к» - уроч. на ю.
Дайн кхайн тIиехьах (Дайн кхайн тиехах) «Дая пашней (домом) за» - на ю.
БугIара Iин (Бутара ин) «Нижнее ущелье» - на в. КIиесала. .
Тавн кхурие (Тавн кхурие) «Горной груше к» - уроч. на в. КIиесала.
БIов йолача аьшниех (Бов йолача ашниех) «Башня имеется (где) террасе на» - на с.
Машхойн дукъа (Машхойн дука) «Машхойцев хребту к» -уроч. на с. КIиесала.
Хамбурие «Хамбурие (?)» - пастбище на з. КIиесала.
ТIиерачу кха (Тиерачу кха) «Верхняя пашня» - уроч. на з. КIиесала.
Бийрд кIиел (Бийрд киел) «Утесом (скалой) под» - на з.
Къардал арие (Кардал арие) «Кардал (?) поляна» - уроч. на з. Шиесала.
Кхайпмаза пийнах (Кхайпмаза пийнах) «Кхайпмаза (?) стена» - уроч. на с. окр. КIиесала.
Йохнача чу «Разрушенном (месте) в» - уроч. на з.
Шишайн ара (Шишайн ара) «Азалии поляне к» - на з.
Каса хьаьттара вехьнача (Каса хяттара вехнача) «Каса (снежный) обвал унес (где)» - на з. КIиесала.
ДIаман Iургашка (Даман ургашка) «Барсучьим норкам к» - на с.
ЦIиел тIие (Циел тие) «Цая» - уроч. на с. КIиесала.
Мужие (Мужие) «Минеральный источник» - на с.-в. КIиесала.
Чуткъайчу (Чуткайчу) «Чуткайчу (?)» - на ю. КIиесала. Но чуткъаш - съедобная трава.
КIиргиттие (Киргиттие) - этимология названия затемнена. Пастбище на с.-з. КIиесала.
Iаж болача ара (Аж болача ара) «Яблоня имеется (где) поляна» - на ю.-в. КIиесала.
ГутIи (Гути) «Холме на» - центр аула КIиесала.
КIайчу ЦIие (Кайчу Цие) «Белому (божеству) Цаю (к)» - на ю. окр. КIиесала. Культ. м., святилище, посвященное древнеязыческому божеству ЦIу, сложенное из белоснежного камня. Место это было особо почитаемо жителями КIиесала и соседних обществ.
Шамалуо (Шамалуо) «Канталупа» - на з. стороне КIиесала. Тыква, из которой горцы делали музыкальный инструмент.

Chantiev
07.01.2012, 23:55
ШИКЪАРА

ДIехачу агана (Дехачу агана) «Длинной балке к» - разв. на ю.-з.
ХIейшийла (Хейшийла) - на ю. Этимология затемнена.
Уоратл дукъа (Уоратл дука) «Уоратл (?) хребту к» - разв. на ю. Шикъара.
ЦIен босса (Цен босса) «Цая (божества) склону к» - на ю.-в.
ЦIен ара (Цен ара) «Цая (божества) поляна» - разв. на ю.-в.
Ил чу (Ил чу) «Ил (?) в» - разв. на в.
Эрзашка (Эрзашка) «Камышам к» - разв. на ю.-в.
Кешнийн дукъ (Кешнийн дук) «Кладбищ хребет» - древнее кладбище на ю.-в.

Икарой (Икарой) - разв. на з. Шикъара. Икаройцы считают себя отдельным от шикъаройцев этническим племенем. «Тхо шикъарой дац. Тхо икарой ду» - упорно отстаивают они. («Мы не шикъаройцы. Мы икаройцы»). Возможно, икара восходит к понятию «охотники».

Ловрд хьалхие (Ловрд хьалхие) «Ловрд (?) перед» - на з. Здесь же рядом имеются разв. Ловрд тIехьие.
Зие чоь (Зие чё) «Зие (?) впадина» - уроч. на з. Первая часть, вероятно, обозначает этническое название исчезнувшего племени. Ср.: Зиенаш бойнача, Зие духхие, Зие боссуо и т. д.

Хелит цона ара (Хелит цона ара) «Хелита покоса поляна» -уроч. на з.
Зие духхие (Зие духхие) «Зие (?) рядом» -уроч. на з. Шикъара.
Iовлие коьрта (Овлие кёрта) «Лопухов вершина (?)» - разв. рядом с Шикъара.
ОрцгIайчу (Орцгайчу) «Горный склон» - уроч. на ю.-з. Название состоит из двух компонентов - в данном случае в значении арц (гора) и гIай (хребет, склон).
Амие гIалай (Амие галай) «Ами (ж) башне к» - разв. башен на в.

Пирсун тIиехьие (Пирсун тиехие) «Пирсуном (?) за» - разв. на в. Этимология первой части затемнена.
ЦIие духхие (Цие духхие) «Цу рядом» - разв. на в.
Чур-тогIе (Чур-тоге) «Внутренняя (нижн.) долина» - руины.
ЦIие (Цие) «Цу божеству к» - уроч. на ю.
Керметта боссуо (Керметта боссуо) «Ограды места склон» -разв. на ю.
Туьйл чоь (Тюйл (?) чё) «Впадина» - уроч. на з. окр.
Дойн ага (Дойн ага) «Коней лощина» - уроч. на ю.
Iаьржачу аыпна хьалха (Аржачу ашна халха) «Черной террасой перед» - уроч. на ю.
Малх биеранашка (Малх биеранашка) «Солнца лощинам к» - уроч. на з.
Токхам тIи (Токхам ти) «Обрыве на» - на з.
ЦIели чоь (Цели чё) «Целие» - пастбище на з. Шикъара. ЦIола - железная духовка на трех ножках полуовальной формы. Вероятно, рельеф местности напоминает цIола и потому так названа.

Солура сай бийнача (Солура сай бийнача) «Солур оленя убил где» - на з.
Муъжие чу (Мюжие чу) «Минеральному источнику к» - уроч. на з.
Чубус ча йийнача (Чубус ча йийнача) «Чубу медведя где убил» - уроч. на з.
Хьуна юккъера арие (Хуна юккиера арие) «Леса середины поляна» - на з.
ГIайшан гIуйние (Гайшан гуйние) «Гайши хребту к» - на з.
Берамо жа дайнача гIуйние (Берамо жа дайнача гуйние) «Соляный источник овец погубил (где) хребту к» - на з.
КIамаш диркие (Камаш диркие) «Корыта ставили где» - водопой на ю.-з.
КIоргашан меттан-мотт (Коргашан меттан-мотт) «Коргашан стоянки стоянка» - уроч. на ю.-з.
Махкарайн ЦIаьн корта (Махкарайн Цян корта) «Девичий монастырь (где) вершина» - живописная возвышенность на з. Шикъара, где в прошлом находился девичий монастырь.

Шуоричу лома (Шуоричу лома) «Широкой горе к» - уроч. на ю.-в.
РогI тIи (Рог ти) «Табуна вершине на» - пастбище и сенокос на ю.
Керт метта (Керт метта) «Ограды месту к» - на ю. Здесь сохранились затянувшиеся рвы от былого аула.
РогI хьалха (Рог халха) «Табуна хребтом перед» - на ю.-з.
Iаьндиша Iовхари дехьна чоь (Андиша овхари дехна чё) «Андийцы ягнят похитили где лощина» - на з.
Оьшнайн хьалхие (Ошнайн халхие) «Террасами перед» - на з.
ТIие арие (Тие арие) «Верхняя поляна» - на з.
ДIаьхача кха (Дяхача кха) «Длинной пашне к» - на з.
Зие боссуо (Зие боссуо) «Зие (?) склон» - уроч. на з.
Ширчу Iомие (Ширчу омие) «Старому озеру к» - на з.
БIаьста аьшние хьалха (Бяста ашние халха) «Лопухов террасой перед» - на з.
Iовлен Iам болу арие (Овлен ам болу арие) «Лопухи имеются (где) озера поляна» - за з. Вероятно, здесь находилось озеро, вокруг которого росли лопухообразные травы.

ГIаш вийначу юххие (Гаш вийначу юххие) «Гаш убит (где) поднояжья у» - на з.
Горгачу Iомие (Горгачу омие) «Круглому озеру к» - на ю.-з. Священное озеро.
Яшацара (Яшацара) «Яшацара (?)» - уроч. на з. Этимология топонима затемнена.
Онд-коча «Онд (?) границе к» - уроч. на в.
Пхьахьалхие (Пхахалхие) «Поселением перед» - руины древнего аула, на в.
Хьостие (Хостие) «Источнику к» - на в.
Хьалхие (Халхие) «Передний (край, место)» - уроч. на в.
Пхьа кIиел (Пха киел) «Поселением под» - пашня на в. окр.
Цонаш (Цонаш) «Покосы» - на в.
ПирсунтIа (Пирсунта) «Пирсунта (?)» -уроч. на в. Этимология затемнена. Пастбище, лес, родники.
СиелиетIа (Сиелиета) «Сиелы (божеству) к» - на в.
ТIулагIашка (Тулагашка) «Камней склоны» - уроч. на в.
Хьер боссуо (Хер боссуо) «Мельницы склон» - пастбище на в.
ЦIен хьун (Цен хун) «Цая божества (священная) роща» - на ю.
Туьйла эрк (Тюйла эрк) «Тюйла (?) ущелье» - речка, л. пр. Шаройн-Орга, течет с ю.-з. на с.-в.
ГIайшан гIуйнара догIу хи (Гайшан гуйнара догу хи) «Гайша ущелья (из) текущая река» - на ю. Здесь же имеются топонимы: Берамо жа дайначара догIу хи, КIамаш дохкиера догIу хи, Чубус ча йийначара догIу хи, Ашние хьалхара догIу хи, ГIач вийначара хи, Онд кочура догIу хи, Хьостие Iин, Пирсуна Iин, ЦIен Iин, Муьжие хи, Инз арара хи.

ГIОЙ

ТIие цона (Тие цона) «Верхний покос» - на в. ГIой.
ЛIакхие дукъ тIиехьах (Лакхие дук тиехах) «Верхним хребтом (за)» - уроч. на в.
Лохие дукъ тIиехьах (Лохие дук тиехах) «Нижним хребтом за» - на ю.
Ашаной юххие (Ашаной юххие) «Ашаной (?) рядом» - на в.
МахьатIайн цона (Махатайн цона) «Махатая покос» - на з.
ТIиехъах цона (Тиехах цона) «Задний покос» - на з.
Духдалгие (Духдалгие) «Истекающий из недр» - на ю. Вероятно, источник.
Хьост дукъ (Хост дук) «Источника хребет» - на ю.
ТIиехьах Iина (Тиехах ина) - на с. ГIой. Речка.
Iинал диехьа (Инал диеха) «Ущельем (за)» - пашни на с.
Токхам тIие (Токхам тие) «(Утесе) скале (на)» - на в. Здесь же имеется и Токхам-кIел.
Метта метта (Метта метта) «Стоянки стоянка» - пастбище на в.

Китая тIара (Китал тара) - уроч. на ю. Пой. Этимология первой части затемнена. ТIара (букв.: ладонь) - термин сложился из двух компонентов тIа + ара; так же, как тIар (грудь женская) от тIа + ара: «Кера юкъ» от ка + ара, мIара, маIар - от мIа + ара, мIийр от мIи + ара.

Iуьйн яй бихьинача ара (Уйн яй бихинача ара) «У пастухов котел похитили где поле» - уроч. на в.
Эрз хийшие (Эрх хийшие) «Орел садится (где)» - на ю.-в.
Эрк ара (Эрк ара) «Ущелья поляне (на)» - на з.
Махнайн чу (Махнайн чу) «Осиновой (роще) в» - на ю.-з.

Шаройн-Орга (Шаройн-Орга) - река берет начало у ледников Кочие на с. склонах Бокового хребта, сливается с ЧIантийн-Орга у селения ЧIишка. Название свое получила от Шора - этнонима, и Орга, которое, вероятно, восходит к АргIо или Арго. Ср. с Арагви (Груз.) В бассейне р. Шаройн-Орга находились следующие этнические общества: Сандаха, КIесала, Шикъара, Шора, ДIай, Хуланда, Кири, ХIима, Чайра, Хьакъмада, Нижала, Бути, Нохч-Киела, Саьрбала и др.

ЦIЕСА

Киечала (Киечала) «Киечала (?) - уроч. на ю. Обычно так называют стройматериал.
Морзу вийнача дукъ (Морзу вийнача дук) «Морзу убит где хребет» - на ю.
Яжалта (Яжалта) «Яжалта (?)» - уроч. на ю.
Къурбанан дукъ (Курбанан дук) «Курбана хребет» - на ю.-з. Бывший аул.
Сисилда (Сисилда) «Сисилда (?)» - уроч. на ю.-з., разв.
Хилай (Хила) «Хилай (?)» - уроч. на в.
Чан хьехие (Чан хехие) «Медвежья берлога» - на в.

Кхаьлли (Кхялли) «Кхялли (?)» -уроч. на в. Часто встречается «Кхал», «Кхаьл», «Кхаьлли» - истинное значение этого топонима остается до конца невыясненным, хотя можно сослаться на «удобрение» (навоз), «навес», «укрытие». Разв.

Хуьйрит (Хюйрит) «Хюйрит (?)» - уроч. на в., разв.
ЦIесин эрк (Цесин эрк) «Цеси ущелье, речка» - течет с з. на в., л. пр. Шаройн-Орга.
ЧIерганаш йист (Черганаш йист) «Черганаш (?) край» -уроч. на в. ЧIерга - жердь (вайн.).
Биекъой (Биекой) «Биекой (?)» - уроч. на с.
Батлайзие (Батлайзие) «Батлайзе (?)» - уроч. на с.
КанIатIехьах (Канатехах) «Канатехах (?)» - уроч. на с.
Шуьйта кхойкху корта (Шюйта кхойкху корта) «Вершина, с которой зовут шатойцев» - на с. Подают различного характера и значения сигналы: звуковые и световые, отсюда и название.

Эла цона бийра (Эла цона бийра) «Покоса балка» - на с.
Боыпан Iавлаш (Бёшан авлаш) «Дикого чеснока заросли» - на с.
ИгIа эвла (Ига эвла) «Нижний аул» - на с. Здесь имеется боевая башня Хьасанан гIала. Разв.
Доьхьалхие (Дёхалхие) «Противоположное» - на с. Бывший аул. Разв.
Цацакхие (Цацакхие) «Цацакхие (?)» - уроч. на с. разв.
Виццай чоь (Виццай чё) «Виццая (?) впадина» - уроч. на с.
Виццай корта (Виццай корта) «Виццая (?) вершина» - на с. ЦIеси.
Боккхача бетIа (Боккхача бета) «Большом лугу на» - уроч. на с.
ЗаргIа йистие (Зарга йистие) «Зарга (?) край».
Хайжот цона (Хайжот цона) «Хайжота покос» - уроч. на с.
КIумаьлта босса (Кумялта босса) «Браги (кваса) склон» - на с. ЦIеса. Здесь устраивались древние обрядовые праздники, сопровождавшиеся обильными попойками.

Гуьнатан корта (Гюната корта) «Гюната (?) вершина» - на с.
Мард берд (Мард берд) «Мужественных скала» - на с. Эта же скала (утес, гора) имеет и другие названия: КIайн берд и Мокхазар берд.
ЦIен хи (Цен хи) «Цая (божества) речка» - на ю.
ЦIе тIехьах (Це техах) «Цаем (Цая святилищем (?) за» - на ю.
Мизайн хьайра йолача (Мизайн хьайра йолача) «Мизая мельница где» - на ю.
Уй латтина бийра (Уй латтина бийра) «Доски стояли где балка» - на в.
ХIиетIага юх (Хиетага юх) «Хиетага (?) подножье» - уроч. на в.
ХIинзаратл чоь «Хинзаратл (?) впадина» - на в.
ТIовха чоь (Товха чё) «Товха (?) впадина» - уроч. на ю.
Хилай дукъ (Хилай дук) «Хилай (?) хребет - уроч. на с.
Муыпах тIехьах (Мюшах техах) «Карагачем за» - уроч. на с.
ЦIен корта (Цен корта) «Цая (божества) вершина» - на с. ЦIеса.
Мизайн хьарн (Мизайн хари) «Мизая мельница» - место в ущелье ЦIесин эрк, где некогда стояла одножерновая мельница. Она была настолько слаба, что дети, не отводя воду, могли остановить ее просто руками.

Хьасанан гIалай (Хасанан галай) «Хасана (ж) башне к» -башня находилась в местечке ИгIа эвла. Разв.


ХУЛАНДА

ХIимарчуо (Химарчуо) «Котловина химоевцев» - на в. села. ЦIидлабиера (Цидлабиера) «Фруктовая лощина» - живописная лощина на в. окр. села.

Априе (Априе) «Водопроводу к» - на в. окр.
ЦIе йиллина бассуо (ЦIе йиллина бассуо) «Спаленный склон» - на в. окр. Горы, лес._
Куллкочие (Куллкочие) «Кустарников выше» -уроч. на в. окр.
Тека юккъие (Тека юккие) «В середине черты-межи» - уроч. на в. окр.
ЖIарашка (Жарашка) «Крестам к» - довольно ровное место на в. Хуланда.
Лолхие (Лолхие) «Загон для скота» - уроч. на в.
Цезин агIо (Цезин аго) «Цези сторона» - уроч. на в. окр. Название указывает на сторону жителей дагестанского аула Цези.
Йоккха арие (Йоккха арие) «Большая поляна» - уроч. ни в. окр.
Калакхойн арие (Калакхойн арие) «Калакхойцев поляна» -уроч. на в. окр.
Жома арие (Жома арие) «Маленькая поляна» - на в. окр.
Хашкъуркорта (Хашкуркорта) «Хашкур(?) вершина». - Возвышенность на в. Хуланда. Этимология названия первой части затемнена.
Хьаьжие вийнача (Хяжие вийнача) «Хажи убит (где)» - на в. окр. Пашни.
Пхьагалайн бассуо (Пхагалайн бассуо) «Зайцев склон» - на в. окр.
КIуомал арие (Куомал арие) «Конопли поляна» - на в. окр.
Аганашчуо (Аганашчуо) «Аганашчуо(?)» - лощины на в. окр.
Сусулда корта (Сусулда корта) «Сусулда(?) вершина» - уроч. на в. окр.
ТIиецана (Тиецана) «Верхнему покосу к» - на в. скр.
ПхьахьалхиетIа (Пхахалхиета) «Переднему поселению (к)» - склон горы, уроч. на в. окр.
Абалайн агана (Абалайн агана) «Абалая балке к» - впадина на в. окр.
ЦIидлакорта (Цидлакорта) «Фруктовая вершина» - на в. окр.
КIуомал хьун (Куомал хун) «Конопляный лес» - на в. окр.
ТIепхьов (Тепхов) «Верхнее поселение» - разв. и затянувшиеся рвы др. замкового укрепления на в. Хуланда.
Цези лам (Цези лам) «Цези гора» - на ю.-в. Хуланда, граничит с Дагестаном. На вершине этой горы находились дозорные посты хуландойцев.
ГIаландуо (Галандуо) «Галандуо(?)» - разв. на в. окр.
БIовн арие (Бовн арие) «Башни поляна» - на в.
Барган кха (Варган кха) «Барга пашня» - на в.
Инза аьшнаш (Инза ашнаш) «Родника (источника) терраса» - склон.
Буошхьаьхие (Буошхяхие) «Козла пещера» - на в.
Серч тиедда арие (Серч тедда арие) «Волов (где) растерзали поляна» - уроч. недалеко от перевала Качо; (вайн. «качуо», т. е. «кочие»).
ЗIоние (Зоние) «Колючки (где)» - уроч. на з.
Шекаран аьшниеш (Шекаран аьшниеш) «Сахарные террасы» - на з. Вариант: «Шага аьшниеш».
БIен арие (Бен арие) «Войск поляна» - стадион для военных состязаний и игр.
Акъаш бассие (Акаш бассие) «Плитняка склон» - на в. Хуланда.
Бошхьостие (Бошхостие) «Козла источнику к» - источник высоко в горах на в. Хуланда.
Диехьа эвда хьостие (Диеха эвла хостие) «По ту сторону аула источнику к».
Бесинан хьаркуние (Бесинан харкуние) - склон на в. стор. Хуланда. Хьорканаш - колесница (вайн.).
Дуьхьалха корта (Дюхалха корта) «Передняя (противоположная) вершина» - на ю.-в. Так называют местные жители Диклос-мта.
ХьаргIабчоь (Харгабчё) «Харгабчё (?)» - уроч. на з. Этимология затемнена.
Борзие (Борзие) «Кургану к» - большой курган на з.
ДаттагIие (Даттагие) «Даттагие(?)» - гора на з. Возможно, восходит к даьттагIа - «масленица». Букв.: «Место, где проводят масленицу».
Зиезиехчу (Зиезиехчу) «Сосновой роще в» - на з. Хуланда.
Лаьхьаша пхьа беккхинача (Ляхаша пха беккхинача) «Поселение, которое захватили змеи» - разв. рядом с Хуланда.
Ховхие (Ховхие) - на з. Ховх - порода камня.
Баркха (Баркха) «Баркха (?)» - уроч. на з.
Азанайн алуо (Азанайн алуо) «Азаная речка» - уроч. на з.
Азание (Азание) - Склон и хребет. Название связано с мифической богиней Маьлха-Аъзни. То же, что и «Азанан алуо».
Бургал гIала (Бургал гала) «Бургал(?) башня» - на з. Хуланда. Сохранились развалины башен. Первая часть - этноним.
ГIамардуо (Гамардуо) «Гамардуо(?)» - склон на з. Хуланда. Любопытное совпадение с груз. гIмерти - бог.
КIогие. (Когие) «Яме к» - впадина на з.
ТIункертие (Тункертие) «Каменной ограде к» - на з. Хулалда.
Хуландойн кешнаш (Хуландойн кешнаш) «Хуландойцев кладбище» - по территории намного больше, чек село Хуланда.

ХЬАКЪМАДА

Эсилда (Эсилда) «Эсилда(?)» - руины на юге Хьакъмада. Эсира ара (Эсира ара) «Эсира поляна» - развалины на территории Хьакъмада.
Хашалда (Хашалда) «Хашалда(?)» - развалины на юге Хьакъмада.
ХIиндуштаро (Хиндуштаро) «Хиндуштаро(?)» -развалины на с.-в. Хьакъмада.
Бушуо (Бушуо) «Где дикий чеснок (рвут)?» - развалины на в. окраине.
ГIоних (Гоних) «На склоне» - развалины на в. окраине Хьакъмада.
ХIиндугIочуо (Хиндугочуо) - разв. на в. окраине Хьакъмада.
Чайбосуо (Чайбосуо) «Медвежий склон» - но «Ча» могло быть и соб. именем основателя аула.
Чай овл (Чай овл) «Чай аул» - развалины на с. окраине Хьакъмада. Чай овл и Чай боссо - один и тот же аул, до 1944 года принадлежал потомкам его основателя Ча, со всеми пахотными землями, пастбищами, сенокосными участками и лесами. В хуторах и отселках вокруг Чай овла жили потомки Чайн некъе: ГIубай, Жамалда, СухIайп (у которого было четыре сына - Юсуп, Асхьаб, Ислам, Мама) и Зубайр.
МIалчу хитIа (Малчу хита) «К горячему источнику» - развалины на в. окр.
Шоршунан боссо (Шоршунан боссо) «Грачиный склон» -развалины на с.-в. окраине Хьакъмада.
Гоьргие боссо (Гёрге боссо) «Георгия(?) святого склон» -развалины к с.-з. от Хьакъмада. Культ Георгия Святого был широко распространен в Грузии, Осетии и Чечне.
ХIиндулкIел (Хиндул кел) «Хиндул (под)»-развалины на с.-з. окраине.
ХIиндугIа (Хиндуга) (?) - развалины рядом с ХIиндул кIел.
Дукъа тIехьие (Дука техие) «За хребтом» - развалины на з. окраине.
ГIулунд боссо (Гулунд боссо) (?) «склон» - разв. на с.-з. окраине.
ТорхатIа (Торхата) «На скале» - развалины на ю. стороне.
Зуйн ара (Зуйн ара) «Колючек поляна» - развалины на ю. окраине.
ЖаIайн ара (Жаайн ара) - «Крестовая поляна» - развалины на ю. окраине.

Мужие Iин (Муже ин) «Минерального источника ущелье» -урочище с минеральным источником - на востоке, здесь же и речка с таким же названием.
Элие могайна хи (Элие могайна хи) «Князем (феодалом-аланом) одобренная вода (родник)» - на ю. окр.
Хашалд дукъ (Хашалд дук) «Хашалд хребет» - на ю.
Хуолие-лам (Хуолие-лам) «Копна-гора» - между обществами Хьакъмада и Хуланда, на ю. стороне Хьакъмада.
ХIолунд-хьун (Холунд-хун) «Холунд(?) лес» - на в.
Сов хьаькхна арие (Сов хякхна арие) «Сов (что косил) поляна» - на в.
ХIолунд ара (Холунд ара) «Холунд(?) поляна» - на в.
Хьонкъадойн хьалхие (Хонкадойн халхие) «Хонкадойцев перед.» - с. окр. Хьонкъадой - самоназвание хьакъмадойцев.
ПхатIа (Пхата) «Поселении на» - др. часть Хьакъмада. Разв.
ЧIергада тIехъие (Чергада техие) «Чергад за» - на с. окр. ЧIергад, чIерга - перекладина, балка.
ЧIулундие (Чулундие) «Чулундие(?)» - уроч. на с. разв.
Куолат хьун (Куолат хун) «Куолат(?) лес» - лес на ю. стороне общества.
ХикIайчу хьун (Хикайчу хун) «Белореченский лес» - на в.
ДайнгIор буойна дукъ (Дайнгор буойна лук) «Дайцы истреблены (были где) хребет» - на в.
Бакъича Iомие (Бакича омие) «Сухому озеру к» - на в. стороне.
Апарастие (Апарастие) «Апарастие(?)» - уроч. на в.
Шерч дуойна чуо (Шерч дуойна чуо) «Волов истребили (где) лощина» - на з.
ЧIолунд корта (Чолунд корта) «Чолунд(?) вершина» - на в.
Орат Iин (Орат Iин) «Орат(?) ущелье» - уроч. на в. Здесь же имеются уроч.: Орат тIи, Орат тIехьие.
Олдамхие чуо (Олдамхие чуо) «Олдама речке к» - уроч. на в.
Байс ка бийна чуо (Байс ка бийна чуо) «Бай барана зарезал где» - уроч. на в.
Воккхайн кха гутIа (Воккхайн кха гута) «Воккхая пашня» -холм на в.
КIаснашка (Каснашка) «Каснашка(?)» - уроч. на в. Хьакъмада.
Хьайлдиттие (Хайлдиттие) «Коров доят где» - на в.
Болам тIехьие (Болам техие) «Бугром за» - уроч. на в. Здесь же имеется Болам хьалхие.
ЧIирхой буонач ара (Чирхой буонач ара) «Кровников уничтожили (где) поляна» - уроч. на в.
Iомие ара (Омие ара) «Озера поляна» - озеро на в.
Гаьрга гIуллакхойн юх (Гярга гуллакхойн юх) «Георгия (святого) службы (рядом, около) подножья у(?)» - на в. окр.
Лакхарчу хинкIайчуо (Лакхарчу хинкайчуо) «Верхний бе-лореченск» - уроч. на в. стороне.
ХьавхьатIехьие (Хавхатехие) «Склоном (северным) за» -уроч. на в.
Арзухийшие дукъ (Арзухийшие дук) «Орел садящийся хребет» - на с.
Пхьакоча (Пхакоча) «Поселения выше» - в черте аула.
Карташка (Карташка) «Оградам к» - в черте разв.
Курайн кха (Курайн кха) «Курая пашня» - в черте разв.
Куйлинахой ирзов (Куйлинахой ирзов) «Куйлов (л.) поляна» -поляна в черте аула.
Хьеджие вийна ара (Хеджие вийна ара) «Хеджи убит (где) поляна» - в черте аула.
БиердкIиелуо (Биердкиелуо) «Подбережная» - разв. отселка к з. от Хьакъмада.

Chantiev
07.01.2012, 23:56
ХIИМА

Басхойн овла (Басхойн овла) «Склона (жителей) аул» - на п. б. разв.
Зун юххие (Зун юххие) «Колючек рядом» - на п. б.
БаьIан чу (Бяан чу) «Бяан чу(?)» - на п. б. Этимология названия затемнена.
ХIидин овла (Хидин овла) «Хиди аул» - на п. б. разв.
Мирзийн овла (Мирзийн овла) «Мирзая аул» - на п. б. разв.
Iумаран жиелуо (Умаран жиелуо) «Умара (овечий) кутан» -на п. б. разв.
Чурчу ирзуо (Чурчу ирзуо) «Во внутренней (л.) поляне» - на п. б. разв.
Хьуна юккъие (Хуна юккие) «В лесу», «Среди леса» - на п. б.
Аьлти-овл (Алти-овл) «Алти аул» - на л. б. разв.
ЦIэйн архIа (Цэйн ара) «ЦIэйн божества (поляна)» - на л. б.
Елиза (Елиза) «Елиза(?)» - разв. на п. б.
Сай бийнача кхиерие (Сай бийнача кхиерие) «Оленя убили (где) камня (у)» - на л. б.
Iалбаган овла (Албаган овла) «Албага аул» - на п. б. разв.
Пхьачин овла (Пхачин овла) «Пхачи аул» - на п. б. разв.
Шарипан овла (Шарипан овла) «Шарипа аул» - на п. б. разв.
Кхуоранчу (Кхуоранчу) «Грушевому» - на в. ХIима, разв.

ГIазбаьхна ара (Газбяхна ара) «Газбяхна(?) поляна» - на в. «Веселья(?), оргии(?) поляна(?)».
Хи долун меттан мотт (Хи долун меттан мотт) «Речка есть (где) стоянки стоянка» - на в.
Пери лаьцна чуо (Пери ляцна чуо) «Пери схвачена где лощина» - на з.
ДIаьхачу агана (Дяхачу агана) «В длинной балке» - на в.
Рема хIоттун гу (Рема хоттун гу) «Табун останавливается (где) холм» - на в.
Токхум тIи (Токхум ти) «Скале на» («Утесе на») - на в.
Сура ка бийнача (Сура ка бийна. а) «Сур барана где зарезал» - на в.
Жантие ка бийнача (Жантие ка бийнача) «Жанте барана где зарезал» - на в.
МуьшалгIуо (Мюшалгуо) «Карагача склон» - на в. Хьуьрака (Хюрака) - уроч. на в.
Iонгучу хьун (Онгучу хун) «Онгучу (?) лес» - лес на в. Жомачу хьунах (Жомачу хунах) «В маленьком лесу» - уроч, на в.
ГIовсарие (Говсарие) «Говс арие(?)» - уроч. на в.
Iонгучу ара (Онгучу ара) «Ана гучу ара» - на в.
Цуги хьалха (Цуги халха) «Цуги(?) впереди» - уроч. на ю.-в.
Шари лам (Шари лам) «(Ровная) гладкая гора» - на в.
МикIеймачу (Микеймачу) «Микеймачу(?)» - уроч. на в.
Мишал гIалай (Мишал галай) «Мишала (ж.) башне к».
БIастайн гIоние (Бастайн гоние) «Лопухов склону к» - на в.
Тхерачу маьIнайн борчах (Тхерачу мяънайн борчах) «Редких ясеней граница» - уроч. на в.
Хохадичу (Хохадичу) «Хохадийчу(?)» - разв. на в.
Зиезайн кIога (Зиезайн кога) «В сосновой балке» - на в.
БиечIарайн дукъа (Биечарайн дука) «Биечарайн хребту к» -разв. на з.
Хьиехиечу (Хиехиечу) «Пещере (в)» - гора на з.
Ретамание (Ретамание) «Ретамание(?)» - уроч. на з.
Бапай тIайда (Бапай тайда) «Бапай мосту (на)» -уроч. рядом с Шаройн-Орга.

КИРИ

Кенсо (Кенсо) «Кенсо(?)» - на с.
Iала ирзие (Ала ирзие) «Али поляна» - на с.-з.
Попун ара (Попун ара) «Чинаровая поляна» - на с.-з. Кири.
Иерзукъошка (Иерзукошка) «Камышовым топям к» - на с.
Хьаьттичу (Хяттичу) - уроч. на з. Хьатт, хьетт - снежный обвал на местном говоре.
Шабалха (Шабалха) «Шабалха(?)» - склон на в. окр.
Кхуоран гу (Кхуоран гу) «Груши холм» - на ю.-в.
Писара (Писара) «Писара(?)» - уроч. на в.
ПхъаьтIа (Пхята) «Поселении на» - др. часть аула Кири. Разв.
Анхула (Анхула) «Горизонту по» - высокий холм на в. Название связано с богом неба Ана.
ПхьетIехьа (Пхетеха) «Поселением за» - с. окр.
Хиерчулие (Хиерчулие) «Хиерчулие(?)» - скалистый обрыв на з.
Аьлцона (Альцона) «Покос» - на в.
Захра (Захра) «Захра(?)» - уроч. на с.
Махьам ирзуо (Махам ирзуо) «Махамы (л) поляна» - на з.
ХIацIалах (Хацалах) «Хацалах(?)» - на в.
ТанцIила (Танцила) «Танцила(?)» - уроч. на с.
ТанцIила хьех (Танцила хех) «Танцила(?) пещера» - пещера в уроч. ТанцIила, на с.
Iумаж маттие (Умаж маттие) «Умажа стоянка» - на с-з.
ХIанкъула (Ханкула) «Ханкула(?)» - уроч. на з.
Лаза ирзуо (Лаза ирзуо) «Лазы (л) поляна» - на з.
БиечIаратIли (Биечаратли) «Биечаратли(?)» - уроч. на с.
Тумара (Тумара) «Рогоз» - на ю.-з.
Пажин гу (Пажин гу) «Пажи холм» - на ю.-з. окр.
Дакхух (Дакхух) «Березовая роща» - уроч. на ю.-з.
ПхъукIал (Пхукал) «Поселением под» - на с.
Хьастичу (Хастичу) «Источнике в» - на с.
ГIагIильчу (Гагильчу) - уроч. на с. ГIегI - щебень.
Кордон ара (Кордон ара) «Кордона поляне к» - на в. окр. Название возникло в период Кавказской войны.
Кхадух ара (Кхадух ара) «Поляна, что рядом с пашней» - на в. окр.
ХIадIалах хьевхьие (Хацалах хевхие) «Северный склон горы» - на в.
Iумаж хьахие (Умаж хахие) «Умажа пещере к» - на с.-з.
Сиенчу токхумашка (Сиенчу токхумашка) «Синим скалам к» - на в.
Минзин овли (Минзин овли) «Минзая аул)» - уроч. к з. от Кири.
Дехьа овли (Деха овли) «Потусторонний аул» - рядом с Кири.
Кхузахь овли (Кхузах овли) «Здесь аул» - в черте с.
Чурчул Iин (Чурчул ин) «Внутреннее ущелье» - берет начало в горах ЧIебарлойн лам на в., является п. пр. Кенхи-эхк.
Азайханан хи (Азайханан хи) «Азайхана родник» - на в. окр.
Кири лам (Кири лам) «Кири гора» - на з. стороне Кири, на л. б. Шаройн-Орга.
ЧIаьнтийн пхоннашта (Чянтийн пхоннашта) «Чянтийцев грабовой (роще) на» - склон на ю.-з. Кири, в районе Кири лам.
ТIарчу матта мотт (Тарчу матта мотт) «Верхняя (где) стоянки стоянка» - на з. Кири.
Юккъиерачу матта мотт (Юккиерачу матта мотт) «Общественная (серединная) стоянка стоянка» - на з. Кири.
Шиелчухин ара (Шиелчухин ара) «Холодной воды (источников) поляна» - на з.
Муша ирзие (Муша ирзие) «Минерального источника (л.) поляна» - на з.
ЗIаам бохьие (Заам бохие) «Заам(?) вершине к» - вершина на с-з. Кири. Вероятно, первая часть названия обозначает целебную траву зIам-6уц.
БугIаяриечу (Буга^риечу) «Белены в» - возвышенность в районе Кири лам.
Йоккхача хьиехие (Йоккхача хиехие) «Большой пещере к» -на ю.-з.
Iохарайн хьиехие (Охарайн хиехие) «Ягнят пещере к» - на з.

БУТИ

ЦIесин бIав, ЦIусин бIав (Цеси бав, Цуси бав) «ЦIая божества башня», так называлась культовая башня, находившаяся на окраине аула Бути.
Токхумашка (Токхумашка) «Оползням к» - в окр.
Ахкачу (Ахкачу) «Ущелье в» - ю. окр.
Кули (Кули) «Хутор» - з. окр.
Iисайн овл (Исайн овл) «Исая аул» - в. окр.
Мунгаран овл (Мунгаран овл) «Мунгара аул» - в. часть.
Майрбин кIотар (Майрбин котар) «Майрби хутор» - з. часть.
Хорсойн кIотар (Хорсойн котар) «Хорсоя хутор» - з. окр. Хорс -соб. имя.
Хьовхьуо (Ховхуо) «Склону к» - уроч. на границе с Дагестаном на в.
Малхбоссуо (Малхбоссуо) «Солнечный склон» - граничит г Дагестаном на в.
ГуобалгIа (Гуобалга) «Гуобалга(?)» - уроч. на з.
МукIучу арие (Мукучу арие) «Мукуч поляна» - на ю.-в.
Иеламан хьиех (Иеламан хиех) «Иелама пещера» - на ю.
Иса чIабахуо (Иса чабахуо) - уроч. на ю.
Исламан хьалхие (Исламан халхие) «Ислама впереди» -на ю.

ЧАЙРА

Шаматуран эвл (Шаматуран эзл) «Шаматура аул» - уроч. на в. Разв.
КагIаттойн эвл (Кагаттойн эвл) «Кагаттойцев аул» -уроч. на в. Первая часть обозначает название этнической группы. Разв.
ГорагIорийн эвл (Горагорийн эвл) «Гора родичей аул» - уроч. на в. Разв.
Кхиларуо (Кхиларуо) «Кхиларуо(?)» - разв. на в.
КъордиллайгIерин эвл (Кордиллайгерин эвл) «Кордиллая родичей аул» - разв. на в.
Чечбетла (Чечбетла) «Чечбегла(?)» - на в. Разв.
Хьеран эркие (Херан эркие) «Мельниц ущелье (в)» - на в.
Косбакх (Косбакх) «Косбакх(?)» - на в.
КIондаракх (Кондаракх) «Коядяракх(?)» - на в.
ТуъхтIа арие (Тюхта арие) «Соль дают где поляна» - уроч. на з. окр. От «Туьха тоьлу арие».
ШоIайпан ка биежуол (Шоайпан ка биежуол) «Шоайпа баран пасет где» - уроч. на з.
Туъх цIогунан арие (Тюх цогунан арие) «Соляной границы поляне к» - уроч. на з. от ТуьхтIа ара.
Iам арие (Ам арие) «Озерная поляна» - уроч. на ю. Чайра.
Iомие лам (Омие лам) «Озерная гора» - гора на ю.
ХIакуройн лам (Хакуройн лам) «Хакуройцев гора» - на ю.
КIаллагIие (Каллагие) - уроч на ю. Чайра.
Шелч хие (Шелч хие) «Холодной реке к» - на з.
Касбакх-лам (Касбакх-лам) «Касбакх(?) гора» - на в.
Кхилара (Кхилара) «Горный склон» - на в. Чайра. Разв.

Chantiev
08.01.2012, 04:47
----------------------------------------------------------
МИКРОТОПОНИМИЯ ИЧКЕРИЯ (Iаьчкара, Эчкарой)

Один из девяти крупных чеченских обшество, граничит на севере с Мичигом, на западе с Чеченаром(Чеченская равнина), на востоке с Аухом, на юге с Чебарлом, и с юго Дагестаном, Включает в себя не родственные крупные тайпы; Беной, Алларой, Цонтарой, Зандакой, Билтой, Чермой, Гордалой, Гендаргеной, Шуоной, Ширдий, Энганой, Гуной, Хорочой, Элистанжхой, Белгатой, Сесаной, Куршлой, Айткхалой, Ялхой и тогдалее. Этноним происходит от двух слов "Iаьчк" <<Железо, Минерал>> "Ара" <<Равнина, место>>, вместе "Iаьчкара" << Место Минеральныx источников>>. А Ичкерия вариант на русском языке.


ЭЛИСТАНЖИ (Элистанжхой)

Общество, представленное одним селением, расположенным между реками Бас и Хул-Хул, в 6 км к востоку от Хоттуне, в 1 км к ю.-з. от ЦIен-Ведана. По преданиям, территория общества Элистанжи простиралась на юг до Чебарла, на вост. до реки Хул-Хул, на западе до реки Бас, захватывая ее л. берег, на севере выходила на предгорную равнину.


Маштакха (Маштакха) - большой лесной массив на с.-в. По преданиям, здесь жили наьрт-аьрстхой. Обнаруживаются древние могильники под вековыми чинарами.

Элан-жIаран-корта (Элан-жаран-корта) «Княжеского креста вершина» - на ю. По преданиям, на этой вершине стоял большой деревянный крест, воздвигнутый легендарным родоначальником элистанжинцев Орс-эла.

Сюьйла корта (Сюйла корта) «Жертвенная вершина» - на с.-з. Ар. саIил - жертва.
Элистанжхойн эхк (Элистанжхойн эхк) «Элистанжинцев ущелье (речка)»- течет с ю.-з. на с.-в. и впадает слева в Хул-Хулау.
Iаьржа эхк (Аржа эхк) «Черное ущелье (речка)» - течет с ю.-з. на с.-в. и впадает слева в Хул-Хулау. Между указанными речками протянулся хребет «ЦIен-дукъ».

Вецин шовда (Вецин шовда) «Веци родник» - на ю.-в. окр.
Менги басса (Менги басса) «Менги (?) склон» - на ю.-в. Здесь же имеется и Менги басса хоти «Менги (?) склона лесной массив». Менгу - так звали сына Чингис-Хана.

Булкх (Булкх.) «Родник», «речка».
ЖагI Iин (Жаг ик) «Гравия ущелье» – речка, течет с ю. на с.
Зоьчу (Зёчу) – уроч. на ю. окр. Встречается как этноним «зуьрхой»
ГIаммердера хъех (Гаммердера хех) «ГIаммерди (?) пещера». Первая часть напоминает груз. ГIмерти. Уроч. с пещерой на с. окр
Жадагарден Iин (Жадагарден ин) «Овец считают (где, ущелье» – на с. окр.
Хадаргие (Хадаргие) Хадаргие (?) Имеются др. могильники. На ю. окр. Оползень.
Ниттин тогIе (Ниттин тоге) «Крапивы долина» – уроч на о. окр.
Билта (Билта) – уроч. на ю. окр. См. общество Билта. Обнаруживаются могильники.
Элистанжхойн лам (Элистанжхойн лам) «Элиетанжхойцев гора» – на ю. стороне
ЖагI некъ (Жаг нек) «Гравийная дорога» – на ю. окр.
Идала ирзов (Идала ирзов) «Идала (л.) поляна» – на с.-з.
Нинайк ирзов (Нинайн ирзов) «Никая (л.) поляна» – на с.-з.
Билайн ирзов (Билайн ирзов) «Билая (л.) поляна» – на с.-з.
Барзайн ирзов (Барзайн ирзов) «Барзая (л.) поляна» – на. с.-з.
Сирон ирзие (Сирин ирзие) «Сири (л.) поляна» – на с.-з.
ЯсаIан ирзие (Ясаъан ирзие) «Ясаън (л.) поляна» – на с.-з.
ГIайсолтайн ирзие (Гайсолтайн ирзие) «Гайсолтая (л.) поляна» – на с.-з
Мовсаран ирзие «Мовсара (л.) поляна» – на с.-з.
Закрин ирзие (Закрин ирзие) «Закри (л.) поляна» – на с.-з.
Петар ирзие (Петар ирзие) «Петара (л.) поляна» – на с.-з.
Хьадайн ирзие (Хадайн ирзие) «Хадая (л.) поляна» – на с.-з.
Олабайн ирзие (Олабайн ирзие) «Олабая (л.) поляна» – на с.-з.
Хьаькхна корта (Хякхна корта) «Вершина, на которой вырублен лес» – на с.-з.
Эдилханан ирзие (Эдилханан ирзие) «Эдилхана (л.) поляна» – на с.-з.
Даудан ирзие (Даудан ирзие) «Дауда (л.) поляна» – на с.-з.
Гач-хьажийн ирзие (Гач-хажийн ирзие) «Гач-хажи (л.) поляна» – на с.
Iабдул-Ха.лакъан ирзие (Абдул-Халакан ирзие) «Абдул-Халака (л.) поляна» – на с.
Абдурахьманан ирзие (Абдурахманан ирзие) «Абдурахмана (л.) поляна» – на с.
КъахIиран ирзие (Кахиран ирзие) «Кахира (л.) поляна» – на с.
Сосаркъан ирзие (Сосаркан ирзие) «Сосаркая (л.) поляна» – на с.
ГIумакхбайн ирзие (Гумакхбайн ирзие) «Гумакхбая (л.) поляна» – на с.
Iабдурзакъан ирзие (Абдурзакан ирзие) «Абдурзака (л.) поляна» – на с.
Тойсуман ирзие (Тойсуман ирзие) «Тойсума (л.) поляна» – на с.
Дадахьайн ирзие (Дадахайн ирзие) «Дадахая (л.) поляна» – на с.
Визархаиан ирзие (Визарханая ирзие) «Визархана (л.) поляна» – на с.
Дуогайн ирзие (Дуогайн ирзие) «Дуогая (л.) поляна» – на с.
Чамакхан ирзие (Чамакхан ирзие) «Чамакха (л.) поляна» – на с.
Сайдин ирзов (Сайдин ирзов) «Сайди (л.) поляна» – на с.
Бошкан ирзов (Бошкан ирзов) «Сайди (л.) поляна» – на с.
ГIаьстин ирзов (Гастин ирзов) «Гасти (л.) поляна» – на с.
ГIезин ирзов (Гезин ирзов) «Гези (л.) поляна» – на с.-в.
Абдуллайн меттиг (Абдуллайн меттиг) «Абдуллы место» – на з.
Индарбайн ирзов (Индарбайн ирзов) «Индарбая (л.) поляна» – на з.
Бексолтанан ирзов (Бексолтанан ирзов) «Бексолтана (л.) поляна» – на з.
Нодин ирзов (Нодин ирзов) «Ноди (л.) поляна» – на з.
Хьамзин ирзов (Хамзин ирзов) «Хамзи (л.) поляна» – на з.
Iаббазан ирзов, Аппазан ирзов, «Аппаза (л.) поляна» – на з.
Чинин ирзие (Чянин ирзие) «Чини (л.) поляна» – на з.
ШоIайпан ирзие (Шоъайпан ирзие) «Шоъайпа (л.) поляна» – на в.
Этин ирзов (Этин ирзов) «Эти (л.) поляна» – на в.
Элибийн ирзов (Элибийн ирзов) «Элибия (л.) поляна» – на в.
Юсупан ирзие (Юсупан ирзие) «Юеупа (л.) поляна» – на ю.-з.
Iелахьажийн Iалавдийн ирзие (Элихажийн Алавдийн ирзие) «Элихажи Алавди (л.) поляна» – на ю.-з.
Беса аре (Беса аре) «Склон реки Бас».
Iург долу берд (Ург долу берд) «Берег с пещерой».
Ирезин ирзо (Ирезин ирзо) «Ирези (л.) поляна».
Iохин дукъ (Охин дукъ) «Охи хребет».
Музин дукъ (Музин дукъ) «Музы хребет».
МуцIин ирзо (Муцин ирзо) «Муци (л.) поляна».
Iуспанан ирзо (Успанан ирзо) «Успана (л.) поляна».
Дедид ирзо (Дедин ирзо) «Деди (л.) поляна».
Мусостан ирзо (Мусостан ирзо) «Мусоста (д.) поляна».
Джебин ирзо (Джебин ирзо) «Джеби (л.) поляна».
Махьмудан ирао (Махмудан ирзо) «Махмуда (л.) поляна».
Саьлгиран ирзо (Сялгиран ирзо) «Салгири (л.) поляна».
Зумин ирзо (Зумин ирзо) «Зуми (л.) поляна».
МутIин ирзо (Мутин ирзо) «Мути (л.) поляна».
Висхан ирзо (Висхан ирзо) «Васхи. (л.) поляна».
Берсин ирзо (Берсин ирзо) «Берси (л.) поляна».
Адаман ирзо (Адаман ирзо) «Адама, (д.) поляна».
Iумин ирзо (Умин ирзо) «Уми (л.) поляна».
Исакъан ирзо (Исакан ирзо) «Исака (л.) поляна».
Вобанакъин ирзо (Вобанакин ирзо) «Вобанаки (л.) поляна».
Баттин ирзо (Баттин ирзо) «Батти (л.) поляна».
Къонзин корта (Конзин корта) «Конзи вершина».
БахIин ирзо (Бахин ирзо) «Бахи (л.) поляна».
Ахьмадан ирзо (Ахмадан ирзо) «Ахмада (л.) поляна».
Илесан ирзо (Илесан ирзо) «Илеса (л.) поляна».
Кадин ирзо (Кадин ирзо) «Кади (л.) поляна».
Мусайтан ирзо (Мусайтан ирзо) «Мусайты (л.) поляна».
Датин ирзо (Датин ирзо) «Дати (л.) поляна».
Арскъин ирзо (Арски ирзо) «Арски (л.) поляна».
ШепиIан ирзо (Шепиъан ирзо) «Шепиъа (л.) поляна».
Чадалан ирзо (Чадалан ирзо) «Чадала (л.) поляна».
ЗIокин ирзо (Зокин ирзо) «Зоки (л.) поляна».
Таьштин ирзо (Тяштин ирзо) «Тяшти (л.) поляна».
Хьусин ирзо (Хусин ирзо) «Хуси (л.) поляна».
Узбин ирзо (Узбин ирзо) «Узби (л.) поляна».
Iишкъан ирзо (Ишкан ирзо) «Ишки (л.) поляна».
Мусайн ирзо (Мусайн ирзо) «Мусан (л.) поляна».
Чен ирзо (Чен ирзо) «Чени (л.) поляна».
ГелатIехьа (Гелатеха) «Гела за».
Ага дахана баса (Ага дахана баса) «Склон (где) скатилась люлька».
Манкъаран дукъ (Манкаран дук) «Манкара хребет».
Гуранчу (Гуранчу).
Iуьргах Бас кхуьссу басе (Ургах Бас кхюссу басе). Бас – река.
Бесан бас (Бесан бас) «Склон (реки) Бас».
Ламешка (Ламешка) «К горам (к террасам)».
КIорга бера (Корга бера) «Глубокая лощина».
ПхонитIе (Пхоните) «Там, где граб (стоит)».
Хала Iин (Хала ин) «Трудное ущелье».
ГIовдин некъ (Говдин нек) «Говди дорога».
Iиналдехьа (Иналдеха) «За ущельем».
Эдин шовда (Один шовда) «Эди родник».
Гечхан шовда (Гечхан шовда) «Гечхана родник».
Мусостан шовда (Мусостан шовда) «Мусоста родник».
Къедиран тогIе (Кедиран тоге) «Кедира долина».
ВахIабан тогIе (Вахабан тоге) «Вахаба долина».
Шабайн ирзе (Шабайн ирзе) «Шабая (л.) поляна».
Никин ирзе (Никин ирзе) «Ники (л.) поляна».
Элибийн тогIе (Элибийн тоге) «Элиби долина».
Ахьъядан ирзе (Ахъядан ирзе) «Ахъяда (л.) поляна».
СаьIидан ирзе (Сяидан ирзе) «Сяида (л.) поляна».
Малсаган ирзе (Малсаган ирзе) «Малсага (л.) поляна».
Висалбин ирзе (Висалбин ирзе) «Висалби (л.) поляна».
Лажхин ирзе (Ламхин ирэе) «Ламхия (л.) поляна».
Селимханан ирзе «Селимхана (л.) поляна».
Яхьъян ирзе (Яхъян ирэе) «Яхъя (л.) поляна».
МатIайн ирзе (Матайн ирзе) «Матая (л.) поляна».
Дагайн ирзе (Дагайн ирзе) «Дагая (л.) поляна».
Теймасханан ирзе (Теймасханан ирзе) «Теймасхана (л.) поляна».
Асхьабан ирзе (Асхабан ирзе) «Асхаба (л.) поляна».
Тутушан ирзе (Тутушан ирзе) «Тутуша (л.) поляна».
Iисайн ирзе (Исайн ирзе) «Исая (л.) поляна».
Шахмирзин ирзе (Шахмирзин ирзе) «Шахмирзи (л.) поляна».
Шукайн ирзе (Шукайн ирзе) «Шукая (л.) поляна».
Ашкин ирзе (Ашкин ирзе) «Ашкия (л.) поляна».
Закраин ирзе (Закрин ирзе) «Закрия (л.) поляна».
Эдисодтайн ирзе (Эдисолтайн ирзе) «Эдисолтая (л.) поляна».
Бакровн ирзе (Бакровн ирзе) «Бакрова (л.) поляна».
Шонгре (Шонгре).
Махьмайн ирзе (Махмайн ирзе) «Махмая (л.) поляна».
Азахайн ирзе (Азахайн ирзе) «Азахая (л.) поляна».

Вокруг с. Элистанжи было семьдесят хуторов, возникших в девятнадцатом веке, в период Кавказской войны. Селение Элистанжи несколько раз уничтожалось, жители изгонялись и переселялись к Тереку и на предгорную равнину. Нежелавшие оставлять свои родовые очаги и земли уходили в лесные чащобы и тайно от царских властей закладывали хутора. Они просуществовали вплоть до 1932–35 годов.

Chantiev
08.01.2012, 04:53
ЧЕРМОЙ-МОХК (Чермой)

Чермой – об-во. Локализовалось в древности на горе Чермойн лам, протянувшейся с ю.-з. на с.-в. до реки Хул-Хулау от селения МахкатIе до Хорочо, оставляя на с. селение Ведана. На склонах и вершине Чермойн лам обнаруживаются древние могильники, городища и культовые места, в числе которых и Тишоли тIе, посвященное богине плодородия и деторождения Тишоли.

Этническое общество граничило на востоке с Хорочо, на юге-западе с ЧIебарла, на севере с Элистанжи. Из-за трудных условий жители давно спустились на плоскость и широко расселились в равнинных селениях, особенно в долине реки Бас, где основали крупное селение МахкатIе.


Тишол тIие (Тишол тие) «Тишоли на» – др. урочище, куда собираясь жители не только Чермойн лам, но Хорочо, Дишни, Эрсана, Зирхой, БелгIатой, Элистанжхой, Къоьзуной, Садой, Саьрбалой и др.
Кхо-кха долтIие (Кхо-кха долтие) «Три пашни имеется (где) на» – руины б. поселения.
Туънкахана (Тюнкахана) «(?)». Руины б. селения.
Мусаханан кIотар (Мусаханан котар) «Мусахана хутор» – руины б. поселения.
НикIижан котар (Никижан котар) «Никижа хутор» – руины б. поселения.
Чуьра лам (Чура лам) «Внутренняя гора» – руины б. поселения.
ГIотанаш Iийначу тIехьах (Готанаш ийначу теха) «Овечьи кутаны стояли (где)» – руины б. поселения.
Яхьяйн кIотар (Яхъяйн котар) «Яхья хутор» – руины б. поселения.
ГIарчханан кIотар (Гарчханан котар) «Гарчхана хутор» – развалины поселения.

МАХКАТIИ, ХОТТУНИЕ, ТЕВЗАНА, СЕЛЬМЕН-ТЕВЗАНА, АГИШТЫ

МахкатIе (Махкате) – Селение на л. б. реки Бас, на ю.-з. Тевзана, в основу названия легло «мохк» – земля, страна и «-тIе», послелог, соответствующий русскому предлогу «на».

Тевзана (Тевзана) – село на пр. б. реки Бас, напротив МахкатIе.
Киров-юрт (Киров-юрт) «Кирова поселение» – то же «Тевзана».
Хоттуна (Хоттуна) «Грязнуха» – речка, пр. приток Бас. На речке Хоттуна лежит селение Хоттуна.
Хоттуна (Хоттуна) – селение названо по одноименной речке Хоттуна, на которой оно лежит, расположено на в. Тевзана.
ЭгIашта (Эгашта) – селение на л. б. реки Бас, на с. Тевзана, в основу названия, вероятно, легло чеч, агIаш – дерево, лес, которое, однако, имеет аналогию и в чечено-ингушских языках, сравн. с гIаж – палка, где начальный «а-» мог утратиться. ГIаж – агIаш.
Татол (Татол) «Канал» – речка, канал, в данном случае искусственный канал для орошения полей, на восточной стороне ЭгIашта. Ср. с тюрк, татаул в том же значении.

ГIалин дукъ (Галин дук) «Крепостной хребет» – между Тевзана и МахкатIе. Лес, пастбище, родники.
Кхуран дукъ (Кхуран дук) «Грушевый хребет» – на ю. окр. МахкатIе. По всей вероятности, название «кхор» образовалось из двух компонентов: Кхо – три и ор – частицы, употребляемой во всех словах, произносимых во время клятвы, как послелог, например: делор, цIарор, стигланор, лаьттор, малхор, баттор, маликор, кхер-чор – дела + ор, цIер + ор, стиглан + ор, лаьтт + ор, малх + ор, батт + ор, малик + ор, кхерч + ор и т. д. Грушевое дерево у ваинахов издревле считалось священным деревом трех гурий – трех богинь: Маьлха-Аьзни, Дарий-Ден-Куока и Дика-Дела-ЙоI. В др. греческой мифологии три богини – Эврена, Евномия и Дика – три прислужницы Зевса, назывались орами. Чеч. кхор – кхо + ор, – т. е. «три оры» – выступали в древности в том же значении.

Верам Iин (Верам ин) «Соляная речка (ущелье)» – л. пр. Бас. течет с ю.-з. на с.-в.
Бас (Бас) – река, берет начало на с. склонах Пешхой лам, течет с с. на ю. Изредка чеченцы ее называют и Бас-хи – склона река.
Суьйла корта (Сюйла корта) «Жертвенная вершина» – на в. окр. Тевзана (Киров-юрт). Лес, пастбище, источники.
Iинал дехьа (Инал деха) «Ущельем за» – в черте села Киров-юрт. «Заречье».
ТогIичу (Тогичу) «Лощине в» – з. часть села Киров-юрт.
Эвла тIе (Эвла те) «Ауле на» – центральная часть Киров-юрт. В черте.
Тениг (Тениг) – речка, л. пр. реки Бас, берет начало на с. отрогах черных гор, впадает рядом с МахкатIе.
Тевзанхойн лам (Тевзанхойн лам) «Тевзанхойцев гора» – на в. окр. селения Киров-юрт.
Цанин корта (Цанин корта) «Сенная вершина» – в р-не «Тевзанхойн лам», на в. окр. села.
Билта (Билта) – (?) – уроч. на в. окр. села в р-не Тевзанхойн лам. Ср. с названием этнического об-ва Билта.
Элсичу (Элсичу) – (?) – уроч. на в. окр. Киров-юрт.
КIентий багийна арие (Кентий багийна арие) «Молодцев сожгли (где) поляна» – уроч. в р-не Тевзанхойн лам, на в. окр.
ЭгIаштхойн лам (Эгаштхойн лам) «Эгаштинцев гора» – на ю. стороне Киров-юрт.
Чолхан дукъ (Чолхан дукъ) «Хаоса хребет» – на ю.-з. Киров-юрт.
ЧIиннахойн берд (Чиннахой берд) «Чиннахойцев обрыв». Предание: Боевая дружина чиннахойцев совершила набег на жителей равнины, заблудилась в туманную и темную ночь, все сорвались в этот обрыв и погибли до единого.
Керкен дукъ (Керкен дук) «Черкесский хребет» – начиная от юго-восточной стороны МахкатIе тянется до самого озера Кезе-ной-Ам, где он у местных жителей (Хорочо) имеет то же самое название – Керкен дукъ. Кроме того, один из западных склонов хребта хорочойцы называют Чергазин бассе, т. е. Черкесский склон.

ГIезотан кешнаш (Гезотан кешнаш) «Газавата кладбище» – на склоне хребта Керкен дукъ. По преданиям, здесь похоронены горцы, погибшие на Кавказской войне.

Iаьржа эхк (Аржа ахк) «Черное ущелье» – речка между Хот-туние и Элистанжи.
Гуьйрачу (Гюйранчу) – уроч. на ю.-в. окр. Хоттуне. Этимология затемнена.
Тевзинхойн кIотар (Тевзинхойн котар) «Тевзинхойцев хутор» – хутор в 6 км к ю. от МахкатIе.
Чолха ирзо (Чолха ирзо) «Хаоса (л.) поляна» – на ю. села, на пр. б. реки.
Лекха корта (Лекха корта) «Высокая вершина» – в 5 км к ю. от МахкатIе, в р-не Черных гор.
Ленен дукъ (Ленен дук) «(?) хребет» – на ю.-в. окр. МахкатIе.
Эса кIаьгнаш (Эса кягнаш) «Язычников (?) лощины» – на с. Элан-жIаран корта. Вер., культ, м. периода язычества.
Барзие (Барзие) «Кургану.к» – высокий холм на ю. окр. села МахкатIе.
Садой (Садой) – разв. аула в 5-6 км к ю. от МахкатIе.
Садойн корта (Садойн корта) «Садойская вершина» – на ю. села.
Булкх (Булкх) «Родник, источник» – л. пр. речки Тениг, берет начало в Черных горах, встречается с последней севернее МахкатIе.
Дой лоьцу Iин (Дой лёцу ин) «Коней ловят (где) ущелье» – на ю. села.
Хьаьмцан юх (Хямцан юх) «Мушмулы рядом, около» – уроч. в р-не Саьлма-Тевзана.
Къиелазарие (Киелазарие) (?) – уроч. на с. склоне Садойн корта, на л. б. речки Тениг. Этимология затемнена.
Дуццахотие (Дуццахоти) – разв. хутора и уроч. на юге от Саьлма-Тевзана. Народная этимология Дуцин хотие – от Дуца – соб. имени. На з. окр. имеется курганный могильник.

Хьаьмцан кIотар (Хямцан котар) «Мушмулы хутор» – уроч. на ю. МахкатIе, в р-не Къиелазарие, где некогда находился хутор.
Къелазаран корта (Келазаран корта) «(?) вершина» на ю.-з. МахкатIе.
Жайранан корта (Жайранан корта) «Джейрана вершина» – на ю.-з.
Сен маIашка (Сен маашка) «Оленьим рогам к» – на ю.-з. МахкатIе.
Хозин барз (Хозин барз) «Хозин курган» – курганный могильник на ю.-в. окр. МахкатIе.
Эльмарзин барз (Элмарзин барз) «Элмарзи курган» – курганный могильник на ю.-в. МахкатIе.
Саьлма-Тевзана (Сялма Тевзана) «Сялма Тевзана» – селение на ю.-з. МахкатIе. Этимология первой части затемнена.
Сту эхка иккхинчу (Сту эхка иккхинчу) «Вол в пропасть упал (где)» на с. склоне Пешхойн лам.
Пешхойн лам (Пешхойн лам) «Пешхой гора» – на ю. МахкатIе. Предание: Пешхо-князь выиграл эту гору и дочь-красавицу у Садо-князя.
Наж бохийна корта (Наж бохийна корта) «Дуба (где) разделали» – на с. склоне Пешхой лам.
Хьачара дукъ (Хачара дук) «Алычевой поляны (?) хребет» – тянется с ю.на с, на ю.-з. МахкатIе.
Мовкин дукъ (Мовкин дук) «Мовки хребет» – подходит с юга к МахкатIе.
Ление (Ление) – «?» – возвышенность на юге МахкатIе. Этимология не ясна.
Маштакха (Маштакха) – (?) – возвышенность на в. окр. Хот-туна. По преданиям, здесь жили нарты, обнаруживаются др. могильники и предметы материальной культуры с периода каменного века.

Маштакха корта (Маштакха корта) «Маштакха вершина» -вершина в возвышенности Маштакха.
Наьрташ баьхна дукъ (Нярташ бяхна дук) «Нарты жили (где) хребет» – тот же хребет, что и Маштакха дукъ.

Г1ураба
08.01.2012, 05:09
Ч1ог1а пайдехьа тема ю.
Дала т1аьхье беркате йойла.

Chantiev
08.01.2012, 05:10
ХОРОЧА, (Хорочой)

общество, локализовавшееся в горной части бассейна реки Хул-Хул, граничит на востоке с Белгатой, на юге с Чебарлой, на юго-западе с Чермой, на юге-востоке с Анди (Даг. Респ.), на западе Элистанжхой, а на севере с Ведана. Хoрoчой широко расселились в плоскостных селениях и городах.

Что легло в основу этнонима «хороча», поселение в котловина.


Къуйм дукъ (Куйн дук) «Воров хребет» – на ю. ЦIаьчу лам. Л. б. реки Хул-Хул.
Керкен дукъ (Керкен дук) «Ворота сокилинных хребет» – протянулся с зап. на вост. до высокогорного озера Къоьзана-Iам.

Хьалхара лам (Хьалхара лам) «Передняя гора» – возвышается на юге с. Хорочо.
Зарга-лам (Зарга-лам) «Щит-гора» – тоже Хьалхара лам – на юге с. Хорочо. Зарговз – оружейник от зарг + говз.
Ирзешка (Ирзешка) «Лесным полянам к» – уроч. на ю. окр. Обнаружены др. могильники в р-не ЦIаьчу лам.
Чан ирзе (Чан ирзе) «Медвежья поляна» – уроч. на ю. окр. Склон горы ЦIаьчу лам.
Айманан ара (Аймана ара) «Пруда поляна» – на ю. на вершине Щаьчу лам, л. б.
Яхаш басса (Яхаш басса) «Яхаш (?) склон» – уроч.: на з. окр. в р-не ЧIерганаштIе, л. б. речки.
Ашанаш чу (Ащанаш чу) «Ашанаш (?) в» — уроч. на ю.-з. в районе Щаьчу лам.
Товхечу (Товхечу) «Камине (?) в» – уроч. на ю.-з. в районе ЦIаьчу лам. л. б. реки.
ДелетIа (Делета) «Делета» – др. культ, м., посвященное верховному богу Дела. На ю.-з. окр.
Беха лам (Беха лам) «Длинная гора» – в звене Чермойн лам.
Шелчу хитIа (Шелчу хита) «Холодной речке на» – уроч. на ю. окр.
Хорочойн лам (Хорочойн лам) «Хорочойцев гора» – на с.-з. окр.
Пхийтта хи долучу (Пхийтта хи долучу) «Пятнадцать источников (где) выходят» – на с.-з. окр. в районе Хорочойн лам.
Вериечу лам (Вериечу лам) «Вериечу (?) гора» – на ю. с.-в. склон горы Лене.
ГIалайн дукъ (Галайн дук) «Крепости хребет» – на ю. окр.

Туьйрие (Тюйрие) «Тюйрие (?)» Живописная вершина на с.-в. Хорочо. Единственное, с чем можно сравнить топоним, это вайн. туъйра – «сказка». Культ, место. По рассказам старожилов, на вершине обнаруживаются древние поселения, могильники. П. б. реки Хул-Хулау. По преданиям, на горе и ее окрестностях жили нарт-арстхой. Вершина горы служила своеобразным Парнасом, куда собирались лучшие в стране гор сказители и певцы. Победители награждались длиннорогим козлом или круторогим бараном, а побежденный получал маленький горшочек масла. Отсюда можно понять природу и смысл древневайнахской поговорки, которой заканчивал сказочник свою сказку: «Кай-бож суна, даьттан гуьмалк хьуна». Такими же «Парнасами» служили Фэлга-лоам в об-ве Хамхи и Деле-лам в об-ве Сандаха (горная Чечня).

БегIан ирзо (Беган ирзо). Уроч. на вост. окр. Зап. склон горы Туьйрие. Бага, багI, база, ез – хвойные деревья.
Хьарамие (Харамие) «Запретное» – довольно обширный участок в массиве Iаьнди-лам (Андийский хребет). Многие годы между чеченцами и андийцами шла непрекращающаяся борьба за этот хребет.

Собрался специальный Совет страны гор, где были представители с обеих сторон. Долго обсуждали и к перемирию не пришли. Самым лучшим разрешением этого вопроса, стоившего много жертв, народ нашел объявить «Запретной» – хьарам и, следовательно, ничейной горой. Долгие годы, хребта Iаьндин-лам оставался «ничейным» и «запретным» для живого человека.

Хьеран дукъ тIехьа (Херан дук теха) «Мельничным хребтом за» – уроч. на ю.-в.
Лене (Лене) «Лене (?) – гора на с.-з. п. б. реки Хул-Хулау.
Туки-хие (Туки-хие) «Туки роднику к» – на ю.
Гоьрган цана (Гоьрган цана) «Георгия (?) покос» – так называемые храмовые сенокосные угодия, за счет которых содержался храмовый скот. Такие же сенокосные и пахотные наделы получали и служители церкви в период христианства и муллы – после принятия ислама.

Такхор-боьру (Такхор-бёру) «Копна лощина» – уроч. на ю. села.
Ирбуйн боьру (Ирбуйн беру) «Ирбуйн(?) балка, лощина» – уроч. на ю. Западный склон горы Хьалхара лам.
Желтан ирзие (Желтан ирзие) «Желта (л.) поляна» – на з.
Патара басса (Патара басса) «Листа(?) склон» – уроч. в районе БегIан ирзо.
Хьач боллу ирзо (Хач боллу ирзо) «Алыча (где) стоит (л.) поляна» – на в., в районе Туьйра.
АтагIашка (Атагашка) «Долинам к» – уроч. на с.-в. по речке Хьеран ахк.
Хьеран ахк (Херан ахк) «Мельницы речка» – пр. пр. Хул-Хул.
Мехкдаытанан ирзо (Мехкдяттанан ирзо) «Нефти (л.) поляна» – на с.-з. села.
Кхашка (Кхашка) «Пашням к» – на ю.-з.
Зеламханан хьех (Зеламханан хех) «Зелимхана пещера» – в районе горы ЦIаьчу берд на ю. Хорочо.
Къакъарайн боьру (Какарайн беру) «Скальных (плит) лощина» – уроч. на ю.-з.
Руьнжие басса (Рюнжие босса) «Прохода (?) склон» – на ю. В районе горы Лене. Здесь должны были находиться охраняемые дозором ворота.
Малх босса (Малх босса) «Солнечный склон» – на з. в районе Лене.
Кхиелан кхе (Кхиелан кхе) «Совета мудрецов (старейшин) пашни» – на з. окр. Жрец, кузнец, лекарь, оружейник, член Совета страны или мудрецов получали особые наделы пахотной земли, сенокоса. Об этом говорит данный топоним.
Яьгначу босса (Ягначу босса) «Сгоревшему склону к» – на з. в районе Лене.
ЧIеж коьртие (Чёж кёртие) «Ущелья начало» – на з. в районе Лене.
Лечанан берд (Лечанан берд) «Соколиная скала» – на з. в районе ЦIаьн берд.
Хиш долчу ирзе (Хиш долчу ирзе) «Источников (л.) поляна» – на в. Хорочо.
Попие (Попие) «Чинаре к» – на ю., с. склон Хьалхара лам.
Iам боккхучу цIогуние (Ам боккхучу цогуние) «Большого озера границе к» – уроч. на ю.-в., где имеется озеро, образовавшееся от осадковых вод.
Кинишка ара (Кинишка ара) «Овсяное поле» – на с.-з. в районе Чермойн лам.
ТIаьшка боссо (Тяшка боссо) «Мостов(?) склон» – на з., в районе Чермойн лам.
Къарнайн ара (Карнайн ара) «Карная поляна» – уроч. на з. в районе Гизгина лам.
Казармие (Казармие) «Казарме к» – уроч. на ю.
ГIойтин желе (Гойтин желе) «Гойты овчарне к» – в районе Лене.
Кханча-кхала (Кханча-кхала) «Живописная возвышенность» – на ю.-в. окр. Хорочо, где по преданиям находилось мощное укрепление каких-то могущественных князей. Ср. с кханча – крест (ав.) Креста башня (?).
Ара-тIе (Ара-те) «Полем над» – уроч. на ю.-з. окр.
ЗогIа боьра (Зога бёра) «Жертвенная (?) лощина» – уроч. на в. окр. Вер., культ, м. Ср. с чеч. загIа, захало, зугIур и осет. зуар – ангел, крест, святилище, церковь.

Вов тIехьа (Вов теха) «Вов (?) за» – в. склон Гизгина лам.
Ташт мехка (Ташт мехка) «Ташты владения» – на в. Ташта – соб. имя.
Тух тоьлчу коьрта (Тух тёлчу кёрта) «Соль (животным) дают (где) вершина» – уроч. на в. окр.
Iинан чIожа (Инан чожа) «Ущелья ущелье» – уроч. на в. окр.
Ши лам хедие (Ши лам хедие) «Две горы разделяются (где)» – на в. окр.
Хьонку боьру (Хонку беру) «Черемши лощина» - уроч. на в. окр.
IометIа (Омета) «На озере» – развалины. В районе Зирх.
Хьочие (Хочие) «К алыче» – развалины.
Байтаркхие (Байтаркхие) – развалины.
Кха IомиетIа (Кха омета) «К трем озерам» – развалины.
Хьеха хьалха (Хеха халха) «Перед пещерой» – развалины.
Тимишан ирзо (Тимишан ирзо) «Тимиша л. поляна» – развалины.
ЭгIазгие (Эгазгие) – развалины.
Все вышеперечисленное – это бывшие населенные пункты.
ХIовкайн ирзов «Ховкая (л.) поляна» – на с.-в.
Хьийзачу кIоге (Хийзачу коге) «Вращающаяся впадина» – уроч. на в. окр.
Хьеран тIаьхье (Херан тяхе) «Мельницей за» – уроч. на з. Хорочо.
Ишал чоь (Ишал чё) «Болотное место» – уроч. на с.-з.
ЖогIанчу (Жоганчу) «Гравия впадина» – речка на с.-з.
Мужайн цана (Мужайн цана) «Мужая покос» – на в. окр.
ЦIаьн берд (Цян берд) «Цая (бога) гора» – расположена на ю.-з. Хорочо.
Даьттана кIажа (Дяттан кажа) «Масла пятачок» – на в. окр.
Туп леттинчу (Туп леттинчу) «Стан (военный) стоял где» – уроч. на з. окр.
Чахчара (Чахчара) «Водопаду к» – речка на з. окр.
Сата хьех (Сата хех) «Сата (?) пещера» – на ю.-з.
Зеламха Iийна боьра (Зеламха ийна бёра) «Зеламха жил где лощина» – на ю.-з. в районе ЦIаьн берд. Название связано с именем абрека Зелимхана Харачоевского.

Даккхийчу кешнашка (Даккхийчу кешнашка) «Большим кладбищам к» – на ю. окр.
Шемалан некъ (Шемалан нек) «Шамилевская дорога» – серпантином поднимается на гору Хьалхара лам, протяженность около 10 км. Была проложена в течение одной ночи чеченским отрядом, входившим в состав шамилевсих войск.
Некъан голие (Некан голие) «Дороги колено (поворот)» – на в. окр.
Хьонкан босса (Хонкан босса) «Черемши склон» – на в. окр.
Паччахьан некъ (Паччахан нек) «Царская дорога» – проложена к приезду Александра II в 1871 году. Шамилевская и царская дороги лежат на одном и том же склоне Хьалхара лам и пересекают друг друга.
Аттачу Iина (Аттачу ина) «Легкое ущелье» – уроч. на з.
Хорочу кIоге (Хорочу коге) «Хорочоевской лощине в» – на с.-в.
Динара воссу акъара (Динара воссу акара) «С коня (где) сходят поляна» – небольшая поляна на крутом и долгом подъеме перевального пути из Хорочо в Дагестан, где спешились и давали отдых верховым лошадям.
Мукх бийна боьру (Мукх бийна беру) «Рожь посеяли (где) лощина» – на ю. окр.
Iу вийна шовда (У вийна шовда) «Пастуха убили (где) родник» – на ю. окр.
ГIозбина лам (Гозбина лам) – гора между Дишни-Ведана и Хороча. Этимология названия зетемнёна. Но гIоз, гIоза, газ и др. могут выражать понятия радость, экстаз, оргии, азарт, но не обруч.

Гизгина лам (Гизгина лам) «Обследованная (?) гора» – поднимается на ю.-з. Дишнин-Ведана. Чеч. гездина, гезйина – проверено, обследовано. Возм., гора служила местом охотничьих угодий.

Къоьзунан Iам (Кёзунан ам) – высокогорное озеро на границе Дагестана и Чечни, во впадине, образуемой горами Iаьндин лам и Кхашка лам.
Легенда: Горцы всегда и всюду были гостеприимными и доброжелательными. У них в доме выделялись комната, кунацкая, специально для гостей берегли пищу, хозяйка дома, владычица огня и очага, после того, как заправит котел для ужина, бросала несколько кусков лишнего мяса со словами: «для нежданного и долгожданного гостя»; после того как высыпет муку в чан для теста, бросала еще несколько горсточек муки со словами: «для нежданного и долгожданного гостя», и если вдруг, даже после полуночи, появится странник, путник, следующий в дальний путь, он не мог оставаться голодным. Его «доля» пищи всегда ждала его. А если этот гость остановился на сутки или больше, то для него приносилась специальная жертва – резался баран.

И вот бог решил проверить, поиспытать, все ли горцы гостеприимны, не ослаб ли святой закон гор, закон гостеприимства и для этой цели послал своего ангела. Спустился ангел в образе нищего странника и стал ходить по всем аулам гор. И везде его принимали с радушием. Но случилось нежданное. Пришел он глубокой ночью в один аул, стал стучаться к каждому хозяину и проситься в дом. И везде ему отвечали: «Проходи дальше. Нет у нас для гостя ни постели, ни пищи». Жители этого аула были скупы и негостеприимны. Так и прошел он весь аул от дома к дому, от одного хозяина к другому, везде встречая отказ. Дошел он до самой окраины аула и постучался в дверь бедной сакли. А в этой бедной сакле жила одинокая женщина с малыми ребятишками. Она открыла дверь и на просьбу странника ответила: «Входи, нежданный и долгожданный гость».

Собрала она скудные запасы своих продуктов, накормила, напоила гостя и предложила постель. Но гость неожиданно произнес: «Я не странник и не нищий. Я ангел. Хожу по горным аулам и проверяю щедрость гор и горцев. Везде меня встречали с радушием, но здесь меня никто не принял, кроме тебя. Этот аул будет проклят богом. Он будет потоплен в море дождя. Небо начнет «рыдать» ливневыми дождями после моей молитвы и затопит весь этот аул. А ты собери свои пожитки и ребятишек и иди вслед за мной. Только тебе и твоим ребятишкам бог дарует жизнь».

И повел он одинокую женщину и ее малых детей на вершину горы. И как только он вывел женщину и детей на безопасное место он, этот ангел, стал молиться, чтобы бог ниспослал ливневы дожди, которые затопят весь этот грешный аул со всеми его жителями. И небо стало «рыдать» до тех пор, пока аул этот не опустился, образовав большую котловину и не затопил его слезами неба.

«Стигла догIанца къевзина хIоьттина Iам» – называют его горцы. А там, где остановилась одинокая женщина с малыми детьми, появился новый аул под таким же названием, что и озеро – Къоьзуна. Озеро стали называть Къоьзунан Iам (Кезеной-Ам), а аул этот стали называть Къоьзуна.

Ковхи (Ковхи) «Ворот речка» – течет с в. на з. и впадает в озеро Кезеной-Ам. Вер., на этой речке стояли охраняемые ворота. Ср. с Кенхи, названием села в Шатоевском р-не, которое образовалось от ков – ворота и хи – речка. Ворота + речка.
Хьорсу хи (Хорсу хи) «Мельницы канала речка(?)» – речка впадает в озеро с запада.
Шимрин дукъ (Шимрин дук) «(?) хребет» – в р-не озера Кезеной-Ам.
Азал тIи (Азал ти) «Извечная (вечная) возвышенность» – в р-не Зарга-лам.
ЙоьIан чIаба хи (Ёан чаба хи) «Девичья коса-речка» – водопад, напоминающий по форме девичью косу. Вариант чахчарие, т. е. водопад. На окр. Хороча.
Пхьоьхунан боьру (Пхёхунан бёру) «Площади лощина» – на ю. села, на з. склоне бассие. Пхьоьха – площадь, куда собираются в свободное от занятий время старики и молодежь для обсуждения важных дел и для сообщения всех «новостей» за день, или определенный промежуток времени. Пхьоьха имели каждое село, каждый аул.

Пхьоьхуна (Пхёхуна) «Площадь» – в черте села.
Хьашка хьех (Хашка хех) «Передняя пещера» – на в. в районе горы Туьйра.
Шалгов хьех (Шалгов хех) «С двумя ответвлениями пещера» – на ю.
Дехачу кхашка (Дехачу кхашка) «Длинным пашням к» - уроч. на ю.-з. Имеются др. могильники.
Онзу ваьхна меттиг (Онзу вяхна меттиг) «Онзу жил (где) место» – на ю.-з.
Тена вийна арие (Тена вийна арие) «Тена убит (где) поляна» – на ю. окр.

Ведана, Дишнин-Ведана (Ведана, Дишнин-Ведана) «Плоское (место), Дишнинское Плоское (место) – от веда, ведана – плоскость, плоское место. Районный центр Веденского района. Расположен на л. б. реки Хул-Хуло, в 8 км с. от Хорочо. Живут здесь дишни.

Chantiev
08.01.2012, 05:21
ВЕДЕНО (Веданхой, называют тамушныx жителeй)

Ведено «Плоское (место)» .

Дишни-Ведено «Равнина Дишнийцев» часть селения Ведана.

Шемалан кIотар (Шемалан котар) «Шамилевский хутор» – часть селения Ведана.

ХIинжин кIотар (Хинжин котар) – часть села.
ГIалайчу (Галайчу) «Крепости в» – собственно центр бывшей крепости и нынешнего райцентра Ведено. Военное укрепление было основано в середине XIX века царской колониальной администрацией. Некоторое время являлось резиденцией имама Шамиля.

Хул-Хуло, Хул-Хулау – река, берет начало на перевале Хьарами, на юге, течет с с. на ю. через населенные пункты: Хороче, Ведана, ЦIен-Ведана, Вирхотие, Бенойн-КIотар, Сиржа-Эвла. Пр. пр. реки Сунжи, впадает в последнюю зап. Гудермеса.

Шайхо доIа дина хи (Шайхо доа дина хи) «Шайхом молитву читанная вода (источник)» – источник на ю. окр. «Освященная» вода.
Декъаш дукъа (Декаш дука) «Трупов (?) хребет» – на в. стороне Ведана, на пр. б. Хул-Хуло. Обнаруживаются др. могильники.
Гур-дукъ (Гур-дукъ) «Капкана (?) хребет» – на ю.-з. Возм. от гур «капкан», но и в значении «сильный заслон, засада».
Туркала ишалш (Туркала ишалш) «Туркала(?) болота» – на ю.-з.
Чарташ дохучу (Чарташ дохучу) «Могильных плит добывают (где)» – на ю. окр.
ГIамаран корта (Гамаран корта) «Песчаная вершина» – на ю.-в.
МаьIнех чу (Мянех чу) «Ольховой (рощи) лощина» – на в. окр.
Кеманан станце (Кеманан станце) «Самолета станция» – аэродром на в. окр.
Хьоче (Хоче) «Алыче к» – уроч. на ю.-з.
Дехъа тIе (Деха те) «По ту сторону» – уроч. на з.
Цициган ирзов (Цициган ирзов) «Цицига (л.) поляна» – пашни на окр. села.
Хьаьлиман ирзов (Халиман ирзов) «Халима (л.) поляна» – на окр. села.
Сулайман ирзов (Сулайман ирзов) «Сулаймана (л.) поляна» – на окр. села.
КIохцулан ирзов (Кохцулан ирзов) «Кохцула (л.) поляна» – на з. окр. села.
Соьлечун ирзов (Сёлечун ирзов) «Аварца (л.) поляна» – на окр. села.
Сатханан ирзов (Сатханан ирзов) «Сатханан (л.) поляна» – на окр. села.
ГIапайн ирзов (Гапайн ирзов) «Гапая (л.) поляна» – на окр.
Йошуркъайн ирзов (Йошуркайн ирзов) «Йошуркая (л.) поляна» на окр. села.
Падайн ирзов (Падайн ирзов) «Падая (л.) поляна» – на окр. села.
Напайн ирзов (Напайн ирзов) «Напая (л.) поляна» – на окр села.
Лабазанан ирзов (Лабазанан ирзов) «Лабазана (л.) поляна» на окр. села.
ГIалайн ахк (Галайн ахк) «Крепости речка (ущелье)» – з. пр Хул-Хул, течет по ю.-з. стороне Ведана.

Имам Шемилан гIап лаьттина меттиг (Имам Шемилан гап ляттина меттиг) «Место, где стояло укрепление имама Шамиля» живописная поляна у северного подножья Горга лам, на юго-западной окраине селения Дишни-Ведана, на высоком мысе, заключенного с двух сторон быстрой речушкой. В наши дни здесь сады и усадьбы крестьян, местных жителей.

Рассказывают: по середине обширной поляны, окруженной глубоким рвом, валом и крепостной стеной, поставленных вертикально впритык и высотой в 10-12 аршин, стоял двухэтажный каменный дом имама, в котором жили имам и его семья, находилась канцелярия и все служащие, собирался Совет улемов и т. пр. Здесь же, во дворе в отдельных домиках жили русские офицеры и солдаты, добровольно перешедшие на сторону борющихся за свободу и независимость горцев. В том самом доме на первом этаже, если верить преданиям, томились некоторое время захваченные в плен грузинские княгини Орбелиани и Чавчавадзе. Пленниц обменяли на сына имама, Джемалдина, отданного отцом в аманаты и выросшего при царском дворе.

Когда привели к нему сына, имам обнял его и заговорил с ним на родном языке, нисколько не сомневаясь в том, что он знает его. Джемалдин не понял отца и обратился к помощи переводчика. Имам возмутился и спросил сына:
― Неужели, сын, ты забыл родной язык? Неужели ты с отцом будешь говорить на чужом языке?
Через переводчика Джемалдин ответил отцу:
― Отец, я забыл в чужом краю язык и нравы моего народа и нам придется общаться через переводчика. Прости меня, я не виноват.
― Я проклинаю тебя за то, что ты забыл родной язык и принял чужой язык и чужие нравы! Я отрекаюсь от тебя.
Затем имам Шамиль обратился к присутствующим:
― Уберите его с глаз моих и больше не показывайте!
После возвращения к отцу, говорят, Джемалдин не брился и не стригся, он так переживал разлуку со своей второй родиной – Россией и лишения тех благ, которыми он был осыпан царским Двором. С позволения отца Джемалдин вел переписку со своими друзьями, которые жили в Петербурге, Москве и в других городах. Рассказывают, что тайной службой имама было арестовано одно письмо, в котором он жаловался на свою судьбу и неодобрительно отзывался о сопротивлении, оказываемом его отцом и народами, борющимися за свою свободу. За это имам распорядился посадить его в яму, где он и скончался от чахотки. Перед самой смертью Джемалдин позвал к себе отца и просил простить его за несовершенные им грехи и выполнить его последнее желание – похоронить его после смерти рядом с могилой матери в ауле ТТондо (левый берег реки Сулак – чеч. ГIой-хи). Перед смертью Джемалдин с отцом объяснялся на русском языке через переводчика. Разгневанный Шамиль отказался прочитать над умирающим сыном заупокойную «Ясин». После смерти тело покойника было предано земле в ауле ТIондо, рядом с могилой его матери.

Джамалдин чохь ваьллина ор «Темница (яма), где сидел Джамалдин» – яма находилась на левом берегу речки, недалеко от резиденции имама.
Говраш лийчо Iам «Пруд, в котором купают лошадей» – искусственное водохранилище, где купали лошадей и брали питьевую воду во время осады; находилось недалеко от резиденции имама.

Хехойн чардакхаш «Караульные вышки» – находились по углам территории укрепления, которая была обнесена оградой из кряжа дуба и чинары, поставленного вертикально впритык.

Говрийн божалш «Конюшни» – располагались в черте укрепления.
ТIеман ларма «Склады боеприпасов» – здесь хранились запасы пороха, пушечных ядер, свинца, оружия и т. д. Затянувшиеся рвы в черте укрепления.
Чхьеврига шен кIентий ирхоьхкина кхоьрнаш «Груши, на которых Чхьевриг повесил своих сыновей» – стоят до наших дней у самого подхода к черте, где проходила стена укрепления.

Рассказывают: в личной охране имама служили четыре брата, четыре сына члена Совета улемов – Чхьеврига. Тайная разведка русской крепости, располагавшаяся в крепости Ведено, завербовала сыновей Чхьеврига и через них получала секретную информацию о готовящихся боевых действиях имама и, кроме того, за большие деньги покупала у них порох и пушечные ядра, которые выносились за крепостную ограду под видом зерна для помола. Предательство было раскрыто тайной службой имама, преступники были брошены в яму.

На Совете улемов имам обратился к отцу сыновей и попросил определить меру наказания преступникам. Чхьевриг объявил самой подходящей мерой наказания – смертную казнь через повешение и вызвался привести в исполнение приговор. Совет улемов и имам согласились с предложением отца и в тот же час вывели преступников из ямы, связали им руки и подняли на скамейки. Отец сам набросил петли на шеи своих сыновей и сам выбил из-под ног их скамейки. Груши эти сохранились до наших дней.

Герзийн пхъалгIанаш лаьттина меттиг «Место, где стояли оружейные мастерские» – на ю. стороне от предполагаемого места нахождения резиденции имама Шамиля. Здесь в основном производился ремонт оружия, где мастерами-оружейниками были как русские, так и чеченцы и даргинцы.
Иол хьаькхна лам «Гора, где сено заготавливалось». Расположена на западе от Торга лам. На этой горе в основном заготавливалось сено для многочисленной конницы имама Шамиля. А на горе Горга лам пасли коней.

Вал лаьттина меттиг «Место, где проходил крепостной вал». Крепостной земляной вал проходил по всей внешней стороне укрепления, остатки его сохранились до наших дней.

Беха лам – та же самая гора, что Иол хьаькхна лам.

Chantiev
08.01.2012, 05:33
ГУНА (Гуной)

Общество Гуной на ю. граничит с Курчалой и Эгашбатой, на з. с Элистанжхой, на в. с Айткхалой, расположено между р. Гуьмса и Хул-Хуло, а на севере его территория выходит на предгорную Чеченскую равнину(Чечанара).

В состав Гуьна входят собственно селения: Гуна, Марзойн-мохк, Ца-Ведено, Верхатой, Эртана(Первомайское), Месадойн кIотар, Бенойн-КIотор.

Потомки гунойцев разделяются на следующие некъе: Iумаран некъе, Де некъе, Iабдуллайн некъе, Iажматан некъе, Асхоран некъе, УгIайн некъе, Гезайн некъе, Солтайн некъе, Мисарханан некъе.

УгIайн желе (Угайн желе) «Угая (к) овечьему кутану» – уроч. на з. окр. УгIа – один из предков в генеалогической линии гунойцев.
Анзоран кIотар (Анзоран котар) «Анзора хутор» – уроч., где раньше находился хутор Анзора, на з. стороне села.
Хьийза шовда (Хийза шовда) «Бурлящий родник» – уроч. с родником на ю.-з. от села Гуьна.
Мовсуран шовда (Мовсуран шовда) «Мовсура родник» – уроч. с родником на с.-з. от села Гуьна. Мовсур – собственное имя.
Хехойн дукъ (Хехойн дук) «Охранников хребет» – уроч. на с. стороне. Вероятно, здесь обычно останавливались лесники, откуда и название.
Гадин гомаш йийначу (Гадин гомаш йийначу) «Там, где буйволицу Гади растерзали» – уроч., где когда-то буйволица Гади была растерзана волками. Уроч. на з. стороне села.

Харайн баса (Харайн баса) «Дупла склон» – уроч. на с.-з. села Гуьна. Хара – дупло.
Инал ирзе (Инал ирзе) «Инала л. поляна» – уроч. наз. окраине села. Инал – личное имя.
Горга бай (Горга бай) «Круглая лужайка» – уроч. на з. окр. села, пастб.
Булкха чу (Булкха чу) «В речке, в русле речки» – уроч. на в. окр. села.
ТIехьа ирзе (Теха ирзе) «Задняя (л.) поляна» – уроч. на с. стороне, пастб.
Безан дукъ (Безан дук) «Тисовой рощи хребет» – уроч. на с. стороне села, лес, пастб.
ЖагIе чу (Жаге чу) «Гравий (где)» – уроч. на с. окр. села, пастб.
РегIа хьалха (Рега халха) «Перед хребтом» – уроч. на с. стороне села.
БIогIумуш аьхкинчу (Богумуш ахкинчу) «Там где столбы выкапывали» – уроч. на з. окр. села.
Жаьнта юккъе (Жянта юкке) «Жянта (в) середине (?)» – уроч. на ю. стороне села. Непонятным остается «Жаьнта».

Марзой-мохк (Марзой-мохк) «Марзой (?) владение» – село на с. стороне села Гуьна. По поводу возникновения названия (его первого компонента) существуют две версии. Первая – источник со вкусной водой, «мерза хи» – вкусная вода. Вторая – поселение основано не айткхаллойцами, как это было сказано в первом выпуске «Топонимии», а гунойцами на земле своих предков. Первопоселенцами Марзой-мохк являются выходцы из Гуьна, потомки Iабдуллин некъе, сыновья ТIушалая – Ханбахьад, ИбраьхIим, Сайд-Iела, т. е. фамилии Ханбахадовы, Дилиевы, Ибрагимовы и др. Некоторые сыновья указанных здесь фамилий жили в селении Гуьна, а их жены часто говорили между собой: пойдемте к свекрам (марзой по-чеченски). Короче, «марзой» могло возникнуть на основе мерза (вкусная вода), и с таким же успехом и от марзой (родственники мужа).

ЦIозун гIойне (Цозун гойне) «Саранчи (к) склону» уроч. на ю.-з. села Гуьна. Пастбище, лес. ЦIоз – саранча.
Лечинан Iине (Лечинан ине) «Соколиное ущелье». Лечи – могло быть собственным именем человека, который там жил. Пастбище на в. окр.
Биерамие (Биерамие) «Соляный источник» – на в окр. села. Пастбище.
Чуърте кIел (Чюрте кел) «Под местом, где памятник (надмогильная стела) стоит» – уроч. на в. окраине села, пастбище.
Илли берд (Илли берд) «Илли обрыв (берег)» – уроч. на с. окр. села.
Куьпа-ке (Кюпа-ке) «Ворота квартала» – в черте села, название напоминает о тех временах, когда поселения были ограждены от проникновения неприятельских войск и имелись ворота, через которые пропускались путники, странники, путешественники и были сторожевые, сигнальные вышки и посты. На с.-в. от села Гуьна.

Iаьмирханан хи (Амирханан хи) «Амирхана источник (родник)» – на с. окраине села.
Ферме (Ферме) «К ферме» – место, где раньше стояла ферма – на с.-з.
УгIайн дукъ (Угайн дук) «Угая хребет» – хребет по имени одного из родоначальников общества гуной. В черте села.
РагIешка (Рагешка) «К навесам» – здесь находятся хозяйственные навесы для сушки табака.
Боьхначу коьрта (Бёхначу кёрта) «К разрушившейся вершине» – уроч. на в. стороне от села. Вероятно, здесь произошли оползни.
Иччархойн дукъ (Иччархойн дук) «Охотников хребет» – уроч. на з. стороне. Название говорит о том, что территория Гуъна была богата дичью. Иччархо – охотник. Есть варианты – икка, таллархо.

Лечанан берд (Лечанан берд) «Соколиный обрыв» – уроч. на з. стороне.
Мазас кхоьрнаш шардинчу (Мазас кхёрнаш шардинчу) «Маза (где) грушевую рощу очистил» – уроч. на с. стороне от села, пастбище, груши.
РегIа тIе (Рега те) «На хребте» – уроч. на з. стороне от села, пастбище.
Масаран бердаш кIел (Масаран бердаш кел) «Под обрывами, где косули водятся» – уроч. на з. стороне от села. Масар – горная коза.
Шаччин Iоме (Шаччин оме) «Осоки озеру (к)» – уроч. с озером осадкового происхождения, где растет осока, которой пользовались чеченские женщины для плетения циновок. На з. стороне от села.

ДаьгIна акъара (Дягна акара) «Дягна (?) лужайка (ровное место)». Но дагI – порода дерева. Уроч. на ю.-з. от села.
Iарпханан ирзу (Арпханан ирзу) «Арпхана (л.) поляна» – уроч. на з. от села, Iарап – соб. имя.
ГIалин дукъ (Галин дук) «Хребет, где башня (стороожевая)» – сторожевой башни давно нет, но название еще сохранилось, напоминая о ней, уроч. на з. стороне села Гуьна.

Iожин дукъ (Ожин дук) «Яблоневый хребет» – уроч. на ю.-в. от села, пастбище.
Некъ боьду кIажа (Нек беду кажа) «Дорога (по которой идёт) пятачок», уроч. на с.-в. от села, пастбище.
ХIуьта мехка (Хюта мехка) «Хюта владение» – уроч. на ю.-з. от села, где в прошлом жил человек по имени ХIуьта.
Хьаьжи-Эвла (Хяжи-Эвла) «Хажи аул» – село на западе от Гуьна, где жил святой-чудотворец Кунта-Хаджи Кишиев, который всю свою жизнь посвятил религиозной проповеди ислама, нравственному очищению народа, борьбе за свободу и независимость родины.
Хьаьжин къулло (Хажин кулло) «Хажи источник» – источник рядом с домом, в котором жил Кунта-Хаджи Кишиев – святой-чудотворец. Вода из этого источника считается святой, чудодейственной и целебной. Воду берут с собой все паломники, но употреблять ее, кроме как для лечебных целей, запрещается.

Хьаьжа чохь ваьхна цIа (Ханса чох яхна ца) «Дом, в котором жил Хажа» – в черте села Хьаьжи-Эвла, его отремонтировали в 1990 году.
Хедин зерат (Хедин зерат) «Хеди (матери Кунта-Хаджи) склеп». Здесь покоится прах матери святого-чудотворца и волхва Кунта-Хаджи Кишиева Хеди, дочь ХIеби, сына Дадага, из рода Чартой.

Хьаптин зерат (Хаптин зерат) «Хапти (сестры Кунта-Хаджи) склеп» – поклонное место, находится в черте села Гуьна.
У Кунта-Хаджи Кишиева было две дочери – Субар и Асет. Субар была замужем за жителем Илисхан-Юрта Шабазгири, похоронена там же. Асет уехала в Турцию, когда ей было 11 лет, там же вышла замуж за ингуша Довтмирзу, имела двух сыновей – ИбрахIима и Юнуса и двух дочерей – Рахиму и Зулейху. Позже, после смерти первого мужа, Асет вышла повторно замуж за дишнинца Берсна-къу. Умерла в Сирии, в г. Халябб, похоронена там же.
У Кунта-Хаджи Кишиева были сыновья: Абдул-Мовла, Хизир, Махьми.

У Кунта-Хаджи было две жены – Сади и Жансари. Сади родила ему трех сыновей: Махьму, Мовлу, Хизира и дочь Асет. Жансари родила ему сына Дибига и дочь Субар. Жансари похоронена в селении Курчала, над могилой ее воздвигнут склеп, который является местом поклонения и почитания. Жансари является дочерью Таймы, родной сестрой знаменитого Бейбулата Таймиева.

ГIайракхан корта (Гайракхан корта) «Песчаника вершина» – священная и весьма почитаемая в народе возвышенность в районе Эртина-Корта. На западе от Гуьна.
Маьтча ирзе (Мятча ирзе) «Мятча (л.) поляна» – уроч. на ю. села. Пастб.
Мохе (Мохе) «К осине» – уроч. на ю. села. Здесь стоит памятник – надмогильная стела, на которой видны кажущиеся «кровоподтеки» и «шрам» от смертельной раны, нанесенной разбойниками захваченному в плен Алхазу, сыну Эврига, которого уводили в рабство. Эвриг и Алхаз – предки гунойцев в звене их генеалогической линии.

Эрзан буьйра (Эрзан бюйра) «Камышовая балка» – уроч. на ю.-в. от села, пастбище.
Юьрта хьалхе (Юртан халхе) «Передняя сторона села» – уроч. куда выгоняют молодняк – телят, ягнят. Пастбище.
Месадайн кIотар (Месадайн котар) «Месадая хутор» – хутор на ю. стороне. В одном из походов в Грузию воин и мюрид имама Шамиля Къеда привез себе жену, которую звали Меседа. Къеда жил в том самом месте, где основал этот хутор. В честь грузинки, жены Къеди – Меседы и назван этот хутор.
Якъайначе (Якайначе) «Где (лес) высушен» – места, где на корню высушивали лес для заготовки стройматериала путем окольцовки (снятие коры в определенное время года), обычно называется якъайна чё, т. е. высушенный (лес) на корню. Уроч. на ю. села, лес.

Юьрта-корта (Юрта-корта) «Головной (край) села» – восточная окраина селения Гуьна. Пастбище.
Дехъа Гуьна (Деха Гюна) «Потусторонняя Гюна» – уроч. на ю.-в. от села, где раньше находилось селение Гуьна.
Диттойн гIойне (Диттойн гойне) «Деревьев склон» – уроч. на с.-в. села.
Ча йийна кIажа (Ча йийна кажа) «Медведя (где) убили пятачок» – уроч. на ю. окр. села Гуьна. Когда-то здесь был убит медведь, откуда и название.
Iоме ара (Оме ара) «Озёрная поляна» – уроч. на ю.-в. села, пастбище и озеро осадкового происхождения.
ХIолума тIе (Холума те) «На памятник (е)» – уроч.


Эртинан Корта (Эртинан Корта) «Эртина вершина» – на з. стороне от селения Гуьна. Считается священной вершиной, по поверьям мусульман, здесь, на этой возвышенности, в год раз собирается Совет святых. Здесь находятся Лакха-Эрти, Лаха-Эрти (Дехьа-Эрти, Сехьа-Эрти) и Эртина Хьалха. До 1864 года, до самого момента ареста здесь жил один из самых популярных и любимых в народе святой, мудрец Кунта-Хаджи Кишиев, проповедник тарикатской секты «Къадирия». В народе Кунта-Хаджи имеет несколько имен, данных ему, чтобы возвеличить его: Делан Вели, Элчанан Вераз, Дуьненан а, Iаламан а Iу, Эхартан Да, Эвлаяийн ГIовс, Iаламан Устаз, Хатиймун Вели.

Здесь находится могила матери Кунта-Хаджи Хеди со склепом. Могила эта стала центром поклонения мусульман Чечни, Ингушетии и Дагестана.
Эртина хьалха (Эртина халха) «Эртина перед» – урочище на з. от села.
РегIа тIе (Рега те) «На хребте» – уроч. на з. от села.
Хьаьжа ваьхна чоъ (Хажа вяхна чё) «Хажа (где) жил лощина» – уроч. на в. от села. Здесь жил Кунта-Хаджи Кишиев. Все, что связано с жизнью и религиозно-проповедческой деятельностью Кунта-Хаджи Кишиева, свято оберегается народом.
Стелайн баса (Стелайн баса) «Стелай склон». Стела, Села – имена языческого божества. Уроч. на ю.-в. села Гуьна.
Ширчу юьрта (Ширчу юрта) «В старое поселение» – уроч. на ю села, где раньше находилось селение Гуьна.
Цана кIажа (Цана кажа) «Покоса пятачок» – уроч. на с. села, пастбище.
Шина Эртина юкъ (Шина Эртина юк) «Середина двух Эртина» – уроч. на з. села. Пастбище.
ТIерачу Гуьна (Терачу Гюна) «Верхний Гюна» – урочище на восточной окраине, где раньше находилось селение Гуьна.
Лекха Эрта «Высокий Эрта» – то же, что и Эртинан Корта. Приведен в главе «Микротопонимия Щен-Ведана».
Хьийзачу шовдане (Хийзачу шовдане) «Бурлящему роднику к» – на з. окраине.
Маьлхан басса (Мялхан басса) «Солнечный склон» – на ю. окраине.
Хархара кIажа (Хархара кажа) «Хархара (?) подножье» – урочище на в. окраине.
Никъ боьдачу кIажа (Ник бёдачу кажа) «Дорога (куда) идет пятачок» – на в. окр.

Chantiev
08.01.2012, 05:34
Даттах барч (Даттах барч) «Масленица (?)»2 — уроч. на в. окр.
Это – своеобразный религиозный обряд, пришедший из язычества и христианства, и сравним с древнеславянской масленицей. Проводился он в начале весны, связан был с традициями проводов зимы, а также культом предков. В данном случае мы имеем дело с культовым местом, где жители Гуьна и окрестных сел проводили свою масленицу, имевшую свое существенное своеобразие в отличие от древнеславянской.

Иналан ирзо (Иналан ирзо) «Инала (л.) поляна» – на в. окр.
ТIулган ирзо (Тулган ирзо) «Каменистая (л.) поляна» – на з. окр.
Иччархойн дукъ (Иччархойн дук) «Охотников хребет» – на з. окр.
Iу вийна хи (У вийна хи) «Пастуха убили (где) вода-речка» – на ю. окр.
Биерамие (Биерамие) «Соляному источнику к» – на в. окр.
Чуърта кIел (Чюрта кел) «Стелой (могильной) под» – уроч. на в.
Хьехайн дукъ (Хехайн дук) «Липовой (рощи) хребет» – на з.
ЖогIа чу (Жога чу) «Гравий где» – на з.
Нюйре – на з.
Айма йолчу басса (Айма йолчу басса) «Пруд (где) склон» – на з.
Хьехнаш басса (Хехнаш басса) «Липовой (рощи) склон» – на з.
Пхонан дукъ (Пхонан дук) «Грабовый хребет» – на з.
Нежнийн ке тIехьах (Нежний ке техах) «Дубовыми воротами за» – на ю.-в.
Булкх чоь (Булкх чё) «Речки впадина» Булкх – чеч. суходолье.
Гуьмс чоь (Гуьмс чё) «Гюмс (реки) впадина». Протекает по восточной стороне. Гуьмс от тюрк, гIум су – песчаная река.
Хьач болчу ара (Хач болчу ара) «Алыча имеется (где) поляна» – на в.
Шерачу гIойне (Шерачу гойне) «Ровному склону к» – на в.
КIайчу некъе (Кайчу неке) «Белой дороге к» – на в.

ЦIен-Ведана (Цен-Ведана) «Цая божества плоскость» – селение на л. б. Хул-Хуло, в 7 км к северу от Ведана. Др. культ, м., где происходили праздники в честь божества огня и очага ЦIу.

ЦIен дукъ (Цен дук) «Цая хребет» – между л. пр. Iаьржа ахк и Элистанжхой ахк, в 1,5 км к з. от Щен-Ведана. Древнее культ, м.
Элгазан дукъ (Элгазан дук) «Элгаза хребет» – на ю.-з. окр. Щен-Ведана, на л. б. Хул-Хуло.
Элгазан басса (Элгазан басса) «Церковный склон», на ю. окр. села, л. б. Хул-Хуло.

Эртина, Эртинан Корта – вершина напротив ЦIен-Ведана, на п. б. Хул-Хул. Эртина – др. культ м. В топонимике и языке встречаются несколько вариантов, близких по значению: эртина, йортой, йоьрда, юьрга, ерди, юьрда, юьрдин, жоьрда и др. Вероятно, все эти варианты, пока что полностью не объясненные, восходят к имени Георгия святого, получившего большое почитание у горцев-вайнахов, а также и к названию реки Иордан, в которой якобы Иоанн Предтеча (Креститель) провел крещение Иисуса Христа. Этот обряд получил название йордан. Йордан мог дать впоследствии некоторые из приведенных выше вариантов, в частности, йорда, жоьрда. Хевсурский праздник Георгоба у вайнахов называется йортой. Но если майстинец или мелхистинец скажет: «Пойдем-те на Георгоба», «Йортой» прозвучит иначе: «Эртина гIо вай». Йортой трансформировалось в эртина. Это обстоятельство дает возможность сравнить эртина (йортой) с Георгоба хевсурским (Георги-цIминда). Но имя Георгий – имеет и другие параллели: Юрий (Юрьев день), Жора – в некоторых языках, который мог дать груз, и заимствованное вайнахами из Грузии Жвари (ЖIар) – крест. Точно также обряд освящения воды йордан во многих языках звучит как жордан. Здесь происходит чередование звуков «г», «й», «ж».

Многочисленные полевые материалы дают возможность отнести Эртина к древнему культовому месту. На юго-западной окраине ЦIен-Ведана имеется урочище Элгазан бассо, где многие века функционировал храм, являясь центром для всех жителей бассейна Хул-Хуло, в том числе и для Эрсана и Гуьна, проживавших на восточном склоне Эртина-Корта, а также для Элистанжи и других населенных пунктов бассейна реки Бас. Другим, весьма важным, но имеющим только автономное значение, могла явиться и гора Гоьрга (круглая) лам, расположенная между Дишнин Ведана и Хорочо. Гора получила такое название не потому, что «круглая», а потому, что на вершине ее находилось определенное место, куда чеченцы собирались для отправления религиозного праздника. Из всего этого следует, что в основу Эртина могли лечь трансформированные понятия о святых и культах.

Хьажин кIотар (Хажин котар) «Хажи хутор» – нынешнее Первомайское, на пр. б. Хул-Хуло, на хребте Эртина-Корта. Назван был в честь основателя религиозной секты Кунты Кишиева. Религиозная деятельность Кунты Кишиева протекала в период социального и политического кризиса в Чечне, причиной которого явилась затяжная Кавказская война.

Декъийн акъара (Декийн акара) «Трупов площадь» – на п. б. р. Хул-Хуло на в. Щен-Ведана.
Виса-Iелин дукъ (Виса-Элин дук) «Виса-Эли хребет» – хребет на пр. б. реки, на в. стороне села.
Тевзана дукъ (Тевзана дук) «Тевзана хребет» – на пр. б. на в. села.
ГIалайн дукъ (Галайн дук) «Укрепления хребет» – на пр. б. на в.
Юнусан хьевхьа (Юнусан хевха) «Юнуса склон» уроч. на л. б. Хул-Хул, на ю.
Кхокханан басса (Кхокханан басса) «Голубиный склон» – на пр. б. р., на ю.
Сайдуман Iиеланаш (Сайдуман иеланаш) «Сайдума могильники» – уроч. на ю.
Шула кха (Шула кха) «Шула(?) пашня» – на пр. б. р., на ю.-з.
Аласханан дукъ (Аласханан дук) «Аласхана хребет» – на з., др. могильники.
Муж болу акъара (Муж болу акара) «Теплого источника поляна» – на ю.
МаIаш хьевхьа (Мааш хевха) «Рогов (жертвенных животных) склон» – пр. б. р.
Казармайн тогIе (Казармайн тоге) «Казармы долина» – на з.
Ровзатан кIотар «Ровзата хутор» – разв. на з.
Идин кIотар «Иди хутор» – разв. на з. Вир-хоте.
Вир-хоте «Ишачий лес» – селение на с. ЦIен-Ведана.
Шерипа якъайна меттиг (Шерипа якайна меттиг) «Шерипом высушенное место» – уроч. на з. пр. б. реки.
Хотай тIи (Хотай ти) «Лесе (дремучем) на» – лес на с.
Зулгин шовда (Зулгин шовда) «Зулги родник» – на с. окр.
Макин шовда (Макин шовда) «Маки родник» – в черте села ЦIен-Ведана.
СаIдуллин шовда (Саадуллин шовда) «Саадулли родник» – в черте села Вир-хоте.
Iисайн тогIе (Исайн тоге) «Исая долина» – уроч. на ю.-в.
Байсаркъайн кIотар (Байсаркъайн котар) «Байсаркая хутор» – на ю.-в., л. б. р.
ТIех боьду некъ (Тех беду нек) «Сверху идущая дорога» – на в., пр. б. р.
Зеламханан тогIи (Зеламханан тоги) «Зелимхана долина» – на в., пр. б. р.
Сен арай тIи (Сен арай тIи) «На оленьей поляне» – пр. б. р.
Элаханан шовда (Элаханан шовда) «Элаханан родник» – с. окр.
Зуйн ахк (Зуйн ахк) «Колючек речка» – то же, что и Iаьржа ахк, показанный в Элистанжи. Впадает в Хул-Хуло, севернее ЦIен-Ведана.
Булкх чоь (Булкх чё) «Речки впадина» – речка в р-не уроч. Сен арай тIи, пр. пр. Хул-Хуло.
Эцин ирзо (Эцин ирзо) «Эци (л.) поляна».
Хьамзайн ирзо (Хамзайн ирзо) «Хамзая (л.) поляна».
Хьасайн ирзо (Хасайн ирзо) «Хасая (л.) поляна».
Цуьрган ирзо (Цурган ирзо) «Цурга (л.) поляна».
Денин ирзо (Денин ирзо) «Дени (л.) поляна».
Мимсайн ирзо (Мимсайн ирзо) «Мимсая (л.) поляна».
Дугайн ирзо (Дугайн ирзо) «Дугая (л.) поляна».
Гацайн ирзо (Гацайн ирзо) «Гацая (л.) поляна».
Ансаран ирзо (Ансаран ирзо) «Ансара (л.) поляна».
Садин ирзо (Садин ирзо) «Сади (л.) поляна».
Аслаханан ирзо (Аслаханан ирзо) «Аслахана (л.) поляна».
Букъмахьамайн ирзо (Букмахамайн ирзо) «Букмахамая (л.) поляна».
Къосуман ирзо (Косуман ирзо) «Косума (л.) поляна».
Чанкхайн Лабазанан ирзо (Чанкхайн Лабазанан ирзо) «Чанкхая сына Лабазана (л.) поляна».
Атун ирзо (Атун ирзо) «Ату (л.) поляна».
Солтаханан ирзо (Солтаханан ирзо) «Солтахана (л.) поляна».
ГIоргайн ирзо (Горгайн ирзо) «Горгая (л.) поляна».
Дудин ирзо (Дудин ирзо) «Дуды (л.) поляна».
Шапайн ирзо (Шапайн ирзо) «Шалая (л.) поляна».
Шедидан ирзо (Шедидан ирзо) «Шедида (л.) поляна».
Сайх-хьажин ирзо (Сайх-хажин ирзо) «Сайх-хажи (л.) поляна».
Эдилан ирзо (Эдилан ирзо) «Эдила (л.) поляна».
Iабдул-Межидан ирзо (Абдул-Межидан ирзо) «Абдул-Межи-да (л.) поляна».
Мизайн ирзо (Мизайн ирзо) «Мизая (л.) поляна».
Индаразан ирзо (Индаразан ирзо) «Индараза (л.) поляна».
Насайн ирзо (Насайн ирзо) «Насая (л.) поляна».
Iелин ирзо (Элин ирзо) «Эли (л.) поляна».
Минкаилан ирзо (Минкаилан ирзо) «Минкаила (л.) поляна».
Бийсаркъайн беш (Бийсаркайн беш) «Бисаркая усадьба (сад)».
Элиханан ирзо (Элиханан ирзо) «Элихана (л.) поляна».
Сайд-Iалин ирзо (Сайд-Алин ирзо) «Сайд-Али (л.) поляна».
Минцин ирзо (Минцин ирзо) «Минци (л.) поляна».
МаIин ирзо (Маъин ирзо) «Маъи (л.) поляна».
Эшарпан ирзо (Эшарпан ирзо) «Эшарпы (л.) поляна».
Малдайн ирзо (Малдайн ирзо) «Малдая (л.) поляна».
ВисаIелин ирзо (Висаэлин ирзо) «Висаэли (л.) поляна».
Абастан ирзо (Абастан ирзо) «Абаста (л.) поляна».
ВахIабан ирзо (Вахабан ирзо) «Вахаба (л.) поляна».
Абубакаран кIотар (Абубакаран котар) «Абубакаран котар».
Iоме чоь (Оме чё) «В озере».
Бенойн кIотар (Бенойн котар) «Бенойцев хутор» – благоустроенный поселок на л. б. р. Хул-Хуло, севернее ЦIен-Ведана.
Турбаза «Туристическая база» – то же, что и Бенойн-кIотар.
Лекха тогIе (Лекха тоге) «Верхняя долина» – на в. окр. Бенойн-кIотар.
Хьалха-тIехьашка (Халха-техашка) «Впереди-позади» – на с. окр.

Chantiev
08.01.2012, 05:37
ЭРСАНА (Эрсаной)

Обшество граничить на западе с Ведено, на севере с Эгашбатой, на востоке с Куршлой и на юге с Цонтарой. Эрсаной делятся на следующие некъе: Бедин некъе, Ибайн некъе, Чалайн некъе, МИачин некъе, Боьрзаган некъе, Къарлойн некъе, Зауран некъе, ГИойлин некъе, МицИалган некъе, Илесан некъе.


Тишоли корта (Тишоли корта) «Тишоли (богиня плодородия) вершина» – на з. окр. села.
Эсте корта (Эсте корта) «Эсте (?) вершина» – на с.-з. Кизиловая (?) вершина.
Шу кIело (Шу кело) «Террасой под» – на ю. окр.
Хьеха тIе (Хеха те) «Пещерой над» – на в. окр.
Лайн ирзе (Лайн ирзе) «Раба (л.) поляна» – на з. окр.
Сай бийиа корта (Сай бийна корта) «Оленя убили (где) вершина» – на з.
КIаргача Iина (Каргача ина) «Глубоком ущелье в» – на с. окр.
Оьрза бийра (Орза бийра) «Камышовая балка» – на с. окр.
Без кIел (Без кел) «Тисовой (рощей) под» – на с.-з. База – тис, негной.
Говран новкъа (Говран новка) «Лошадей дорога» – на с. окр.
Гуъмшан мехка (Гюмшан мехка) «Гюмша(?) владения» – на в. окр.
Аллай тIи (Аллай ти) «Аллай(?) над» – уроч. на в. окр-
Ярт агIонга (Ярт агонга) «Ярт(?) стороне в» – на ю. окр.
Iожа гIоне (Ожа гоне) «Яблони склон» – на в. окр.
ГIоькхие (Гёкхие) (?) – уроч. на ю.-в.
Ирзие агIо (Ирзие аго) «Лесной поляны сторона» – уроч. на ю. окр.
БIен никъ (Бен ник) «Войск дорога» – проходит по з. стороне.
Дуъхие тIи (Дюхие ти) «Подножье на» – на ю. окр.
Цкъударан Iоме (Цударан оме) «Пиявок озеру к» – на в. окр.
Кхоьрнашка (Кхёрнашка) «Грушевой (роще) к» – на ю. окр.
Баса (Баса) «Склон» – уроч. на ю. окр.
Аьшкахуле (Ашкахуле) – уроч. на ю. окр. Первую часть можно сравнить с аьшк, эчиг – железо.
Керташка (Керташка) «Оградам к» – уроч. на ю.-з.
Мерзил тIи (Мерзил ти) (?) – уроч. на ю. Здесь же имеется и Мерзил кIел.
БIаййаккхинчу (Баййаккхинчу) «Войском захваченное(?)» – уроч. на с.-в.
ТIаьшка тIе (Тяшка те) «Мостам к» – уроч. на с. окр.
Тен акъара (Тен акара) «Кизиловой(?) рощи (поляна) плоскость» – на ю.-в.
Хосара баьккхина никъ (Хосара бяккхина ник) «Хосаром прорубленная дорога» – на ю.-в.
ЦIогунах охьдогIу хи (Цогунах охдогу хи) «С конца текущая речка» – на с.
КIорга Iин (Корга ин) «Глубокое ущелье» – на с. окр.
Иеппал мехка (Иеппал мехка) (?) – уроч. на с.-в. В итум-калинском говоре он означал водопровод. Ап (ип) – вода, река.
Дуьрчхие (Дюрчхие) «Соляноисточнинск» – уроч. на с. окр.
Эста-лерг (Эста-лерг) «Эста(?) ушко» – уроч. на с, в районе Эсте корта.
Борзие ара (Борзие ара) «Курганная поляна» – уроч. на с.-з.
Кетин ирзо (Кетин ирзо) «Кети (л.) поляна» – уроч. на окр. села.
Хьонкин ирзо (Хонкин ирзо) «Черемши (л.) поляна» – уроч. на окр. села.
ГIазмахьмайн ирзо (Газмахмайн ирзо) «Газмахми (л.) поляна» – на окр. с.
Пайбан ирзо (Гайбан ирзо) «Гайбая (л.) поляна» – уроч. на окр. села.
Бишин ирзо (Бишин ирзо) «Биши (л.) поляна» – пашни на окр. села.
ШоIайпан ирзо (Шоъайпан ирзо) «Шоъайпа (л.) поляна» – уроч. на окр. села.
Музпин ирзо (Музпин ирзо) «Музпи (л.) поляна» – на окр. села.
Чаьлбиган ирзо (Чялбиган ирзо) «Чялбига (л.) поляна» – на окр. села.
Дикхин ирзо (Дикхин ирзо) «Дикхи (л.) поляна» – пашни на окр. села.
ТIойбин ирзо (Тойбин ирзо) «Тойби (л.) поляна» – пашни на окр. села.
Текхча ирзо (Текхча ирзо) «Текхча (л.) поляна» – на окр. села.
Дехачу ирзо (Дехачу ирзо) «Длинная (л.) поляна» – на окр. села.

Chantiev
08.01.2012, 05:39
ЭГАШБАТА (Эгашбатой)

Общество граничит на юге с Эрсана, на в. с Куршлой, на с. с Гуной, на западе с Ведено. В основу этнонима, согласно народной этимологии, легли собственные имена двух братьев Эгаш и Бета, которые переселились из горного общества Цеса.

Марзбекан ирзов (Марзбекан ирзов) «Марзбека (л.) поляна» – на с. окр.
Мовлтан ирзов (Мовлтан ирзов) «Мовлта (л.) поляна» – на с. окр. села.
Шабазан ирзов (Шабазан ирзов) «Шабаза (л.) поляна» – на с. окр. села.
Инусан ирзов (Инусан ирзов) «Инуса (л.) поляна» – на с. окр. села.
Хи долчу ара (Хи долчу ара) «Поляна, где есть источник» – на с. окр.
Берд тIе (Берд те) «На береге» – на севере от села.
Берд кIел (Берд кел) «Под берегом» – на с. окр. села.
Iамиечу (Амиечу) «В озере» (лощина с озером) – на с. окр. села.
Желаш хьалха (Желаш халха) «Перед кутанами» – на с. окр. села.
Гунай тIехьара шовда (Гунай техара шовда) «Родник, что расположен за Гунай» – на с. окр. села.
Шабаза даьккхина шовда (Шабаза дяккхина шовда) «Родник, который открыл Шабаз» – на с. окр. села.
Безан тIома (Безам тома) «У тисовой (рощи) крыла» – на в. окр. села.
Гунай тIехьие (Гунай техие) «За Гунай» – на в. окр. села.
Эрсана боьду некъ (Эрсана беду нек) «В Эрсана идущая дорога» – на в.
Хьеха (Хеха) «В пещере» – на в. окр. села.
Мецан ирзов (Мецан ирзов) «Меци (л.) поляна» – на з. окр. села.
Дехача ирзие (Дехача ирзие) «Длинная (л.) поляна» – на з. окр. села.
ЦIен-Ведана боьду некъ (Цен-Ведана беду нек) «В Цен-Ведана идущая дрога» – на з. окр. села.
Хьера боьду некъ (Хера беду нек) «К мельнице дущая дорога» – на з.
Сенарай агIе (Сенарай аге) «Бурьяна (?) склон» – на з. окр. села.
Аччайн ирзов (Аччайн ирзов) «Аччая (л.) поляна» – на ю. окр. села.
НойтIи (Нойти) «К корыту» – на ю. села.
Булкъ (Булк) «Родник» – на ю. окр. села.
Аччайн Iин (Аччайн ин) «Аччая лощина» – на ю. села.
Семин къулло (Семин къулло) «Семи источник» – в черте села.

Chantiev
08.01.2012, 05:46
БЕЛГIАТА (БелгIатой)

Общество граничит на с. с Цонтарой, на в. с. Беной, на ю. с Анди(Дагестан). По преданиям, все старинные ичкерийские тайпы: бенойцы, белга-тойцы, дышни, цонтаройцы, эрсенойцы и др., от которых произошли и некоторые другие тайпы, являются потомками «родных братьев». «Братство» это, согласно преданиям, зафиксированным и русскими исследователями досоветского периода, было закреплено еще в Нашхе в период нахождения там общенахского Совета старейшин страны (Мехкан кхел). Об этом подробно сообщается в диссертации И. М. Саидова (раздел Мехкан кхел).


период их объединения в союз эти тайпы не являлись кровно-родственными родами, а составляли этнические общества, занимавшиеся тем или иным промыслом и связанные между собой обменом своей продукции, отгонным скотоводством, прогоняемым через многие общества, и охраной общих границ.
В беспокойные времена, вытесненные из плоскости кочевниками, нахи жили в более безопасных и укрепленных местах (на возвышенностях и труднодоступных ущельях). Они постоянно наблюдали за плоскостью, тревожили захватчиков и при благоприятных условиях снова возвращались на свои удобные земли.

В один из трудных периодов, когда ичкеринцы жили на равнине, помогая друг другу и отражая набеги врагов, предкам бел-гатойцев пришлось уйти в горы, спасаясь от кочевников, на место, где сеяли хлеб, плавили металл, т. е. работали. От этого их назвали балхатIе, белгIата, белгIатой.
Они основали недалеко друг от друга несколько селений, наиболее крупными из которых явились БелгIата и позже ДаьргIа (Дарго), означавшее «длинный», «оружейники».

В настоящее время белгIатойцы, помимо собственно БелгIата Веденского района, проживают в плоскостных селениях и городах: Гудермесе, Грозном, Калиновской, Комсомольском Гудермесского района, Ойсунгур (Новогрозненском), Червленной, Урус-Мартане, в с. БелгIата и УстаргIардой-Эвла (г. Аргун), а также в Ведено, Iаллара, Шуана.

Разделяются белгIатой на некъе и гары: Хьайдарбеган некъе, Гилисханан некъе, Iалбахьадан некъе, ГарчIалгар, Пхьагалгар, Наьстан некъе, от них отделились также тайпы устаргIардой, которые основали довольно крупное плоскостное селение УстаргIардой-Эвла (город Аргун).

БЕЛГIАТА

БелгIата (Белгата) – селение Белгатой Веденского района на л. б. реки Яьсси (Акх-сай), напротив Дарго. В основу названия, согласно народной этимологии, легло болх – работа, белгIатой – люди рабочие, мастеровые. Название селения БелгIата позднее приняло этническое содержание, став этнонимом белгIатой.
Оччи Ведана (Оччи Ведана) «Оччи Ведана» – место расположения б. хутора белгатойцев. Название, вер., сложилось из соб. и. Оччи и ведана – плоское место.

Муърган ишал (Мюрган ишал) «Калины болото» – уроч., где был расположен хутор белгатойцев, на в. БелгIата. В основу названия легли муърг – калина и ишал – болото. Муьрг (калина) часто использовалось как собственное имя.

Насир Iийнчу (Насир ийнчу) «Насир (где) жил» – уроч., где находился одноименный хутор. На ю. стороне. Насир – соб. имя.
БелгIатойн лам (Белгатойн лам) «Белгатойцев гора» – на юге, граничит с ГIагIатли Дагестана.
Боккхале (Боккхале) «Большая (?) гора (?)» – граничит с ГIагIатли.
Мирза лаьттинчу (Мирза ляттинчу) «Мирза стоял (где)» -гора на юге, пр. б. Ясси.
Гомаш агIо (Гомаш аго) «Кривая сторона» – пр. б. Яьсси, на юге.
Кхор болу дукъ (Кхор болу дук) «Груша (где) стоит хребет» – на юге, пр. б. Яьсси.
Йоккхачу ирхонтIе (Ёккхачу ирхонте) «Большому подъему на» – пр. б. р.
Чуьйра ирзие (Чюйра ирзие) «Чюйра (л.) поляна» – на ю., пр. б. Яьсси, место былого расположения аула.
Ашахание (Ашахание) – уроч., где до недавнего времени был расположен хутор. Жители переселились в БелгIата.
Iахаран ирзие (Ахаран ирзие) «Ягненка (л.) поляна» – уроч., на юге, на пр. б. р. Iахар – в данном случае соб. имя.
Элсанашка (Элсанашка) – уроч. на юге, на пр. б. р. Возм., от алан цанашка – княжеским покосам к.
Яьссиечу (Яссиечу) «В Яссе» – бывший хутор; подразумевается долина реки Ясса.
Пхонан дукъ (Пхонан дук) «Грабовой рощи хребет» – на пр. б. р. на в.
УьжантIи (Ужанти) «Добыче на» – уроч., на ю.-з. окр. Возм. здесь когда-то делили военную добычу, захваченную у военного противника. Уъжа – военная добыча (скот, драгоценные металлы, оружие и т. д.)

Шелчу хин коьртие (Шелчу хин кёртие) «Холодного родника вершина» – исток, высокая гора на юге. Вар. Рема лаьттинчу коьртие. «Табуна вершина».
Кхиерие тIехьа (Кхиерие теха) «Валуном за» – уроч., на с. окр.
Иччархойн хьех (Иччархойн хех) «Охотников пещера» – уроч. с пещерой недалеко от источника реки Яьсси, культ, м. Здесь до недаэнего времени собирались люди для отправления культовых праздников, связанных с язычеством, а позднее и мусульманством.
Коьрен бена (Кёрен бена) «Ястребиное гнездо» – уроч. на в. Имеется и одноименное селение. Пашни.
Танайн шовда (Танайн шовда) «Таная родник» – на в. стороне.
Девнан коьртан Iина (Девнан кёртан ина) «Спорной (?) вершины ущелье» урочище на пр. берегу реки.
Илесан дукъара хи (Илесан дукара хи) «Илеса хребта речка» – л. пр.
Телайн Iин (Телайн ин) «Телая ущелье» – речка, л. пр. Яьсси.
Шишна коьртара догIу хи (Шишна кёртара догу хи) «С азалии вершины текущая речка» – л. пр. Яьсси.
Муьнчукхан жиелие (Мюнчукхан жиелие) «Мюнчукха овчарня» – на ю.-з.
Эло магийна хи (Эло магийна хи) «Князем (феодалом) благословленная вода (родник)» – в районе Иччархойн хьех, у истока реки Яьсси.
Петар дукъ (Петар дук) «Петра (?) хребет», или «Листвы хребет». Урочище на юге Белгатой.
Хьач хиечу (Хач хиечу) «Алычи речка» – речка на ю.-з.
Соьлие вийна меттиг (Сёлие вийна меттиг) «Дагестанец убит (где) место» – уроч. на ю.-з.
Жиннийн тIом лаьттинчу (Жиннийн том ляттинчу) «Джинны воевали (где)» – уроч. на юге.
Шишна коьрта (Шишна кёрта) «Азалеи вершина» – уроч. на ю.-з.
Дехача дукъа (Дехачу дука) «Длинному хребту к» хребет на ю.-з.
Бассахъа (Бассаха) «Склону к» – в районе БелгIата. Горный склон.
Цанарие (Цанарие) «Покоса (сена) поляна» – в районе БелгIата.

ДАЬРГIА

ДаьргIа (Дярга) «Дарго» – селение в Веденском районе. Расположено на п. б. реки Яьсси, напротив БелгIата. Жители ДаьргIа издревле славились как знаменитые оружейники. Имам Шамиль в свое время освобождал даргинцев от воинских повинностей с тем, чтобы они постоянно занимались выделкой холодного и огнестрельного оружия. Живут здесь представители различных обществ.

Булкхал дехьа (Булкхал деха) «Речкой за» – уроч. на з.
Нежнийн кетIа (Нежнин кета) «Дубовых воротах на» – уроч. на с.
Iоман ара (Оман ара) «Озерной поляне на» – на с. ДаьргIа.
ТIекIелхьашка (Текелхашка) «Мостом под» – уроч. на с.
Дукъал тIехьа (Дукал теха) «Хребтом за» – на з.
Сайт-хъажин Iин (Сайт-хажин ин) «Сайт-хаджи ущелье» – на з. окр.
Булкх (Булкх) «Речка» – на в. окр. От чеч. «суходолье».
Аьста (Аста) «Аста (?)» – уроч. на ю. окр.
Лаха кIотара (Лаха котара) «Нижнему хутору к» – на з. окр.
Лекха кIотара (Лекха котара) «Верхнему хутору к» – на ю.-в. окр.
Такин ирзов (Такин ирзов) «Таки (л.) поляна» – пашни на окр. села.
Бетиран ирзов (Бетиран ирзов) «Бетира (л.) поляна» – пашни на окр. ДаьргIа.
Мовсаран ирзов (Мовсаран ирзов) «Мовсара (л.) поляна» – на окр. села.
Адайн ирзов (Адайн ирзов) «Адая (л.) поляна» – урочище на окр. села.
Хаснатан ирзов (Хаснатан ирзов) «Хасната (л.) поляна» – урочище на ю.
МукIамайн ирзов (Мукамайн ирзов) «Мукамая (л.) поляна» – на юге села.
Нахайн ирзов (Нахайн ирзов) «Нахая (л.) поляна» – пашни на ю. окр. села.
Имамшепин ирзов (Имамшепин ирзов) «Имамшепи (л.) поляна» – на окр. села.
АбрахIиман ирзов (Абрахиман ирзов) «Абрахима (л.) поляна» – уроч. на окр.
ХIизайн беш (Хизайн беш) «Хизая сад (усадьба)» – пашни на ю. села.
Маин ирзов (Майн ирзов) «Май (л.) поляна» – урочище на окр. села.
КIачин ирзов (Качин ирзов) «Качи (л.) поляна».
Коьллаш ирзов (Кёллаш ирзов) «Кёллаш (л.) поляна» на окр. села пашни.
ГIойсуман ирзов (Гойсуман ирзов) «Гойсума (л.) поляна» – уроч. на окр.
Эрштхойн ирзов (Эрштхойн ирзов) «Эрштхой (л.) поляна» – уроч. на окр.
Эдисолтайн ирзов (Эдисолтайн ирзов) «Эдисолты (л.) поляна» – на окр.
Дадайн ирзов (Дадайн ирзов) «Дадая (л.) поляна» – уроч. на ю. окр.села.
БугIайн ирзов (Бугайн ирзов) «Бугая (л.) поляна» – пашни на ю. окр. села.
СайтIхъажин ирзов (Сайтхажин ирзов) «Сайтхажи (л.) поляна» – уроч. на ю.
ШаIмайн ирзов (Шаъмайн ирзов) «Шаъмая (л.) поляна» – уроч. на ю. окр.
МаIмайн ирзов (Маъмайн ирзов) «Маъмая (л.) поляна» – уроч. на ю. окр.
Асвадан ирзов (Асвадан ирзов) «Асвада (л.) поляна» – пашни на юге села.
Леистан ирзов (Леистан ирзов) «Леиста (л.) поляна» – уроч. на ю. села.
Мукушан ирзов (Мукушан ирзов) «Мукуша (л.) поляна» – уроч. на ю. села.
Турайн ирзов (Турайн ирзов) «Турая (л.) поляна» – уроч. на ю. села.
Дашкайн ирзов (Дашкайн ирзов) «Дашкая (л.) поляна» – уроч. на ю. села.
Зайналбекан ирзов (Зайналбекан ирзов) «Зайналбека (л.) поляна» на ю.

Под каждым из вышеперечисленных названий подразумеваются хутора в один или несколько турлучных мазанок, которые возникли в тяжелые времена Кавказской войны. В окрестностях ДаьргIа мы насчитали 26 хуторов. Возникли же они после разгрома и сожжения беззащитного аула многосильной и коварной армией царской России. Чеченские семьи – женщины, дети, старики со своим скарбом и скотом уходили в леса и закладывали хутора. Эти хутора, как и тысячи других по всей Чечне, просуществовали до 1932–35 годов, до появления постановления «О ликвидации хуторских поселений». Хутора эти были разрушены, жители переселены в селения, от которых отпочковались названные хутора. То, что не удалось за долгие годы осуществить огромной царской армии, в течение нескольких лет осуществила советская власть.

Хьеха босса (Хеха босса) «Пещеры склон» – на з. Жаьне Еедана – Теза-кхаьлла.
Хьаьмцин меттиг (Хямцин меттиг) «Мушмулы место» – на ю. Марзойн мохк.
Дишнин Гуьмс (Дишнин Гюмс) «Дишнинцев речка (Гуьмс)» – течет по в. окр. Марзойн мохк.
Юьртан коьртие (Юртан кёртие) «Поселения выше» – с. окр. Дарго.
Татол «Речка», «Канал» – осмысливается вайнахами как искусственный оросительный канал. Проходит по южной окраине ДаьргIа.
Илесан дукъ (Илесан дук) «Илеса хребет» – на ю. села.
ДаьргIан баьрче (Дярган бярче) «Дарго (селения) выше» – ю. окр.
Ков долу бердаш (Ков долу бердаш) «Ворота (где) имеются скалы» – на ю.-в.
ДаьргIан цIогуне (Дярган цогуне) «Дарго (селения) нижний край» – з. окр.
Мовсаран шовда (Мовсаран шовда) «Мовсара родник» – на ю.-в. окр. Марзойн мохк.

Chantiev
08.01.2012, 05:51
КУРШЛА (Куршлой)

Обшество граничить на севере с Ширдий и Гордалой, на западе с Гуной, Эгашбатой и Эрсаной, на юге с Цонтарой.


Генеалогическое древо курчалойцев: из Нашха пришел Кушул. Кушул – Курчалхан – Хьанбилхан – Чабалхан – Чайхан – Чер-гисхан – Бегал – Оку – Товла – Майла (Маиг) – Товболат – Тем-болат – Тимирболат – Берса (первый проповедник ислама – 1561 г.) –Турло – Aббас – Мохьмад – Aла – МуртазIела – Айдамар – Эдалгир – Буду...

Собственно курчалойцы распадаются на следующие некъи: Оурган некъе, Хьазбиган некъе, ЦIуькин некъе, Кажин некъе, Шахьболтан некъе, Батайн некъе, Байсалан некъе.

ПопитIе (Попите) «Чинаре на» – возвышенность на дороге между Курчала и Гоьрдала, на восточной стороне, разделяющая границу. Здесь обнаруживаются древние могильники и меднобронзовые предметы. Это же самое место в народе называют и по-другому: «ТIелипан гIала» и «Наьрташ баьхна меттиг».
Наьрташ баьхна меттиг (Нярташ бяхна меттиг) «Нарты жили (где) место» – то же самое место, что и ПопитIе.

ТIелипан гIала (Телипан гала) «Телипа укрепление» – то же самое место, что и ПопитIе и Наьрташ баьхна меттиг.
Къамкъаргие (Камкаргие) «Глотке к» – урочище на с.-в. Кто-то из жителей соседнего аула оспаривал границу с курчалой-цами, пытаясь передвинуть ее вглубь к последним. Один из курчалойцев схватил того дерзкого противника и повел его до настоящей границы. Отсюда и название. По народной этимологии.

Цанашка (Цанашка) «Покосам к» – в старину здесь косили сено, в настоящее время колхозные поля. На с. окр.
ТIехьа (Теха) «Задняя (сторона)» – уроч. на с. окр. Раньше здесь косили сено, в наши дни колхозная ферма.
Ча йийна ага (Ча йийна ага) «Медведя (где) убили лощина» – уроч. на с.
КхуоритIе (Кхуорите) «Груше на» – уроч. на с. окр. между Ширди-Мохк и Курчала.
Ока даьккхина хи (Ока дякхина хи) «Ока открыл источник» – по имени девушки, которая сама открыла и оформила этот источник.
Мусин гу (Мусин гу) «Муси курган» – в черте Н. Курчала. По преданию, на этом кургане жил человек по имени Муса.
ШаIин гу (Шаин гу) «Шаи курган» – курган на з. окр. По преданию, на этом кургане жил человек по имени Шаа. Вокруг этого кургана находят различного характера захоронения без соблюдения направления сторон света, много бронзовых вещей и каменных орудий.
Хьевхьа Iина (Хевха ина) «Склона (северного) ущелье» – на пр. б. р. Гумс.
Охьчу (Охчу) «Туда вниз» – уроч. на ю.-з.
Доккхачу кIайчу хие (Доккхачу кайчу хие) «Большой белой речке к» – речка на з. окр. сливается с речкой Хьевхьа Iин.
Асхура (Асхура). Сравнимо с «асхор». Уроч. на ю.-з. ЦIонтара.
Эвла юккъера Iин (Эвла юккера ин) «Ущелье/овраг, что в середине аула» – в черте села.
Чарташка (Чарташка) «Могильным памятникам к» – древние могильники на в.
Арсанан хи (Арсанан хи) «Арсана родник» – название возникло от «аре» – хребет.
Ботака кIотар (Ботака котар) «Ботака хутор» – старое поселение в черте.
Ши корта (Ши корта). Две вершины между Верхним и Нижним Курчала.
БайтIи (Байти) «Лугу на» – в черте Н. Курчала.
Школан майда «Школьная площадь» – между Н. и В. Курчала.
Колхозан беш (Колхозан беш) «Колхозный сад» – на в. окр.
ИгIа ведана (Ига ведана) «Нижнее плоское (место)» – между Н. и В. Курчала.
Iаьржа Iам (Аржа ам) «Черное озеро» – на з. окр.
Аьчга кIажа (Ачга кажа) «Железная пятка» – уроч. на с.-з.
Нухьин хи (Нухин хи) «Нухи родник» – в черте Н. Курчала.
Автарна тIе (Автарна те) «(?)» – в черте Н. Курчала.
Нашха (Нашха) «?» – напоминает этническое название одного из древнейших вайнахских родов. Родник на ю.-з. окр. Н. Курчала.
Малхбузу Iин (Малхбузу ин) «Заходящего солнца ущелье, западное ущелье» – на з. стороне Н. Курчала.
ХьеритIе (Херите) «Мельнице на» – на л. б. Гумс, на з. Н. Курчала.
Фермие (Фермие) «Ферме к» – на с.-в. окр. Н. Курчала.
ГIоьрдала боьду никъ (Гёрдала беду ник) «Гёрдала идущая дорога» – идет на восток в селение Поьрдала.
ЦIонтара боьду никъ (Цонтара беду ник) «Цонтара идущая дорога» – идет на ю.-в.
Ширдин махка боьду никъ (Ширдин махка беду ник) «Ширди мохк идущая дорога» – на с.
Йоккха акъара (Йоккха акъара) «Большая (ровная поляна)» от экьа – плита. Уроч. на ю.-з. Верхн. Курчала (на з.).
Цанашка (Цанашка) «Покосам к» – уроч. на с.-в.
Коьтаршка (Кётаршка) «(?)» – уроч. на с.-з. окр.
БугIара юххие (Бутара юххие) – вост. окр. В. Курчала. Возм. от вайн. бух – основание, очаг, дом.
Берс-шайхан кешнаш (Берс-шайхан кешнаш) – кладбище на ю. окр. селения Курчала.
Мехкаш тIехьа (Мехкаш теха) «Владеньями за» – (от мохк -земля) – на с. окр. Здесь же имеется уроч. Мехкийн агIо.
Какин корта (Какин корта) «Каки вершина» – на с. окр. Кака – соб. имя.
Лаха шовдачоь (Лаха шовдачоь) «Нижний родник».
Маьждите (Мяждиге) «К мечети».
Хумгчоь (Хумгчё) – русло речки Хумг.
Боьрнйчоь (Бёричё) – низина.
Гумсал дехье (Гумсал деха) «За (рекой) Гумс».
Артизан хи (Артизан хи) «Артезианская вода».
Таьллинган йист (Тяллинган йист).
Шахьболийн шовда (Шахболийн шовда) «Шахболи родник».
Чаьккалчоь (Чаккалчё).
Беж-аре (Беж-аре) – пастбище.
Исрепил тогIе (Исрепил тоге) «Исрапила долина».
Саламан ирзо (Саламан ирзо) «Саламан лесная поляна».
ЖаIпар вийна ирзо (Жапар вийна ирзо) «Жаъпар (где) погиб (л.) поляна».
Эдилан ирзо (Эдилан ирзо) «Эдила (л.) поляна».
Элжархан кIотар (Элжархан котар) «Элжархана хутор».
Изарп ваьхна меттиг (Изарп вяхна меттиг) «Изарп (где) жил место».
Хизар ваьхна кIотар (Хизар вяхна котар) «Хизар (где) жил хутор».
Лаха эвлан йист (Лаха эвлан йист) «Нижний аула край».
Лакха эвлан йист (Лакха эвлан йист) «Верхний аула край».
Берс-шайхан зерат (Берс-шайхан зерат) «Мавзолей Берс-шайха» – в черте села. В этом же мавзолее-склепе похоронена и его жена.
Жансарин зерат (Жансарин зерат) «Жансари мавзолей (склеп)» – в черте селения Курчала. Жансари – жена святого Кунта-Хаджи Кишиева, сестра Бейбулата Таймиева.

Муса-шайх зерат (Муса-шайх зерат) «Муса-шайх склеп (мавзолей)» – в селении Курчала.

Chantiev
08.01.2012, 05:59
ЦIОЬНТАРА (ЦIонтарой)

Общество граничит на юге с Хорочой и Белгатой, на западе с Ведено и Эрсаной, на севере с Куршлой, на востоке с Энганой.


В первом издании нами были допущены серьезные ошибки при описании и объяснении топонима «ЦIоьнтара». Так например, по единодушному утверждению старейшин и ученых села ЦIоьнтара, подтверждающееся также историческими документами, название села не имеет никакого отношения ни к дагестанскому селению ЦIунта, ни к языческому божеству Щу, не только в Гуьржийн юкъ, но и во всем селении ЦIоьнтара нет потомков грузин, нет патронимической группы, связанной своим происхождением с грузинами. Приносим свои глубокие извинения жителям с. ЦIоьнтара и роду КIорни – некъе за досадную ошибку.

Название «ЦIоьнтара» село получило, по свидетельству старейшин, от имени его основателя Суьнтара, вышедшего из общества Нашха много веков тому назад. У потомков Суьнтара – Туьнин Вуьса (или Тинин Виса), легендарного героя чеченского народа, – было три правнука: братья Иэжа, Теза и Iаьлбиг; их именами названы села: Iэжа-Эвла, Iаьлбиг-Эвла (входящие в состав ЦIоьнтара) и Теза-Кхаьлла, расположенное в некотором отдалении от современного ЦIоьнтара.

Что касается названия «Гуьржийн юкъ», то его возникновение связано с тем фактом, что на этом месте в XIX веке жило несколько грузин, захваченных в плен цIонтароевцами (а именно сыновьями Бахьада из КIорни-некъе – Татарханом, Турпалханом, Зоккой и Эльдарханом; Эльдархан впоследствии погиб в газавате при защите с. Щоьнатара от русских войск) во время боевого похода, с целью получения за них выкупа. Среди грузин оказались мастера гончарного дела, которые соорудили керамическую печь, в которой изготавливали гончарные изделия для всего ЦIоьнтара. Эта работа длилась несколько лет, после чего грузины были отпущены с большими подарками от цIонтароевцев, которые обеспечили им безопасное возвращение в Грузию. Грузины там давно не живут, но название сохранилось.

Впоследствии на данном месте селились, сменяя друг друга, представители различных гаров не указанной нами в прежних изданиях коренной цIонтароевской фамилии – КIорни-некъе.

КIорни – родоначальник некъе, по цIонтароевскому тептару, является прямым потомком Туьнин Вуьсы и седьмым прямым потомком Иэжы. В настоящее время КIорни-некъе насчитывают 9–10 поколений. Знаменитый наиб имама Шамиля, талантливый полководец, храбрый воин и ученый алим ШоIайп также принадлежит к КIорни-некъе. Представители этого некъе живут разбросанно по всему ЦIоьнтара: в ЮьрташтIе, Охкучохь, Гуьржийн юкъ, Йекъачу, Чолхечохь, Йоккхачу юххехь, ЧагIанкхахь. Разбросанность и частые переселения КIорни-некъе во многом объясняется драматически сложившейся судьбой этой фамилии: после трагической гибели наиба ШоIайпа (могила его находится на иэжа-эвлахоевском кладбище) КIорни-некъе, насчитывавшие в то время 4–5 поколений, вынуждены были на время оставить ЦIоьнтара, но и после возвращения не все поселились на своих прежних местах проживания. В конце XIX и в начале XX века произошли жестокие конфликты с участием КIорни-некъе, что опять же повлекло за собой выселение одних КIорни-некъе и переселение других КIорни-некъе из одной части села в другую.

В ЦIоьнтара имеются большие кварталы: Иэжа-Эвла (южная и средняя части села), Баьрча-Эвла (верхняя и восточная части), Iаьлбиг-Эвла (западная часть). Каждый квартал имеет свое кладбище.

В ЦIоьнтара проживают следующие некъи: в Иэжа-Эвла (баьрча-эвлахой: IонтIи-некъе, Хьади-некъе, Аькхди-некъе, Бури-некъе), КIорни-некъе, Оки-некъе (наиб имама Алибек-Хаджи – Сулиман принадлежит к этой фамилии), Байди-не-къе, Эциг-некъе, БуьцIи-некъе, в Iаьлбиг-Эвла (Битар-некъе, Iемирхан-некъе, Идарза-некъе, ГIардайн-некъе). В ЦIоьнтара (Iаьлбиг-Эвла и ЧагIанкха) проживают также потомки детей дадин-юртовцев, которых удалось спасти при уничтожении с. Дадин-Юрт в 1819 году и вывезти на родину дадин-юртовцев в село ЦIоьнтара.


Кхеташ-Корта (Кхеташ-Корта) «Совета Вершина» – холм расположен между ЦIоьнтара и Теза-Кхаьлла. На этом холме долгие годы собирался «Совет Страны», где решались важные вопросы мира и войны. Кхеташонан Корта.
Лингин мехка (Лингин мехка) «Владения Линги» – на окр села. Пастбище.
ЦIенчу мехка (ЦIенчу мехка) «Чистое (святое) место» – на окраине села.
Асхора (Асхора). Что легло в основу названия, не известно. Уроч. на окр.
Iамечу (Омечу) «В озере» – уроч. на кр. села. Пастбище и озеро.
Кхийре (Кхийре) «К камню» – уроч. на окр. села.
Гошт кIотара (Гошт котара) «Гошта хутор» – уроч. на окр. села, где раньше находился хутор, основанный человеком по имени Гошта.
ЮьртештIе (Юртешта) – уроч. на окр. села.
Якъийначу (Якийначу) «Там где высушено» – имеется в виду лес. Для строительного материала лес рубили, прежде высушив его на корню. Для этого зимой или ранней весной деревья окольцовывали, снимая кору у основания. Сырой лес для строительного материала не рубили.

Чолхе (Чолхе) – уроч. на окр. села.
Чолхечу (Чолхечу) – урочище на окр. села.
Бехачу берда кIел (Бехачу берда кел) «Под длинным берегом» – уроч.
РогIа кIел (Рога кел) «Под хребтом» – уроч. на окр. села.
Алхазан кIотара (Алхазан котара) «В хутор Алхаза» – уроч., где раньше находился хутор Алхаза.
Сайханан ирзе (Сайханан ирзе) «Сайхана (л.) поляна» – уроч. на окр. села.
Бийчин берда кIел (Бийчин берда кел) «Под берегом Бийчи» – уроч. на краю.
Моллин берда кIел (Моллин берда кел) «Под обрывом муллы», – уроч.
Йоккхачу юххе (Иоккхачу юххе) – уроч. на окр. села ЦIоьнтара.
IаьмнаштIе «На озерки» – уроч. с озерками на окр. села.
Тимарзин коьрта (Тимарзин кёрта) «Тимарзи вершина» – уроч. на окр. села.
Василан хьера (Василан хера) «Васила мельница» – уроч. на окр. села.
Хьасанан гу кIел (Хасанан гу кел) «Под холмом Хасана» -уроч. на окр.
Доьхначу маьждиге (Дёхначу мяждиге) «К разрушившейся мечети».
Базаран майда «Базарная площадь» – в черте села.
Варш яьккхинчу (Варш яккхинчу) – уроч. на окр. села ЦIоьнтара.
Сайханан хьера (Сайханан хера) «Сайхана мельница» – уроч. на окр. села.
Хьаьжамусин хьера (Хажамусин хера) «Хажамусы мельница» – уроч. на окр.
ГIалмакха жахаре (Галмакха жахаре) – уроч. на окр. села ЦIоьнтара.
Дадин берда кIел (Дадин берда кел) «Под берегом Дады» – уроч. на окр. села. Дада – собств. имя.
ЧагIанкха (ЧагIанкха) «Чаганка» – уроч. на окр. села.
Куьйранан бена (Кюйранан бена) «Ястребиное гнездо» – уроч. на окр. села.
ЧагIанкхачу (Чаганкхачу) – уроч. на окр. села ЦIоьнтара.
Йибакханирзе (Йибакхан ирзе) «Йибакха (л.) поляна» – уроч. на окр. села.
ЗазгIанашка (Зазганашка) – уроч. на окр. села ЦIоьнтара.
ЧIажпоппаре (Чажпоппаре) – уроч. на окр. села ЦIоьнтара.
Акъара (Акара) «К плоскому (ровному) месту» – уроч. на окр. села».
Кхуьтчу (Кхютчу). Вероятно, название связано с древним культовым местом, если так, то название должно было сложиться из двух компонентов: Кхоьне йолчу, т. е. «Там, где Кхоьне». Вариант названия – «Кхуьччу».

Шихмурдан хьехе (Шихмурдан хехе) «К пещере Шихмурда» – уроч. на окр. села.
Ачу доккхучу кIел (Ачу докхучу кел) «Там, где добывают квасцы» – «Под тем местом, где добываются квасцы» – уроч. на окр. села Щоьнтара.
Байбохучу дукъа (Байбохучу дука) «К хребту, где для посадки берут траву вместе с почвой» – уроч. на окр. села.
ХIадалан гече (Хадалан гече) «Хадала брод» – уроч. на окр. села. В русле р.
Асхьабан букъаре (Асхабан букаре) «Асхаба букаре (?)» – уроч. на окр.
Яьшначу мехка (Яшначу мехка) «Остриженной (?) стране (поляне)» – «К скошенному месту» – уроч. на окр. села ЦIоьнтара.
Iодин хи (Iодин хи) «Источник Оди» – уроч. с источником на окр. села.
МаIин хи (Маъи хи) «Источник Маъи» – уроч. с источником на окр. села.
ГIардана якъийнчу (Гардана якийнчу) «Гардан (где) лес высушил» – уроч. на окр. села. ГIарда – соб. имя.
Сайханан хи «Сайхана источник» – уроч. с родником на окр. села.
Сатун кешнашка (Сатун кешнашка) «Кладбищам Сату» – уроч., кладбище.
Песин ирзе (Песин ирзе) «Песи (л.) поляна» – уроч. на окр. села Щоьнтара.
Къаьхкинчу ара (Кяхкинчу ара) «Кленовая поляна(?)» – уроч. на окр. села.
Меънийн атагIа (Меънийн атага) «Ольховой рощи долина» – уроч. на окр. села Щоьнтара.
МикIин хьера (Микин хера) «Мики мельница» – уроч. на окр. села. МикIи – соб. имя.
МIакин хи (Макин хи) «Маки источник» – уроч. с источником на окр. села.
ЧуьртетIе (Чюртете) «Где стела (стоит)». Имеется в виду надмогильный памятник, уроч. с одиноким надмогильным памятником на окр. села.
Ахкачу (Ахкачу) «В русле (реки)» – уроч. с речкой на окр. села. Слово «ахк» имеет различный смысл в каждом этнорегионе. В Аргунском ущелье ахк (арк) понимается как речка и русло, в других местах – как впадина, ущелье и т. д.

Асалханан чурте (Асалханан чурте) «Туда, где Асалхана памятник» – конечное второго компонента -те указывает на направление к объекту. Аслахан – собственное имя. Уроч. на окр. села ЦIоьнтара.

ГIамаршка (Гамаршка) «К пескам». ГIум – песок, ед. число; гIамарш – суф. -ш- – показатель множественного числа, конечное -ка – указывает на направление к данному объекту. Уроч. на окр. села ЦIоьнтара.

Дидин хи (Дидин хи) «Диди источник» – уроч. с источником, на окр. села.
ГезтIе (Гезте). Смысл названия непонятен, уроч. на окр. села.
Элан цанечу (Элан цанечу) – уроч. на окр. села, покос, пастбище.
Чиркойн мотт лаьттинчу (Чиркойн мотт ляттинчу) «Чиркойцев отара (овец) где стояла» – уроч. на окр. села ЦIоьнтара.
Кхойкхучу дукъа (Кхойкхучу дука) «Извещательный хребет» Хребет, откуда зовут, извещают о надвигающейся извне опасности. ЦIоьнтара, Теза-Кхаьлла, ДаьргIа, БелгIата, Шоьна и многие другие аулы и хутора десятки раз разрушались и сжигались царскими войсками в 19 веке. Именно это обстоятельство вынуждало жителей Ичкерии иметь определенные места, где постоянно держался дозор и откуда извещались окрестные аулы о приближении неприятельских войск. Отсюда и «Кхойкху дукъ» – Извещательный хребет.

В этом районе потерпели полное поражение экспедиционные карательные войска во главе с князем Воронцовым. Позже экспедиция получила новое название «сухарная». Генерал-лейтенант князь Воронцов спасся из этого пекла бегством, и если бы не случай, чуть было не попал в плен к чеченцам-горцам. (Май, 1845 года).

Чахчаран боьра (Чахчаран бёра) «Водопада лощина» уроч. – на окр. села.
Оьрзан боьра (Орзан бёра) «Камышовая лощина» – уроч. на окр. села.
Иманан боьра (Иманан бёра) «Имана лощина» – уроч. на окр. села. Иман – собственное имя жившего в этой лощине.

Оьрсаша мелла Iам (Орсаша мелла ам) «Озеро, из которого пили (воду) русские» -уроч. на окр. села. Место это в прошлом было болотистое, и русские солдаты и офицеры, загнанные и окруженные со всех сторон чеченцами, вынуждены были пить воду из болота. Эти события происходили в 1845 году в мае и июне во время карательной экспедиции князя Воронцова.

Горга лам (Горга лам) «Круглая гора». Эту гору «своей» считают чермой, хорочой, жители Ведено, теза-кхаллой, цIонтарой и другие жители селения МахкатIе. На самом же деле значительная часть этой горы исторически принадлежала чермойцам, которые постоянно жили здесь.

Имам Шамиль выделил чермойцам плодородные земли и переселил их на новое место «МахкатIе», а гору эту использовал для выпаса верховых лошадей своей кавалерии, а также для заготовки фуража на зиму. «Горга лам» имеет и другое название «Чермойн лам»... Возможно, родовые земли цIонтаройцев и тезакхаьллинцев граничат с горою Горга лам. И эти обстоятельства дают им «основание» на притязания на эту гору. Гора эта не только «круглая», но она могла быть и горою «Святого Георгия», которому в период христианства поклонялись вайнахи.

ЖагIа текхна лам (Жата текхна лам) «Гравий (щебень) откуда пополз гора» – в окр. села ЦIоьнтара.
Тунтанечу (Тунтанечу) – уроч. в окр. села. Смысл топонима не понятен.
ТунтанетIа (Тунтанета) – уроч. в окр. села. Смысл названия затемнен.
Iаларойн лам (Аларойн лам) «Аларойцев гора» – гора в окр. села.
Шахыгазан лам (Шахпазан лам) «Шахпаза гора» – гора. Шахьпаз – соб. имя, но в основу легло перс, шахьпаз – сокол.
Iахарийн ирзе (Ахарийн ирзе) «Ахарийн (л.) поляна» – уроч. на окр. села, Iахарий – ягнята, но могло быть и соб. имя, если так, то Iахар – ягненок. «Ягнят (л.) поляна (?)».

Iакас хъаькхначу (Акас хякхначу) «Ака где скосил» – уроч. на окр. села.
Iумаран цана (Умаран цана) «Умара покос» – уроч. на окр. села.
Бунин хьехе (Бунин хехе) «Буни пещере к» – уроч. на окр. села. Пещера, которая принадлежала человеку по имени Буни. Конечное второго компонента «хьехе» -е – указывает на направление и является эквивалентом русского предлога к.

Iумаран хьехе (Умаран хехе) «Умара пещере к» – уроч. на окр. села. Обычно в пещерах чеченцы держали баранту и крупный рогатый скот, летом и зимой.
Боккхачу Iома (Боккхачу ома) «Большому озеру к» – уроч. на окр. села, где имеется и озеро осадкового происхождения.
Баккхийчу тIулгашка (Баккхийчу тулгашка) «К большим валунам» – уроч. на окр. села.
Жимачу Iома (Жимачу ома) «Маленькое озеро» – уроч. на окр. села.
Хьадин цана (Хадин цана) «Хади покос» – уроч. на окр. села.
БицIиган цана (Бицигин цана) «Бициги покос» – уроч. на окр. села. БицIиги – соб. имя.
Абубакаран хьех (Абубакаран хех) «Абубакара пещера» – уроч. с пещерой на окр. села для летне-зимних стоянок скота. Со временем они становились как бы личными, собственностью владельца.
Далин хьех (Далин хех) «Дали пещера» – уроч. с пещерой для содержания личного скота. Дала – собств. имя.
Бечин хьех (Бечин хех) «Бечи пещера» – уроч. с пещерой.
Мусин хьех (Мусин хех) «Мусы пещера» – уроч. с пещерой для содержания скота. Для летне-зимнего содержания скота горцы использовали обычно те пещеры, вокруг которых были сочные травы, речки и родники.
IацIин хьех (Ацин хех) «Аци пещера» – уроч. с пещерой для летне-зимнего содержания скота, IацIи – собств. имя.
Ушин хьех (Ушин хех) «Уши пещера» – уроч. с пещерой для летне-зимнего содержания скота. Уши – соб. имя.
Пайзуллин хьех (Пайзуллин хех) «Пайзуллы пещера» – уроч. с пещерой для летне-зимнего содержания личного скота.
Сайдин хьех (Сайдин хех) «Сайди пещера» – уроч. для летне-зимнего содержания личного скота.
МаIин хьех (Маъин хех) «Маъи пещера» – уроч. с пещерой для летне-зимнего содержания скота.
Эциген хьех (Эциген хех) «Эцига пещера» – уроч. для летне-зимнего содержания личного скота. Эциг – соб. имя.
НайштIе (Найште) «На корыта» – уроч. с корытами для водопоя скота.
БугIаречу (Бугаречу) «БугIаречу (?)» – уроч. на ю. окр.
Бечин шовда (Бечин шовда) «Бечи родник» – на ю.
Бай боху дукъ (Бай боху дук) «Луг (почву с травой для пересадки) берут (где) хребет» – на в. окр.
Мужен ара (Мужен ара) «Минерального источника поляна» – на с. окр.
ЧангIакхан кIотар (Чангакхан котар) «ЧангIакх хутор» – на ю. окр.
Яхша мехка (Яхша мехка) «Хорошая земля». – Уроч. на ю. окр.

ТЕЗА-КХАЬЛЛА

Селение Теза-Кхаьлла Веденского района расположено на юго-западе от ЦIоьнтара, на з. от БелгIата, на в. от Ведана. Село основано средним братом Теза – одним из трех братьев (Эжа, Теза, Iалбиг), которые пришли из Нашха. Тезакхаллой, цIонтарой имеют ответвления – некъи: Товсолтан некъе, Чалин некъе, Iавдалан некъе, СугIин некъе, СултIанан некъе, Жанин некъе, ЦIордойн некъе, Аьккхийн некъе, Имханан некъе. Село Теза-Кхаьлла условно разделяется на пять кварталов: Борзе, Кхашка-ара, Юкъерчу гIоне, Ноже, Жанин Ведана.

ЮКЕРЧУ-ГУНХА, ЖАННИ-ВЕДАНА, КХАШКА-АРА, БОРЗЕ НОЖЕ

Эвла (Эвла) «Поселение» – в черте села, место, где по преданию впервые поселился, отделившись от своих двух братьев, Теза, родоначальник, основатель рода тезакхаллойцев в составе Щоьнтара. Теза – соб. имя.
Борзе (Борзе) «К холму» – в черте села.
Басе (Басе) «Склон» – в черте села Теза-Кхаьлла.
Къоьшка (Кёшка) «К пашням» – от деформированного кхашка «к пашням» – в черте села Теза-Кхаьлла. «Къоьшка-ара» – «Кхашка-ара»

Chantiev
08.01.2012, 06:00
Юкъарчу гIоьна (Юкарчу гена) «Общий склон» – в черте села.
Ноже (Ноже) «К Ноже» – в черте села. «К дубу?»
Бозин ара (Бозин ара) «Бози поляна». Бози – от база – сосна, в черте села Теза-Кхаьлла.
Дампайн корта (Дампайн корта) «Дампая вершина» – в черте села. Дампай – соб. имя первопоселенца.
Iоже хъалха (Оже халха) – в черте села.
Ноже хьалха (Ноже халха) – в черте села Теза-Кхаьлла.
Элахин ирзов (Элахин ирзов) «Элахи (л.) поляна». Элаха – собств. имя.
Байханан ирзов (Байхана ирзов) «Байхана (л.) поляна» – уроч. на окр. села. Байхан – собств. имя.
Шелчу хие (Шелчу хие) «К холодной воде (источнику)» – на окр. села.
Iусайн ирзов (Iусайн ирзов) «Усай (л.) поляна» – уроч. на окр. села.
Жанен ведана (Жанен ведана) «Жане ровное (место)» – в черте села, место, где поселился основатель отпочковавшегося некъе – Жани.
Iавдалан акъара (Авдалан акара) «Авдала ровная поляна» – в черте села. Место, где поселился основатель отпочковавшегося некъе – Iавдал.
Дишнин Гуьмс (Дишнин Гумс) «Дишнинская (речка) Гумс» – по этой речке граничат родовые земли тезакхаьллинцев с жителями Ведана.
Хьехан басса (Хехан басса), «Склон пещеры» – уроч. на окр. села.
Таьшта мохк (Тяшта мохк) «Таьшта владения» – гора, на окр. села.
Петар-дукъ (Петар-дук) «Петара хребет» – уроч. на ю. окр. села.
Декнийн акъара (Декнийн акара) «Бредины поляна» – на окр. села.
Туьйре тIе (Тюйре те) – гора находится на границе с Хороча.
Ирзе тIе (Ирзе те) «На (л.) поляне» – гора, на окр. села.
Текхна лам (Текхна лам) «Оползневая гора» – на территории Теза-Кхаьлла.
Къакъарайн ирзов (Какарайн ирзов) «Какарая (л.) поляна» – то же, что и Текхна лам. Это же место называют и «Саьрмако цIога тоьхна меттиг» – «Место, где дракон хвостом ударил».

ЖагI-лерге (Жага-лерге) «Гравийное ушко» – уроч. на окр. села Теза-Кхаьлла.
Мунчакхан желе (Мунчакхан желе) «К кутану овечьему Мунчакха» – гора, расположена на стыке границ родовых владений Теза-Кхаьлла и БелгIата. Мунчакх – соб. имя человека.

ГIоыакхин хьех (Гонакхин хех) «Гонакая пещера» – на ю. стороне села. Гора, где имеются сочные травы, родники и покосы.
Хулханан агIо (Хулханан аго) «Хулхана сторона» – гора с пастбищами и лесами, в числе родовых владений тезакхаьлинцев, река.
Хоммурдан хьех (Хоммурдан хех) «Хоммурда пещера» – гора, входящая в родовые земли тезакхаьллинцев. Хоммурд – соб. имя.
Ши лам хедача (Ши лам хедача) «Две горы (где) разрываются» – гора с сочными травами, пастбищами, покосами, родниками и лесами.
СаьIдин хьех (Сяъдин хех) «Сяъди пещера» – гора, входящая в родовые владения тезакхаьллинцев. На южной стороне.
Тезакхаллойн лам (Тезакхаллойн лам) «Тезакхаллойцев гора» – гора с богатыми альпийскими лугами, родниками и лесами, входящая в родовые владения тезакхаллойцев.

Iам болчу акъара (Ам болчу акара) «Поляна, где находится озеро» – уроч. на окр. села Теза-Кхаьлла.
Хорочойн дозанера ор (Хорочойн дозанера ор) «Лощина, что на границе Хорочо» – урочище на юге от села Теза-Кхаьлла.
Хорочойн дозанера чхор (Хорочойн дозанера чхор) «Скала, что на границе с Хороча» – урочище на юге села Теза-Кхаьлла.
Гуьмсан тогIи (Гюмсан тоги) «Долина (реки) Гуьмс» – урочище на ю.-з. села.
Хасин ирзов (Хасин ирзов) «Хаси (л.) поляна» – уроч. на окр. села.
Байсолтин ирзов (Байсолтин ирзов) «Байсолти (л.) поляна» – уроч. на окр.
Боккхачу коьрта (Боккхачу коьрта) «На большой вершине» – гора, входящая в состав родовых земель тезакхаьллинцев.
Хьамзатхьажин ирзов (Хамзатхажин ирзов) «Хамзатхажы (л.) поляна» – уроч. на юге села Теза-Кхаьлла.
Хьамдлон жела (Хамдлон жела) «Хамдлон овечий кутан» – уроч. на юге села Теза-Кхаьлла. Хьамдло – соб. имя.
Хьамдлон ирзов (Хамдлон ирзов) «Хамдлон (л.) поляна» – уроч. на юге села.
Коьллаш ирзов (Кёллаш ирзов) «Кёллаша (л.) поляна» – на юге села.
Пошайн ирзов (Пашайн ирзов) «Пашая (л.) поляна» – уроч. на юге села.
Iелимханан ирзов (Элимханан ирзов) «Элимхана (л.) поляна» – уроч. на юге села Теза-Кхаьлла.
ГIойчин ишал (Гойчин ишал) «Гойчи болото» – уроч. на ю. села, где некогда жил человек по имени Пойча.
Оьздамаран дукъ (Оздамаран дук) «Оздамарахребет» – уроч. на юге села, хребет, где в прошлом жил человек по имени Оьздамар.
Пезилатан ирзов (Пезилатан ирзов) «Пезилата (л.) поля на» – уроч. на юге села. Пезилат – женское соб. имя.
Эдилмирзайн хи (Эдилмирзайн хи) «Эдилмирзая источник» – урочище на юге села.
Очилдакхан ара (Очилдакхан ара) «Очилдакха поляна» – уроч. на юге села. Очилдакх – соб. имя.
Маядан хи (Маядан хи) «Маяда источник» – уроч. с источником на юге села.
Жинин Iин (Жинин ин) «Духов ущелье» – уроч. на юге села
Нуъйран дукъ (Нюйран дук) «Седловины хребет» – уроч. хребет на ю. села.
Мирзайн дукъ (Мирзайн дук) «Мирзая хребет» – хребет на ю. села. Мирза – соб. имя. В р-не Таынта-махка.
Хьозин ирзечу (Хозин ирзечу) «В лесную поляну Хози» – уроч. в районе Таыдта-махка, на юге села. Хьоза – соб. имя.
Еен буха (Еен буха) «Котловина», «Дно котла» – уроч. на ю. села в р-не Петар-дукъ.
Митара-дукъ (Митара-дук) «Митары хребет» – хребет в р-не Таьшта-махка, на ю. села Теза-Кхаьлла.
Ижунан коче (Ижунан коче) «У добычи (?)» – уроч. на ю. села, на границе в районе Таьшта-махка. Ижу – добыча, могло быть и соб. именем.
КIир боккху харш (Кир боккху харш) «Белую глину где добывают ложбина», – уроч. на ю. села, в р-не Таьшта-махка.
Муса-Юьспхьажин жоьла лаьттина меттиг «Место, где стоял овечий кутан Муса-Юсупхажи» – уроч. на ю. села.
Декъа ахк (Дека ахк) «Сухое русло» – уроч. на ю. села.
ГIойсуман ирзов (Гойсуман ирзов) «Гойсума (л.) поляна» – уроч. на ю. села. ГIойсум – соб. имя. В р-не Таьшта-махка.
Нуров ваьхначу (Нуров вяхначу) «Нуров (где) жил» – уроч. на ю. села. Нура – соб. имя.
Оьрнаш долчу тIе «Там, где рытвины (ямы)» – уроч. на ю. села.
Хьонку болчу (Хонку болчу) «Там, где черемша» – уроч. на ю. села, в р-не Гизгина лам.
ВаьлтIас якъайна агIо (Вялтас якайна аго) «Вялта что высушил (лес)» – уроч. на ю. села, Ваьлта – соб. имя.
Жахов Iинчу «Гравийное ущелье» – уроч. на ю. села.
Ковст яьлла ишал (Ковст ялла ишал) «Болото, что мхом заросло» – уроч. на ю. села. «Ковст» на местном говоре – мох.
Дишнийн Гуьмс бухдолучу (Дишнийн Гуьмс бухдолучу) «Где дишнинский Гумс (река) выходит (у истока)» – уроч. на ю. границе с Дышне-Ведено. Дишний – этнич. название общества.

Мехкадаьтта долучу (Мехкадятта долучу) «Там, где нефть (из недр) выходит».
Стовшган акъара (Стовнийн акара) «Кизиловой (рощи) поляна» – уроч. на ю.-з. села, в р-не горы Гизгина лам. Стов – кизил.
Такхаман тIехьа (Такхаман теха) «За оползнем» – уроч. на ю. села, где когда-то произошли оползни.
Висайн ирзов (Висайн ирзов) «Висая (л.) поляна» – уроч. на ю, села. Виса – исконно вайнахское соб. имя.
Чурт даьлла дукъ (Чурт дялла дук) «Памятник (где) находился хребет» – в р-не Жанайн Ведана. В черте села.
Iодас якъайна агIо (Одас якайна аго) «Лес, что высушил Ода» – уроч. на ю. села, Iода – соб. имя.
Гуьмсан гIаланаш (Гюмсан галанаш) «Гюмса (реки) башни» – уроч. на ю.-з. от села в русле реки Гуьмс. Здесь много башнеобразных скал, столбов, образовавшихся под воздействием естественных вод и ветра, отчего возникло такое название.

Ши Гуьмс цхьаьнакхетачохь «Там, где встречаются две (реки) Гюмс» – уроч. на ю.-з. села, место, где встречаются две реки.
Кхераман чоь (Кхераман чё) «Опасная впадина» – уроч. на ю. сана.
ХьаргIа берде (Харга берде) «Вороньи скалы» – уроч. на ю. села.
Цицин ирзов (Цицин ирзов) «Цицин (л.) поляна» – уроч. на ю. села. Цици – соб. имя.
Гечо доду Iин (Гечо доцу ин) «Ущелье без брода» – уроч. на ю. села.
Салаватин ирзов (Салаватин ирзов) «Салавати (л.) поляна» – уроч. на ю. села. Салават – соб. имя.
Кедин ирзов (Кедин ирзов) «Кеди (л.) поляна» – уроч. на ю. села. Кеди – соб. имя.
ХьаьргIа бассо (Хярга бассо) «Мельницы склон» – уроч. на ю.-з. села.
Аьккха баьхна ара (Акка бяхна ара) «Аккинцы (где) жили поляна» – уроч. в окр. села. Аьккхий баьхна ара. Поляна, где жили аккинцы.
Асхура – урочище, расположенное между селениями ЦIоьнтара, Теза-Кхаьлла и Курчала. Здесь же находится и «Кхеташ Коьрта» – «Совета Вершина». Информаторы утверждают, что «Асхора» – соб. имя, но никакими фактами это не подтверждается.

Даудан меттиг (Даудан меттиг) «Дауд (где жил) место» – уроч. на окр. села.
ДогIа доьху меттиг (Дога дёху меттиг), «Место, где просят дождя (в засуху)», уроч. в русле реки Гумс.
Борз йолучу коьрта (Борз йолучу кёрта) «Вершина, куда волк поднимается» – уроч. на окр. села.
Чалайн кешнаш (Чалайн кешнаш) «Чалан кладбище» – в черте села.
Шира кешнаш – «Старое кладбище» – в черте села.
Юкъерчу гIонан кешнаш «Кладбище среднего хребта» – в черте села.
Даккхайн кешнаш (Даккхайн кешнаш) «Большое кладбище» – в черте села.
Паччахьан некъ (Паччахан нек) – в районе Хорочо. Царская дорога. Эта же дорога указана и в топонимике Хорочо.
Хьевхъа тIехьа (Хевха теха) «За (северным) склоном» – уроч. на окр. села. Хъевхъа – в понятии местных жителей теневая сторона, северный склон, куда редко или вовсе не заглядывает солнце.

Угаран ирзов (Угаран ирзов) «Угара (л.) поляна» – уроч. в черте села. Угар – соб. имя.
Махьайн ирзов (Махайн ирзов) – «Махая (л.) поляна» – уроч. на ю. села. Махьай – соб. имя, вырубившего лесную поляну.
Бераман кIажа (Бераман кажа) «Соляного источника пятачок» – уроч. на окр. села.
Кхийре (Кхийре) «Валуну к» – уроч. с валуном на ю. окр. села.
Педанан гаде (Педанан гаде) – уроч. с источником со вставленным дуплом.
Чурта тIе (Чурта те) «Там, где памятник (стела)» – уроч. с надмогильной стелой, на ю. села.
Тайгаш тIе (Тайгаш те) – уроч. на ю. села. Значение названия неясно.
Надин варш (Надин варш) «Нади роща» – уроч. на ю. села. Нада – соб. имя.
ЖелайтIа (Желайта) «На кутане овечьем» – в черте села.
ГIален хи (Гален хи) «Крепостной родник (источник)».
ТIуыпан ирзов (Тюшан ирзов) «Тюша (л.) поляна» – уроч. на окр. села. ТIуыпа – соб. имя.
Готтачу новкъа (Готтачу новка) «По узкой дороге», «Узкая дорога» – уроч, на ю. села.
Айма яьлла корта (Айма ялла корта) «Вершина, где запруда образовалась» – уроч. на ю. села. Айма – запруда в русле реки.
Аьрсамирза ваьхначу (Арсамирза вяхначу) «Аьрсамирза (где) жил» – уроч. на ю. села.
ГIезин ирзов (Гезин ирзов) «Гези (л.) поляна» – уроч. на окр. села. Пези – соб. имя.
Iелахьаьжин ирзов «Элахажи (л.) поляна» – уроч. на ю. села, Iелахьажа – собств. имя.
Руъйте чу (Руйте чу) «Там, где дневной отдых скота» – уроч. на ю. села. Руъйта – место, где останавливается табун во время полуденного зноя.
Борзан Гумс чу (Борзан Гумс чу) «Гумс (река), что течет от холма (?)» – уроч. на ю. села.
Хьун хьаькхна чоь (Хун хякхна чё) «Впадина, где вырублен лес» – уроч. на ю. села. Название связано с тем, что в середине 19 века по всей Чечне было развернуто беспрецедентное уничтожение девственных лесов, начатое генералом А. П. Ермоловым. Здесь тоже были вырублены леса во время карательной экспедиции во главе с Воронцовым в 1845 г. «Рубка леса» для прокладки просек, чтобы чеченцы не могли в них укрываться.

Юьртан кIело (Юртан кело) «Нижняя (часть) села» – в черте села.
Тенгиш басса «Тенгиш (?) склон» – уроч. на ю. села.
БIев якъийнчу (Бев якийнчу) «Лес, что войско высушило» – на ю. села. Название связано с тем, что в середине 19 века царские войска истребляли леса путем рубки и сожжения, тем самым прокладывая просеки к чеченским аулам.

Хьевхьа тIехьа (Хевха теха) «За северным склоном» – уроч. на окр. села.
Зайнабан ирзов (Зайнабан ирзов) «Зайнаба (л.) поляна» – уроч. на ю. села. Зайнаб – женское соб. имя.
Iаьржиган ирзов (Аржиган ирзов) «Аржига (л.) поляна» – уроч. на окр. села, Iаьржиг – соб. имя в знач. «черный».
Байсолтанан хьера лаьттинчу (Байсолтанан хера ляттинчу) «Байсолтана мельница (где) стояла» – уроч. на окр. села. Байсолта – соб. имя.
Мадин хьера лаьттинчу (Мадин хера ляттинчу) «Мади мельница (где) стояла» – уроч. на окр. села. Мада – соб. имя.
Хьасайнан хьера лаьттинчу (Хасайнан хера ляттинчу) «Хасайна мельница (где) стояла» – уроч. на окр. села. Хьасайн – соб. имя.
IабдулгIанайн хьера лаьттинчу (Абдулганайн хера ляттинчу) «Абдулганая мельница (где) стояла» – уроч. на окр. села.
Iеламханан хьера лаьттинчу (Эламханан хера ляттинчу) «Алимхана мельница (где) стояла» – уроч. на ю. села.
Тутин чарх лаьттинчу (Тутин чарх ляттинчу) «Тути лесопилка (где) стояла» – уроч. на окр. села. Тута – соб. имя.
Абакин хьера лаьттинчу (Абакин хера ляттинчу) «Абаки мельница (где) стояла» – уроч. в русле Гумс реки.
ЦIенчу мехка (Ценчу мехка) «Чистое (святое) место» – здесь имеется кладбище. Между Щонтара и Теза-Кхаьлла. Баса (Баса) «Баса» – поселение.

Chantiev
08.01.2012, 06:07
ГIОРДАЛА (ГIордалой)

Обшество граничит на западе с Ширдий, на севере с Шуоной, на востоке с Сесаной и Энганой, на юге с Цонтарой.


ГIОРДАЛА, БАС-ГIОРДАЛА

Попин агIо (Попин аго) «Попи сторона» – урочище на з. села.
ГIудин ирзо (Гудин ирзо) «Гуди (л.) поляна» – урочище на з. села.
Хоти чу (Хоти чу) «В лесу». Хоти – дебри лесные. Урочище на з. села.
Байракхан ирзо (Байракхан ирзо) «Байракха (л.) поляна» -на з. села.
Къайсаран кIотар лаьттинчу (Кайсаран котар ляттинчу) «Кайсара хутор где стоял» – урочище на з. села.
Кхучча (Кхучча) «Кхуччу (?)» – урочище на в. окр. села.
Кхуьтта (Кхютта) «Кхуьтта (?)» – урочище на в. села.
БаIарна ара (Баъарна ара) «Ореховая поляна» – урочище на в. села.
Чарташ долчу (Чарташ долчу) «Там, где могильные стелы стоят» – на в.
Iамечу (Омечу) «Озеру к» – урочище на с. -в. села.
Тайна басса (Тайна басса) «Тайна (?) склону к» – урочище на с.-в. села.
Ахк (Ахк) «Речка (ущелье)» – пастбище на ю. села.
Песин ирзо (Песин ирзо) «Песи (л.) поляна» – пашни на ю. от села.
Боьха ирзо (Бёха ирзо) «(Бёха (л.) поляна» – урочище на ю.-в. села.
Алмазны ирзо (Алмазин ирзо) «Алмастов (л.) поляна» – пастбище на ю.-в. села: Алмаст – человекоподобное существо.
Дукъуш берд (Дукуш берд) «Дукуш склон». Дукъ – хребет. Урочище на левом берегу Яьсси.
Дукъал тIехьа (Дукал теха) «За хребтом» – урочище на с. села.

Хутора, от которых остались лишь одни названия, были основаны еще в девятнадцатом веке, в период Кавказской войны.
Каждый раз после нападения царских войск и разгрома аулов чеченцы уходили в лесные дебри, вырубали, выкорчевывали леса, закладывали хутора и жили там. Хутора, заложенные в лесных дебрях, являлись убежищем для горцев от неприятеля, который постоянно вел боевые действия против беззащитных жителей Чечни.

Chantiev
08.01.2012, 06:10
ШИРДИ-МОХК (Ширдий)

Обшество граничить на западе с Гуной и Энакхаллой, на севере Шуоной, на востоке с Гордалой, на юге с Куршлой.


ШИРДИ-МОХК

ЦIунгал корта (Цунгал корта) «Островерхая вершина» – на ю.-з. окр.
Баьккхина корта (Бяккхина корта) «Отвоеванная вершина» – на з. окр.
Поппар боккху корта (Поппар боккху корта) «Глину берут (где) вершина» – на с. окр.
Акъарие (Акарие) «Плоскость (Плоское место)» – на з. окр. По рассказам старожилов, сюда собиралась сельская молодежь для военных и спортивных игр.
Овка яьккхинчу (Овка яккхинчу) «Овка отвоевал (вероятно, у природы) место» – на ю. окр.
Хьамзатханан шовда (Хамзатханан шовда) «Хамзатхана родник» – на с. окр.
Зимин шовда (Зимин шовда) «Зими родник» – на с. окр.
Хьалхара кешнаш (Халхара кешнаш) «Передние кладбища» – на в. окр.
ТIехьара кешнаш (Техара кешнаш) «Задние кладбища» – на с. окр.
Улбин ирзо (Улбин ирзо) «Улбия (л.) поляна» – на з. окр.
Iисин ирзо (Исин ирзо) «Исы (л.) поляна» – на з. окр.
Шахтин ирзо (Шахтин ирзо) «Шахты (л.) поляна» – на з. окр.
Муцин ирзо (Муцин ирзо) «Муци (л.) поляна» – на з. окр.
Замин ирзо (Замин ирзо) «Зами (л.) поляна» – на з. окр.
Жамалдин ирзо (Жамалдин ирзо) «Жамалди (л.) поляна» – на з. окр.
Ной тIе (Ной те) «Корыте на» – родник с корытом в черте села.
Бузартханан шовда (Бузартханан щовда) «Бузартхана родник» – в черте села.

Chantiev
08.01.2012, 06:14
АЙТ-КХАЬЛЛА (Aйткжаллой)

Обшество граничить на севере с Чеченским равниной(Чечaнара), на западе с Гуной, на юге с Энакхалой, на востоке с Ялхой.

Своим родоначальником айткаллинцы называют Айта, который пришел из Нашха и основал селение Айт-Кхаьлла. По преданиям, айткаллинцы, энганойцы и сесанойцы признаются потомками трех братьев.

АЙТ-КХАЬЛЛА, ЖАГЛАРГИ, НИКИН-ХИТА, РАГИТИ, КУРЕН-БЕНА. АЧАРАШКА

Айт-Кхаьлла лаьттинчу (Айт-Кялла ляттинчу) «Айт-Кала стоял (где)» - уроч. на юге нынешнего селения Эна-Кхаьлла, на пр. б. реки Гуьмс. По рассказам информаторов, здесь находилось первое поселение родоначальника Айта, выходца из Нашха. До основания селения Айт-Кхаьлла место называлось ЖагI-Iин, т. е. «Гравийное ущелье». Из-за частых оползней селение было заброшено и жители основали новое селение Ачарашка.

ЖагI-Iин (Жаг-ин) «Гравийное ущелье» - уроч. на юге Эна-Кхаьлла, раньше здесь находилось селение Айт-Кхаьлла, которое было разрушено оползнями.
ЖагI-Iинан кIотар (Жаг-ина котар) «Гравийного ущелья хутор» - так называлось раньше Айт-Кхаьлла. См. пред. статью.
Айткхаллойн кешнаш (Айткхаллойн кешнаш) «Айткхаллинцев кладбище» - кладбище на ю. окр. уроч. Айт-Кхаьлла лаьттинчу.
Шира кешнаш (Шира кешнаш) «Старые кладбища» - уроч. в р-не Айт-Кхаьлла лаьттинчу.
АьлхьамчитIе (Алхямчите) «Боярышнике на» - ур. на з. окр.
Цанашка (Цанашка) «Покосам к» - уроч. на з. окр. В этом р-не лежат так наз. нартские игральные камни, два больших валуна.
Наьртхойн тIулгаш долчу (Няртхойн тулгаш долчу) «Нартские камни (где) лежат» - на в. То же самое, что и «Цанашка». Два довольно больших валуна но окраинам урочища Цанашка, которыми, якобы, играли нарты.
Готтачу агана (Готтачу агана) «Узкой лощине в» - уроч. на в. окр.
Шуъйрачу агана (Шуйрачу агана) «Широкой лощине в» - на в, окр.
Декенчу (Декенчу) «Бредины (роще) в» - на. в. окр.
IандагIие дукъ (Андагие дук) «Береста (порода дерева) хребет» - на в. окр.
Баьрзнашка (Бярзнашка) «Курганам к» - уроч. на в. окр.
Ачарашка (Ачарашка) - селение на л. б. реки Гуъмс, напротив (на в.) Эна-Кхаьлла. Живут здесь помимо собственно айткаллинцев и представители других обществ.

Иллие (Иллие) «?» - здесь имеются кладбища Ачарашка, на ю. окр.
Хьевхьа ирзие (Хевха ирзие) «Северная (лесная) поляна» - на с. окр.
СутIание Iинчу (Сутание инчу) «Сутание (?) ущелье в» -уроч. на окр.
Муьйта Iинчу (Мюйта инчу) «Мюйта (?) ущелье в» - уроч. на ю. окр.
РегIа тIе (Рега те) «Хребтовое» - Хребте на,- селение на л. б. реки Гуьмс, на с. ЖагI-лергие. В народе еще называют Айткхал-лойн РегIа тIе, т. е. Айткаллойское хребтовое.

ЖагI-лергие (Жаг-лергие) «Гравийное», «Гравия ушко», подразумевается под ушком небольшое местечко. Селение на л. б. реки Гуьмс, на ю. РегIа тIе. Живет здесь смешанное население.

НикIин хитIа, кIотар (Никин хита) хутор - на западе РегIа тIе и Хьидин кIотар. Название сложилось из Никин - соб. им. и хитIа -на речке. Живут здесь Aйт-кхаллой, гуной.

ЖогI чу (Жог чу) «Гравия в» - на ю. окр. речка.
Лекхчу эрхатIа (Лекхчу эрхитIе) «Высокому эрхате (?)». Эр -мужество, мужчина, хоти - дом, поселение (?): Мужественных поселение (?). В настоящее время здесь дремучий лес, изредка встречаются др. могильники.

Теллинг чоь (Теллинг чё) «Теллинг лощина» - речка, на юге.
Нохьин хьер (Нохин хер) «Нохи мельница» - на речке ЖогI чу, на юге.
Iамалан хьер «Амала мельница» - на речке ЖогI чу.
Исраилан хьер (Исраилан хер) «Исраила мельница» - там же, на юге.
Ушин беш (Ушин беш) «Уши усадьба (сад)» - в черте села.
Нохьин беш (Нохин беш) «Нохи усадьба» - в черте села.
Iэлин ирзо (Элин ирзо) «Эли (л.) поляна» - на с. окр.
Чоьхьа (Чеха) «Внутри» - в черте села.
Гунин кIотар (Гунин котар) «Гуни хутор» - хутор на з. от НикIин хитIа.

Chantiev
08.01.2012, 06:18
ШОНА (Шоной)

Обшество граничить на западе с Энакхалой и Ялхой, на востоке с Сесаной, на севере с Алларой, на юге с Гордалой и Ширдий.

ШОНА

Нежнийн корта (Нежнийн корта) «Дубовой (рощи) вершина » - с.-в.
Чуьрча ирзие (Чюрча ирзие) «Внутренняя (л.) поляна» - на с.-в. Большая живописная впадина, где часто находят орудия каменного века, скребла, каменные топоры, «мастерские» древнего человека, древнейшие зернотерки.
ТIера Шоьна (Тера Шёна) «Верхний Шёна» - на в. окр., где и раньше располагалось нынешнее Шёна.
Жена-юрт (Жена-юрт) «Поселение Жена» -уроч.
Мийха ара (Мийха ара) «Мийха (?) поляна» - уроч. на ю. окр.
Мехка ирзие (Мехка ирзие) «Страны общественная (л.) поляна» - на ю. окр.
ВачIала ирзие (Вачала ирзие) «Вачала (л.) поляна» - на ю.-з. окр.
Куркъан некъ (Куркъан некъ) «Курка дорога» - на ю. окр.
Вир дийна Iин (Вир дийна ин) «Осла (что) убила речка (ущелье)» - протекает по ю. стороне.
КIорга Iин (Корга ин) «Глубокое ущелье» - речка и ущелье на в. окр.
Муьжиечу (Мюжиечу) «Минеральный источник (в)» - на в. окр.
Коьжалгие (Кёжалгие) «Ярлыге к» на с.-в. хребет, обнаруживаются предметы каменного века, стоянки древнего человека.
Чарайн мехкан корта (Чарайн мехкан корта) «Чарая страны (владения, усадьбы) вершина» - на с.-з. «Страны» понимать «владения», «усадьба», «место, где живет».

Гомин хи (Гомин хи) «Гомин родник» - на с. окр.
Къурбанаи хи (Курбанан хи) «Курбана родник» - на с. окр.
ТIерча Шоьна (Терча Шёна) «Щит-Шёна» или «Верхний Шёна» - уроч. на вершине Коьжалг дукъ, на с. стороне. Место это носит и другое название: «Наьрташ даьхнача», т. е. нарты жили (где). Обнаруживаются др. могильники и предметы материальной культуры - каменные топоры, железные мечи, предметы из бронзы и меди, каменные зернотерки, кремневые ножи. Раньше на этом месте находилось нынешнее селение Шоьна.
Къурбанан ирзо (Курбанан ирзо) «Курбана (л.) поляна» - на с. окр.
Ахьмадан ирзо (Ахмадан ирзо) «Ахмада (л.) поляна» - на с. окр.
Ахьмадан ирзиера хи (Ахмадан ирзиера хи) «Родник, что (л.) поляны Ахмада» - на с. окр.
БIар доллу ирзо (Бар долу ирзо) «Орех (где) стоит (л.) поляна» - на ю.

Chantiev
08.01.2012, 18:59
ЭНА-КХАЬЛЛА (Энакхаллой)

Oбшество граничить на западе с Айткхалой и Гуной, на востоке с Шоной, на севере с Ялхой, на юге с Ширдий.

Къаной хийшина меттиг (Каной хийшина меттиг) «Старейшины (мудрецы) заседали (где) место» - уроч. на в. от села.
СегIин ирзо (Сегин ирзо) «Сеги (л.) поляна» - на с. окр.
ТIехьа чоь (Теха чё) «Тыльная впадина» - на з. окр.
ГIоьрдала чоь (Гёрдала чё) - уроч. на в. окр.
Ирзие чоь (Ирзие чо) «Лесной поляны впадина» - на в. окр.
Тевнан хьуъна (Тевнан хюна) «Горном лесу в (?)» - уроч. на в. окр.
ЖагI Iин (Жаг ин) «Гравия ущелье» - на ю. окр.
ЖагI Iина кIотар (Жаг ина котар) «Гравийного ущелья хутор» - на ю. окр.
Iамие чоь (Амие чё) «Озерная впадина» - на ю. окр.
Сесхоне (Сесхоне) «Сесхоне (?)» - уроч. на з. окр.
Дакана чоь (Дакана чё) «Бредины (ивы) впадина» -на ю. окр.
Iалбаг-Хьажин Iам (Албаг-Хьажи ам) «Албаг-Хажи озеро» -на с. окр.
Эна-Кхаьллара Iам (Эна-Кхяллара ам) «Эна-Кхалинское озеро» - на с. окр.
БатIлин Iам (Батлин ам) «Батли озеро» - на с. окр.
Лечин Iуьние (Лечин уние) «Лечи ущелье» - на з. окр.
Орцин Iуьние (Орцин уние) «Орци ущелье» - на в. окр.
Лоха хитIа (Лоха хита) «Нижний родник» - на з. окр.
Хорие хитIа (Хорин хита) «Дупла родник» - на з. окр.
Вахин хи (Вахин хи) «Вахи родник» - на ю. окр.

Chantiev
08.01.2012, 19:22
ЯЛХОЙ-МОХК (Ялхой)

Обшество граничить на западе с Айткхалой, на востоке с Шоной и Алларой, на севере с Чеченской равниной(Чечнара), на юге с Энакхаллой и Ширдий. В основу этнонима ялхой, вероятно, легло ялх + хо = шесть дозорных.

ЯЛХОЙ-МОХК, АХКИНЧУ-БАРЗЕ, ДЖУГУРТЫ, ХИДИН-ХУОТОР, КОРЕН-БЕНОЙ, БЕЛТЫ.

ВорхI вешин кешнаш (Ворх вешин кешнаш) «Семи братьев могилы» - на ю. окр.
Йоккхачу юьрта (Йоккхачу юрта) «Большому поселению к» - на ю. стороне.
ТIехьа ара (Теха ара) «Задняя поляна» - на ю. окр.
ТоргIуние Iин (Торгуние ин) «Торгуние (?) ущелье» - уроч. на з., между Коьрен-Бена и Белта.
Саьрмак текхна агIо (Сярмак текхна аго) «Дракон прополз (где) сторона» - на з. стороне села, на л. б. реки Гуьмс хребет.
Куьртан Iин (Кюртан ин) «Головное ущелье» - на с.-з. окр.
Муьшан дукъ (Мюшан дук) «Карагача хребет» - на с.-в. окр.
Моллин хи (Моллин хи) «Муллы родник» - на в. окр.
Цикин хи (Цикин хи) «Цики родник» - на з. окр.
Бийтара - уроч. участок рода Бийтарой
ДаIаман корта (Дааман корта) «Барсучья вершина» - на в. окр.
Цанашка (Цанашка) «Покосам к» - на ю.-в. окр.
Булкх (Булкх) «Речка» - протекает между Эна-Кхаьлла и Ялхой-Мохк.
Аьхкинчу борзе (Ахкинчу борзе) «Раскопанному кургану к» -село на пр. б. Гуьмс, на севере Ялхой-Мохк. Живут здесь Ялхой и другие


ЖугIурта (Жугурта) «Гравия поляне на». Село на п. б. Гуьмс, на севере Аьхкинчу борзе. Живут здесь Ялхой и другие. От жагIа ара тIе. Село славилось знаменитыми мастерами-оружейниками. Здесь выделывалось холодное оружие, в основном кинжалы и клинки. В памяти народа сохранилось имя прославленного мастера оружейника из ЖугIурта - Хьенипа. В героических песнях часто упоминается Хьенапан шаьлта - кинжал Хенапа.

Боьма (Бёма) (?) - уроч. на с. окр.
Гижгинан корта (Гижгина корта) «?» вершина» - на ю.-в. села.
Берснакъин ирзо (Берснакин ирзо) «Берснаки (л.) поляна» -на ю. окр.
МуцIарин корта (Муцарин корта) «Муцари вершина» - на ю. окр.
Диба чутесна Iам (Диба чутесна ам) «Диба (куда) был сброшен озеро» - на ю. окр.
Устин корта (Устин корта) «Оружейников (?) вершина» - на в. окр. Уста - тюрк, кузнец, оружейник.
Чарч боккху Iин (Чарч боккху ин) «Осоку рвут (где) ущелье» - на в. окр.
Алин кIело (Апин кело) «Апи под» - уроч. на с. Апа - соб. имя.
Шепин къулло (Шепин кулло) «Шепин источник» - на ю. окр.
ГIоьрдалан хи (Гёрдалан хи) «Гёрдалойцев источник» - на ю. окр.
Iабдуллин къулло (Абдуллин кулло) «Абдуллы родник» - на ю. окр.
Муслан ирзо (Муслан ирзо) «Муслы (л.) поляна» - на ю. окр.
РебаIатан шовда (Ребаатан шовда) «Ребата родник» - на ю. окр.
Муслан ирзо корта (Муслан ирзо корта) «Муслы (л.) поляны вершина» - на ю.
Решедан наж болча (Решедан наж болча) «Решеда дуб имеется (где)» - на ю.
Ча йийна корта (Ча йийна корта) «Медведя (где) убили вершина» - на ю. окр.
Хьидин кIотар (Хидин котар) «Хиди хутор» - селение на з. Ялхой-Мохк, на с. от Гуьна. Живут здесь Ялхой, энакхаллой, айткхаллой.


Хьидин-КIотар. Село расположено на левом берегу реки Гюмс. В основу названия легло собственное имя первопоселенца-Хьиди.

Искаьрк (Искярк) - речка, берет начало с мощного родника, впадает слева в реку Гюмс. Значение затемнено. На южной окраине села.
Ленин берд (Лечин берд) «Соколиная скала». Урочище на юге села.
РегIа тIе (Рега те) «Хребтовое», «На хребте». Селение Регите в 3 км к югу от села.

Мовсаран ирзу (Мовсаран ирзу) «Мовсара лесная поляна». Урочище на юге села.
Музтин ирзу (Музтин ирзу) «Музти лесная поляна». Урочище на юге.
Iамин ирзу (Амин ирзу) «Ами лесная поляна». Урочище на юге села. Iами - соб. имя.
Лечин бен хилла бердаг (Лечин бен хилла бердаг) «Скала, где находилось гнездо сокола». Урочище со скалой на юге села.
ГIаланаш лаьттинчу (Галанаш ляттинчу) «Место, где стояли укрепления». Урочище на юге села, где, по преданиям, находились боевые башни-укрепления.

Сай бижна гу (Сай бижна гу) «Холм, где прилег олень». Урочище на северо-западе села. Живописная возвышенность, где, по преданиям, находилась стоянка диких оленей.

Хумг (Хум) - речка, берет начало в окрестностях села, образуется путем слияния нескольких ручейков. Название затемнено.
Индал летчие (Индал летчие) «Там, где сражался (сразился) Индал». Урочище на северо-западе села. По преданиям, на этом месте с татаро-монгольскими войсками бился Индал.

Мутин ирзу (Мугин ирзу) «Муги лесная поляна». Урочище на юге села.
Вахин ирзу (Вахин ирзу) «Вахи лесная поляна». Урочище на юге села.
Бийсолтанан ирзу (Бийсолтанан ирзу) «Бийсолтана лесная поляна». Урочище на юге села. Бийсолта - соб. имя.
Пойзуллин ирзу (Пойзуллин крзу) «Пойзуллы лесная поляна». Урочище на юге села.
Гехин ирзу (Гехин ирзу) «Гехи лесная поляна». Урочище на юго-западе. Геха - соб. имя.
Элбин ирзу (Элбин ирзу) «Элбия лесная поляна». Урочище на юге. Элбий - соб. имя.
Аймирзин ирзу (Аймирзин ирзу) «Аймирзы лесная поляна». Урочище на юго-востоке села. Аймирза - соб. имя.
Аймирзин кIотар (Аймирзин котар) «Аймирзы хутор». Хутор на юго-западе села.
Автарханан шовдание (Автарханан шовдание) «К роднику Автархана». Урочище с родником на окраине села Автарха - соб. имя.
СаIдуллин ирзу (Саадуллин ирзу) «Саадуллы лесная поляна». Урочище на юге села. СаIдулла - соб. имя.
СаIдуллин шовда (Саадуллин шовда) «Саадуллы родник». Урочище с родником, на юге села.
СаIдуллин кIотар (Саадуллин котар) «Саадуллы хутор». Урочище на юге села.
Бозуркъин хьун (Бозуркин хун) «Бозуркия лесная роща». Лесной массив на юге села. Бозуркъа - соб, имя.
Бозуркъий ирзу (Бозуркий ирзу) «Бозуркия лесная поляна» Урочище на юге села.
ШоIайнан ирзу (Шоайпан ирзу) «Шоайпа лесная поляна». Урочище на окраине села.
Коьрин ирзу (Кёрин ирзу) «Кёри лесная поляна». Урочище на окраине села. Коьра (Куьйра) - соб. имя (ястреб).
Висхин ирзу (Висхин ирзу) «Висхи лесная поляна». Урочище на юге села.
ТIулгаш юкчьера шовда (Тулгаш юкера шовда) «Родник, что меж камней». Урочище на окраине села.
Завод лаьттинчу (Завод ляттинчу) «Там, где стоял завод». Урочище на окраине села, где находился черепичный завод.
Хьаьрми кхаш (Хярми кхаш) «Общественные пашни. Урочище на окраине села.
Дошан Iинан чоь (Дошан инан чё) «Впадина свинцового ущелья». Урочище, где в старину добывали свинец. Даш - свинец.
Мокхузуран берд (Мокхузуран берд) «Кремневая скала». Урочище со скалой, где местные жители добывали кремень.

Чиллин ирзу (Чиллин ирзу) «Чилы лесная поляна». Урочище на окраине села. Чилла - в данном случае собственное имя, от чилла - шелк, но и цикада, а также встречается в значении летнего и зимнего зноя. Iаьнан чилла - зимний зной, аъхкенан чилла летний зной. Зимнее и летнее солнцестояние.
Ешуркъин ирзу (Ешуркин ирзу) «Ешурки лесная поляна». Урочище на окраине села. Ешуркъа - соб. имя.

Хьомсуркъии ирзу (Хомсуркин ирзу) «Хомсурки лесна поляна». Урочище на окраине села. Хьомсуркъа - собственное имя от Хьом + сур + къо или Хъомсур + къо - дорогой + ВОЙН + мужчина. Если исходить из того, что сохранившееся в осетинской антропонимике собственное имя Сосрукъо и чечено-ингушское Соьска - Солса и Сеска-Солса идентичны и имеют одни и те же языковые истоки, то все эти варианты одного и того же имени могут быть объяснены средствами чеченского и ингушского языков. Сосрукъо - от чеченского и ингушского Сосуркъо, где имя состоит из трех компонентов: сос + сур + къо (ячмень Б значении хлеб, воин и мужчина). Из первого компонента сое и кхал (но уже упрощенной формы ка) сос + ка = хлеб, ячмень состоит первая часть собственного имени вождя нартов в чечено-ингушской мифологии Соьска-Солса, Соска-Солса. Вторая же часть этого имени - Солса - восходит к древнейшей форме Сослан, Сосла, которое можно также объяснить средствами чеченского и ингушского языков: сое + алан. Сослан - Сое + алан - Сосла - Солса. Сослан, Солса от Сос + алан. До сих пор в разговорной речи горцев Аргунского ущелья сохранилось выражение упрека (замечания, укора), где к собственному имени мужчины приставляется древнейшее название хлеба сое (ячмень) или соскал - готовый ячменный хлеб, от сос + кхалл. Стоит только кому-нибудь сказать, что он сам или кто-то другой - «настоящий мужчина», собеседник обязательно поправит его: «Сессий (соскаллий), сой - «къонаха ву, ала», т. е. «Ячменный хлеб и я — мужчина, сказки!»

Таким образом, Хьомсуркъо - имя собственное, сложилось из Хъомсур или хьом + сур и къо = дорогой+воин + мужчина; Сосуркъо из сос + сур + къо = ячменный хлеб + войн мужчина. Солса/Сослан, Сос-Алан.

Байсуркъин ирзу (Байсуркъин ирзу) «Байсурки лесная поляна». Урочище на окраине села. Байсуркъа - собственное имя Бай + сур + къо - княжеский + воин + мужчина. Первая часть, бай - из тюркских языков в значении «богатый, состоятельный князь», вторая и третья - сур, къо - чеченское и ингушское воин и мужчина (къо, къонгаш - мужчина, сын, сыновья).

Арснакъайн ирзу (Арснакайн ирзу) «Арснакая лесная поляна». Урочище на окраине села. Арснакъа - имя, сложившееся из трех компонентов: Аре + нах + къо.
Оччархьажин ирзу (Оччархажин ирзу) «Оччархажи лесная поляна». Урочище на окраине села. Оччархажи - собственное имя.
Затин ирзу (Затин ирзу) «Зати лесная поляна». Урочище на окраине села. Зата - женское соб. имя.

Тепсаркъин ирзу (Тепсаркин ирзу) «Тепсаркъа лесная поляна». Урочище на окраине села. Тепсаркъа - собственное имя.

Chantiev
08.01.2012, 19:47
IАЛЛАРА (Iалларой)

Обшество граничить на западе с Ялхой, на востоке с Билтой, на севере с Мичигом, на юге с Сесаной и Шоной. Этимология Iаллара, вероятно, от Iайла -зимовье. Iалларой делятся на следующие некъе: ЧIакъин некъе, Сеге-Бухой, Куьша-Бухой, Уьта-Бухой, Овн некъе, ГIурнин некъе, Iалханан некъе.

АЛЛАРОЙ, ТУРТИН-ХУТОР, ДАВЛЕТБИН-ХУТОР, ШОВХАЛ-БЕРД, БЕШИЛ-ИРЗО, СОВРАГА, СОГУНТЫ, МЕСКЕТЫ, ИСИН-ЮРТ, ГАНСОЛЧУ, ЧАРТОЙ-МОХК.

Iаллара (Аллара) «Аллара (?)» - селение на л. б. Яьсси, в 2-х км к с. от Сесана.
ЦIайн кхераге (Цай кхераге) «Цая (божества) валуну к» -уроч. в 2-х км к ю. от села.
Иелгаз кIел (Иелгаз кел) «Церковью под» - уроч. на ю. окр. села, на л. б. Яьсси, где в период христианства находилась церковь - Элгаз.
КIелхьарчу - букв. «Подбережное» - уроч. на в. окр.
Хьерчу (Херачу) «Мельницу в» - долина на л. б. Яьсси, на в. окр.
Боь цIогуне (Бё цогуне) «Бё (?) границе к» - уроч. на с.-в. окр.
КIарлагIиечу (Карлагиечу) «Дорожный знак (ориентир) стоит где». - Уроч. на в. окр. Вероятно, от КIарлагIа егIачу.
Гелмонтан Iин (Гелмонтан ин) «Гелмонта ущелье» - уроч. на с. окр.
Элан кхоштIе (Элан кхоште) «Княжеских пашнях на» - уроч. на с. окр. По рассказам, здесь находились пашни князя-феодала.
Варданан новкъа (Варданан новка) «Аробной дороге по» -уроч. на с.-з. окр. Здесь же имеется и «Варданан новкъара хи» -«Родник, что на аробной дороге».
ЧIибин шовда (Чибин шовда) «Чиби родник» - на с.-з. окр.
РегIан дукъ (Реган дук) «Хребта гребень» - хребет, проходит с юга на север по западной стороне Iаллара.
ХIоь тIехьие (Хё техи) «Хё» (?) за» - уроч. на з. окр.
ХьамцетIа (Хамцета) «Мушмуле на» - уроч. на з. окр.
Шина ножетIа (Шина ноясета) «Двух дубах на» - уроч. на з. окр.
Ноь хиечу (Не хиечу) «Корыта роднике в» - на с. окр.
ХьаргIанан бене (Харганан бене) «Вороньему гнезду к» -уроч. на в. окр.
СоврагIа лаьттинчу (Соврага ляттинчу) «Соврага (где) находилось» - на в. Уроч., где раньше находилось селение СоврагIа.
Даттолган ишал (Даттолган ишал). Первая часть - назв. болотной травы, вторая - болото. Уроч. на в. окр.
Зимчу ара (Зимчу ара) «Маленькая поляна» - на в. окр. Здесь же имеется и Иоккхачу ара - Большая поляна. Вероятно, здесь находился стадион для игр.
Цанин гIона (Цанин гона) «Покоса склон» - на в. окр.
IомиетIа (Омиета) «Озере на» - уроч. на в. окр.
Ламазан керте («Намазан керте) «Молитвенной ограде к» -уроч. на границе с Ишхой отар.
Ламанан коьрта (Ламанан кёрта) «Горной вершине к» -уроч. на границе с Ишхой отар.
Шина аьшнашка (Шина ашнашка). Имеется в виду междугорье. Уроч. на в. границе с Ишхой отар.
Акхтаргашка (Акхтаргашка) «Тополям к» - на в. окр.
Алман гу (Алман гу) «Алман (?) холм» - уроч. на в. окр.
ХIуо бассара Iин (Хуо бассара ин) «Ущелье, что на склоне Хуо (?)» - «Ветра-склона ущелье (?)» - уроч. на ю.
РегIашка (Регашка) «Хребтам к» - на ю.
Шийла хи (Шийла хи) «Холодный источник» - уроч. на ю. окр.
ХIуо бассара шовда (Хуо бассара шовда) «Ветра склона родник» - на ю.
Ташнин басса (Ташнин басса) «Каменистый склон» - уроч. на ю.
Шина Iина юкъе (Шина ина юкие) «Междуущелье» - уроч. на ю.
Чартойн-Мохк - уроч. на ю., в р-не ХIуо бассара Iин.
Чартойн кешнаш (Чартойн кешнаш) «Чартойцев кладбище» -на ю., в р-не ХIуо бассара Iин. Чартой - этноним.
Поьдане (Пёдане). На ю. окр. Поьда - широкий обод, гнутый из древесной коры, для поделки хозяйственной тары. В данном случае - источник, оформленный таким ободом.

Шерачу шпале (Шерчу ишале) «Гладкому болоту к» - на ю. окр.
Теча корта (Теча корта) «Пограничной (?) метки, черты вершина» - на ю. окр.
Берд тIе (Берд те) «Берегом (скалой) над» - на з. окр.
Шач йоккху тогIи (Шач йоккху тоги) «Осоку рвут (где) долина» - на в. окр.
Мичиг-хи (Мичиг-хи) «Мичиг-река» - протекает по западной границе об-ва Iаллара, омывая западный склон РегIан дукь. По этому гидрониму кумыки чеченцев называют «мичигIыш», т. е. люди, живущие на реке Мичиг.

Жаьмбиган ирзо (Жамбиган ирзо) «Жамбига (л.) поляна».
Ане Iийнчу (Ане ийнчу) «Ане (где) жил».
Iаьлбиган мохк (Албиган мохк) «Албига владения».
Автахьажин меттиг (Автахажин меттиг) «Автахажи место» -пашни.
Хурхин ирзо (Хурхин ирзо) «Хурхи (л.) поляна».
Гуьнаша якъийнчу (Гунаша якийнчу) «Гунаш что высушил лес» - лес.
Уза ирзо (Уза ирзо) «Узы (л.) поляна».
Бункъин меттиг (Бункин меттиг) «Бунки место».
Селистан ирзо (Селистан ирзо) «Селиста (л.) поляна».
Ица-моллин меттиг «Ица-муллы место» - в окрести.
Солта-Мурдан меттиг (Солта-Мурдан меттиг) «Солта-Мурда место».
Малин меттиг (Малин меттиг) «Мали место».
Дакхалан меттиг (Дакхалан меттиг) «Дакхала место».
Банин йокъулне (Банин йокъулне) «Бани (что) высушил (лес)».
Салманан меттиг (Салманан меттиг) «Салмана место».
НитIрон гу (Нитрон гу) «Нитро холм».
Туркал кхоччу (Туркал кхоччу) «Туркалу (что) досталось».
Иеме Iийнчу (Иеме ийчу) «Иема (где) жил».
Ойин агIо (Ойин аго) «Ойи сторона».
Бийцин меттиг (Бийцин меттиг) «Бийци место».
Ибалин кхаш (Ибалин кхаш) «Ибали пашни».
ГIаммадин бугIара (Гаммадин бугара) «Гаммади бугара».
Соти ваьхначу (Соти вяхначу) «Соти (где) жил».
Iумхин ирзо (Умхи ирзо) «Умхи (л.) поляна».
Жимхин меттиг (Жимхин меттиг) «Жимхи место».
Матин меттиг (Матин меттиг) «Мати место».
Варин бугIара (Барин бугара) «Вари бугара».
ЭласаIан меттиг (Эласаъан меттиг) «Эласаъи место».
Iусмин беш (Усмин беш) «Усми сад (огород)».
Булкъашан меттиг (Булкъашан меттиг) «Булкаша место».
Сулиманан меттиг (Сулиманан меттиг) «Сулимана место».
Байгирин бесни (Байгирин бесни) «Байгири склон (щека)».
ЮшаIан меттиг (Юшаъан меттиг) «Юшаа место».
ТIахьажин меттиг (Тахажин меттиг) «Тахажи место».
Олхазаран ирзо (Олхазаран ирзо) «Олхазара (л.) поляна».
СаьIдан меттиг (Саъдан меттиг) «Саъда место».
ЗехIедан кхаш (Зехида кхаш) «Зехида пашни».
Махьмахьажин меттиг (Махмахажин меттиг) «Махмахажи место».
Атохьажин меттиг (Атохажин меттиг) «Атохажи место».
Хьасайнан меттиг (Хасайнан меттиг) «Хасайна место».
Iисин кхаш (Исин кхаш) «Исы пашни».
Пезин агIо (Пезин аго) «Пези сторона».
IутIин агIо (Ути аго) «Ути сторона».
Вастин агIо (Вастин аго) «Васти сторона».

ТIуртIин отар (Туртин отар) «Турти хутор» — расположен в 3-х км к з. от Iаллара, на л. б. Яьсси.
Элмарзин шовда (Элмарзин шовда) «Элмарзи родник» — пастбище.
Сайхин хи (Сайхин хи) «Сайхи источник» - родник, пастбище.
Эзин отар (Эзин отар) «Эзи хутор» - пашни, пастбище.
Эрсаналчу (Эрсаналчу) - пашни.
Туп лаьттинчу (Туп ляттинчу) «Стан войска где стоял» -пастбище.
РегIан Iуъргаш (Реган ургаш) «Хребтовые дырки (пещеры)» -урочище.
Матин куп (Матин куп) «Мати квартал» - в черте села.
ЦIелиган йокъулне (Целиган йокулне) «Целиг что высушил» - лес.
Йончин ирзие (Йончин ирзие) «Йончи (л.) поляна» - пастбище.
Гушмарзин хьамц (Гушмарзин хамц) «Гушмарзи мушмула» -урочище.
Iабидатан меттиг (Абидатан меттиг) «Абидати место» - пашни.
Байн ирзие (Баян ирзие) «Бай (л.) поляна» - паст.
Цаьнцин ирзие (Цянцин ирзие) «Цянци (л.) поляна» - пашни.
Хужин гу (Хужин гу) «Хужи холм».
Акхтарг долчу (Акхтарг долчу) «Тополь где находится».
Кхор теккхачу (Кхор теккхачу) «Груша где сползла».
БегIан ирзие (Беган ирзие) «Беги (л.) поляна» - пастбище.
Iалвин беш (Алвин беш) «Алви сад» - пашни, пастбище.
Аюбан ирзие (Аюбан ирзие) «Аюба (л.) поляна».
Юнусан беш (Юнусан беш) «Юнуса сад» - пашни.
Бекин бIараш (Бекин бараш) «Беки орехи».
Кхуран ирзие (Кхуран ирзие) «Грушевая поляна» - паст.
Уьдин гIала егIачу (Удин гала егачу) «Уди (ж.) башня где стоит» - уроч.
ТIелхиган Iам (Телхиган ам) «Телхига озеро» - даст.
Екъалние (Екалне) «Засушливое» - паст.
ЗаIарие тIе (Заъарие те) «На плетне» - уроч.
Товхин хи (Товхин хи) «Товхи источник» - паст., родник.
ЧIаьхин хи (Чахин хи) «Чахи источник» - паст., родник
Нуъйра дукъ (Нуйра дук) «Седловина-хребет» - паст.
Осмин кIажа (Осмин кажа) «Осми пятачок» - урочище.
Ахьмадан ирзие (Ахьмадан ирзие) «Ахмада (л.) поляна» -паст.
Боьччаркъи ирзие (Бёччарки ирзие) «Бёччарки (л.) поляна» -паст.
Автахьажин берд (Автахажин берд) «Автохажи берег» - уроч.
Iисин юрт (Исин юрт) «Исы поселение» - пашни.
Жаьмбин ирзие (Жямбин ирзие) «Жамби (л.) поляна» - паст.
ШитIин ирзие (IПитин ирзие) «Шиты (л.) поляна» - паст.
Iусмин хи (Усмин хи) «Усми источник» - паст. родник.
Дувра хи (Дюра хи) «Соленая вода (источник)» - паст.
Ирзиера хи (Ирзиера хи) «Л. поляны источник» - паст., родник.
Сойдин берд (Сойдин берд) «Сойдин берег» - паст.
Эскарханан ирзие (Эскарханан ирзие) «Эскархана (л.) поляна» - паст.
Хьаькин беш (Хякин беш) «Хяки сад» - пашни.
Муьжиечу (Мужичу) «Где минеральный источник» - мин. источник.
Мовлатан ирзие (Мовлатан ирзие) «Мовлата (л.) поляна» -паст.
Къуллай хи (Куллай хи) «Источниковая вода» - источник.
Жимчу Элан беш (Жимчу Элан беш) «Младшего Элы сад» -пашни.
Женин юрт (Женин юрт) «Жени поселение» - пашни.
Маьждиге (Маьждиге) «К мечети» - в черте села.
Хьасанан йокъулние (Хасанан йокулние) «Хасан что высушил».
Кхосту (Кхосту) «Яд трупный».

ГIансолчу (Гансолчу) «Гансолчу (?) - хутор на с. ТIуртIин отар и на ю.-з. Iаллара. На л. б. Яьсси. Живут здесь Iалларойцы.
Бийцин дукъ (Бийцин дук) «Бийци хребет».
Мушдукъ (Мушдук) «Карагача хребет».
Iапин ара (Алин ара) «Апи поляна».
Бисолтин Iам (Бисолтин ам) «Бисолта озеро».
Янин ара (Янин ара) «Яни поляна».
ГIансол (Гансол) «Кровавая река».
Iумин ирзо (Умин ирзо) «Уми (л.) поляна».
Дени ирзо (Дени ирзо) «Дени (л.) поляна».
СултангIар Iийначу (Султангар ийначу) «Султановы где жили».
ЦIоьмин ирзо (Цёмин ирзо) «Цёми (л.) поляна».
Ишалш чу (Ишалш чу) «В болоте».
Шина Мичиган юкъ (Шина Мичиган юкъ) «Середина двух Мичиг». Мичиг - речка.
Мурдалан ирзо (Мурдалан ирзо) «Мурдала (л.) поляна».
Сиела-дукъ (Сиела-дук) «Селы (языческое божество) хребет».

ШОВХАЛ-БЕРД

Шовхал-Берд (Шовхал-Берд) «Шовхала берег (обрыв)» - селение на л. б. Яьсси, между СогантIи и Давлетбин отар. Живут здесь Iалларой.


ЖIагIа берд (Жата берд) «Гравийный берег» - пастбище.
КIаргIалие (Каргалие) - пастбище.
Ара-кхаш (Ара-кхаш) «Внешние пашни» - пашни.
Даккин ирзие (Даккин ирзие) «Дакки (л.) поляна» - пастбище, пашня.
Дуьра хи (Дюра хи) «Соляный источник» - пастбище.
Яхин ирзие (Яхин ирзие) «Яхи (л.) поляна» - пастбище, пашни.
Манкъа-хьажин чоь (Манка-хажин чё) «Манка-хажи лощина» - пастбище.

МЕСКЕТА

Мескета - селение на л. б. Яьсси. Согласно преданию, в основу названия легло меск, маск - термин, вышедший из употребления, обозначавший инструмент из прочного дерева, при помощи которого из шкур диких животных вырезали узкие полосочки для шитья и шорного изделия. Но маск, меск - еще и название прочного дерева, ныне исчезнувшего спырея; свидина, железное дерево.

МаIин хи (Маъи хи) «Маъи источник» - пастбище.
ГантIара Iин (Гантара ин) «Гантара лощина» - пастбище.
Муьрган Iин (Мюрга ин) «Мюрга лощина» - пастбище.
Тевса-лаьнкъин чоь (Тевса-лянкин чё) «Тевса хромого ограда».
Жангаш ваьгIнача (Жангаш вяхначу) «Жангаш (где) жил» -пастбище.
Има-Iелин тIай (Има-Элин тай) «Има-Элин мост».
Ниттхие (Ниттхие) «Крапивной речке к» - пастбище, речка.
Кхийра Iин (Кхийра ин) «Каменистое ущелье» - пастбище, речка.
Олхазаран ирзие (Олхазаран ирзие) «Олхазара (л.) поляна»,-пастбище.
Акъара (Акара) «Ровное место» - пастбище.
РегIа дукъ (Рега дук) «Хребта гребень».
Юкъара Iин (Юкъара ин) «Общее ущелье» - пастбище.
Iаьржа хи (Аржа хи) «Черная речка» - пастбище, родник.
Хуьлчин ирзие (Хулчин ирзие) «Хулчи (л.) поляна» - пастбище.
ИсмаьIилан ирзие (Исмаъилан ирзие) «Исмаила (л.) поляна».
Дадин ирзие (Дадин ирзие) «Дади (л.) поляна» - пастбище.
Абастан ирзие (Абастан ирзие) «Абаста (л.) поляна» - пастбище.
Маккхалан хи (Маккхалан хи) «Маккхала источник» - пастбище, родник.
Мандин отар (Мандин отар) «Манди хутор» - пастбище.
Сен маIашка (Сен маъашка) «Оленьим рогам к».
Шемил кIел хиъначу кхурие (Шемил кел хиъначу кхуре) «Шамиль под которую сел груше к». Речь идет об имаме Шамиле.
Теккха чоь (Теккха чё) «Оползневая лощина» - пастбище.
Гатин отар (Гатин отар) «Гати хутор» - пастбище, родник.
Товн кIажа (Товн кажа) «Тов пятачок» - пастбище.
Идризан ирзие (Идризан ирзие) «Идриза (л.) поляна» - пастбище.
Гарс чоь (Гарс чё) «Коновязи лощина» - пастбище.
Бухбоцу Iам (Бухбоцу ам) «Бездонное озеро» - пастбище, озеро.
Токхум аре (Токхум аре) «Оползневая поляна» - пастбище.
Ишмишин ирзие (Ишмишин ирзие) «Ишмиша (л.) поляна» -пастбище.
Олдаман ара (Олдаман ара) «Олдама поляна» - пастбище.
Берд кIел (Берд кел) «Под берегом» - пастбище.
Бехачу берде (Бехачу берде) «К длинному берегу» - урочище.
Куьйтмича аре (Кюйтмича аре) «Кюйтмича (?) поляна» -пастбище.
МуцIин ирзие (Муцин ирзие) «Муци (л.) поляна» - пастбище.
Дуьрчхие (Дюрчхие) «К соляной речке» - пастбище, источник.
ГIазалапаман кхаш (Газалапаман кхаш) «Газалапамана пашни» - пашни.
Шерм Iин (Шерм ин) «Шерм (?) лощина» - урочище.
ШогIа Iин (Шога ин) «Шога (?) лощина» - урочище.
Кхор болу дукъ (Кхор болу лук) «Хребет, где имеется груша» -урочище.
Чурт долу аре (Чурт долу аре) «Стела (где) стоит поляна» -пастбище.

Chantiev
08.01.2012, 19:53
ЭНГАНА (Энганой)

Обшество граничить на западе с Цонтарой и Гордалой, на востоке с Гендаргеной и Билтой, на севере с Сесаной, на юге с Беной.

МИКРОТОПОНИМИЯ ЭНГАНА

Пхьачча (Пхьачча) «Поселение в» - др. поселения на границе Энгана, Бена, Гендаргана, где сохранились следы и затянувшиеся рвы и на которое претендовали представители всех трех обществ -родов.
Хьехе (Хехе) «Пещере к» - на ю. окр.
Хьехан гунаш (Хехан гунаш) «Пещерные бугры (курганы)» -уроч. на ю.
Iин (Ин) «Ущелье» - ущелье на ю. окр.
Шерачу ара (Шерачу ара) «Ровное поле» - уроч. на ю.
ХIолме дукъ (Холме дук) «Памятника хребет» - возвышенность на с. окр., на которой стоял хIоллам - высокий шест с изображением коня и всадника - знак, символ, который утверждает память погибшего за свободу родины.
ХIолмие чоь (Холмие чё) - хутор на южной стороне селения.
Цанин гIойне (Цанин гойне) «Сена хребет» - уроч. на в.
Хьуънчу (Хунчу) «Лесу в» - на ю. окр. Энгана.
Хьалчу (Халчу) «Вверх (туда, против течения реки)» -уроч. на ю. окр.
Берда кIел (Берда кел) «Обрывом (берегом) под» - уроч. на ю.-з.
Денгиз беда тIе (Денгиз беда (?) те) - уроч. на ю., в р-не Энгана.
Денгиз беда тIе (Денгиз беда (?) те) - уроч. на ю., в р-не Энганойн лам.
Шоч Iоме (Шоч оме) «Осоки озеру к» - уроч. на ю.
Кхо корта кхетачохь (Кхо корта кхетачох) «Три вершины сходятся где» - на ю. в р-не Энганойн лам.
ГIаншойн ирзие (Ганшойн ирзие) «Ганшоя (л.) поляна» -уроч. на ю.
ДогIа доьхучу гутIа (Дога дёхучу гута) «Дождя просят (где) холме на» - на с.-з., берег реки Яьсси. Здесь же имеется и ДогIа доьхучу тогIе, где тогIе - долина реки.

Готта Яьсси (Готта Ясси) «Узкая Ясси» - имеется в виду русло реки на ю.-з., где оно наиболее суживается.
РогIачу (Рогачу) «Водопой где» - уроч. на ю.-з. села.
Базанаш чу (Базанаш чу) «Тисовой (роще) в» - уроч. на ю.-з.
Хен ирзие (Хен ирзие) «Дозора (л.) поляна» - на в. окр.
ЮьртиетIи (Юртиети) «Селении на» - уроч. на в. от Энгана, на восточном склоне ТIерган дукъ.
Пхьоьха (Пхоьха) «Центр». В основе лежит «пхьа», имеющее несколько значений: человек, поселение и др. В данном случае: Центральная площадь.
Пхьоьханара хи (Пхёханара хи) «Родник, что на площади» -в центре села.

Chantiev
08.01.2012, 19:56
СЕСАНА (Сесаной, Сесанхой)

Обшество граничить на западе с Шоной, на востоке с Билтой, на севере с Алларой, на юге с Энганой. Сеснойцы расселились во многих плоскостных селениях. На территории Сесана и его окрестностях часто обнаруживаются предметы материальной культуры, говорящие о том, что место это было заселено человеком еще в период каменного века.

МИКРОТОПОНИМИЯ СЕСАНА

СоIин кха, МукIин Iам, Байтин кIажа, Варин кха, Оччар-хьажин ирзие, Закрин варш, Эдалмирзин меттиг, Умашан кхачо, ХIекин кхачо, Междан Iам, ТIалбин ирзие, Хьатон хи, Дарцин ирзие, Оьлснакъин ирзие, Товлин кха, Сулимин кха, Дукин бассе, Исхьакъан бассе, Нурахьмин тогIе, Законан ирзие, Ахьматханан ирзие, Закрин хи, Тасон хи, Аттангирин хи, Мацаган хи, Давлетмирзин хи, Улхозан ирзие, Аласханан хи, Комсомольски Iам - на в. окр.

Зиярат долу меттиг. Здесь похоронен известный эвлия Ташев-Хаджи.
Тишал бассе (Тишал бассе) «Тишоли склон» - на в. склоне ТIерган дукъ.
Горсханан Iин (Горсхана ин) «Коновязи ущелье (?)» - в черте села Сесана. Народная этимология говорит о том, что здесь еще до основания села люди приходили на охоту и, чтобы сушить мясо дичи, сделали навес «гарс». Отсюда «гарс тоьхна Iин». Здесь же имеется и др. уроч. «Горсханчу», которое может быть объяснено как «Горе тоьхначу».

ТIехьачу (Техачу) - имеется в виду урочище, расположенное за видимым горизонтом горой. На з. окр.
ЖаргIанан бене (Жарганан бене) - на ю.-в. окр.
Нежан босса (Нежан босса) «Дубовой (рощи) склон» - на ю.-в. окр.
Ишалчу (Ишалчу) «Болоте в» - уроч. на в. окр.
ТуьзлартIе (Тюзларте) «Туьзларте (?)» - уроч. на ю.-в. окр.
ТогIе чоь (Тоге чё) «Долины впадина» - уроч. на з. окр.
Ойла тIе (Ойла те) «Аулом над» - часть села Сесана.
Iинал дехьа (Инал деха) «Ущельем за» - южн. окр. села.
Тузул юрт (Тузул юрт (?) - уроч., где раньше находилось поселение, на границе с Хьоче ара, на ю.-в.
Лаха дехьа ара (Лаха деха ара) «Нижняя дальняя поляна (?)» -уроч. на с.-в.
ХIолламийн дукъ (Холламийн дук) «Памятников (в честь погибших за свободу Родины) хребет» - на ю. окр. между Энгана и Сесана.
Бераман Iин (Бераман ин) «Соленой воды ущелье» - на в. окр.
Дархойн хи (Дархойн хи) «Больных (целебный) источник» -в р-не Тишол бассе.

Chantiev
08.01.2012, 20:07
БЕНА (Беной)

Общество Беной расселен в верховьях ущелье рек Аксай(Беной-Яссе) и Яман-су(Билтой-Яссе), граничит на севере с Гендаргеной, Энганой и Цонтарой, на западе с Белгатой, на востоке с Зандакой, на юге с Дагестаном.


БЕНОЙ, БЕНОЙ-ВЕДАНА, СТЕРЧИЙКЕРТАШКА, ЛЕМА-АРЦА, БУЛГАТ-ИРЗО, АЛХАН-ХУОТОР, КОРЕН-БЕНОЙ, АЖИ-ЮРТ, ОСИ-ЮРТ, ПХОЧУ, ГУРЖИЙН-МОХК, ЗАНИ, АШАНТЕ, БЕНОЙ-ЛОМЕ, ОЛА-МОХК, ДЕНГИ-ЮРТ.



Бенойцы - самый крупный по численности тайп в чеченском этносе, 105,000 человек на 2011 год, они долгое время играли ведущую роль в общественной жизни. Бенойцы широко расселились почти во всех населенных пунктах на равнине. Бена, собственно, состоит из следующих хуторов и отселков:
Бенойн Ведана (Бенойн Ведана) «Бенойцев ровное (плоское) место» - к з. от центра, на л. б. Яьсси.
Оьси юрт (Оси юрт) «Оси поселение» - з. окраина. Равным образом оьси могло выражать как собственное имя, так и указательное оьсси, оьссира - туда, откуда.

Iожа юрт (Ожа юрт) «Яблоневое поселение» - з. часть Бена.
Коьрен Бена (Кёрен Бена) «Ястребиное Бена» - хутор в 2-х км к з.
Гуържийн мохк (Гюржийн мохк) «Грузин владения (страна, место)» - в 1 км к з. от Бена. Предание: Во время набега на соседнюю Грузию беноевская дружина привезла грузинского мальчика. Подрастая, маленький пленник приобрел большую известность среди своих сверстников и взрослых силой, находчивостью, ловкостью, красотой. Он стал равным членом общества, в жены ему дали красавицу, выделили землю и помогли построить дом, дали рабочих волов, корову, коня... Впоследствии, когда семья грузина разрослась, выделились отселки, разросся и хутор. Тогда бенойцы назвали это место Гуьржичун мохк.
Пхьачу (Пхачу) «Поселение» - в 2-х км к с. от центра. Древнейшее поселение в обществе Бена. Обнаружены древние могильники. Представители соседних обществ Гендаргана и Энгана также называют Пхьачу в числе своих «родовых владений» и считают его своим древним очагом. Такое обстоятельство вызывает интерес в том смысле, что указанные этнические общества могут быть генетически родственными.

Оьла махка, О-махка (Ола махка, О-махка) «Ола владения, О-владения» - хутор в 3 км к ю. -в. от центра. Соб. имя. «Оьла» не встречается в вайнахской антропонимии. Вероятно, эла махка. Тогда - Князя (феодала) владения. О-махка. «О» может выражать указательное местоимение - это, то, тот.

Денги-юрт (Денги-юрт) «Денги-юрт (поселение)» - хутор в 1 км к ю. Денги - соб. имя.
Лоьма арц (Лёма арц) «Львиная гора» - сел. в 5 км к ю.
Стерчийн керташка (Стерчийн керташка) «Волов ограде к» - хутор в 5 км к ю. от Бена.
БулгIат ирзие (Булгат ирзие) «Булгата поляна» - хутор в 6 км к в.
Чилла кIажа (Чилла кIажа) «Цикады пятачок» - хутор на з. окр.


Горга лам (Горга лам) - на ю. Название могло обозначать «Круглая гора».
ЦIолта (Цолта) «Цая (божества огня) возвышенность» - живописный холм на з. Бена. Обнаруживаются древние могильники.
Хьеха тIе (Хеха те) «Пещерой над» - уроч. в районе Гуьржийн мохк, на з. Легенда: В ЦIолта и Хьеха тIе жили два нарта. У них на двоих были один каменный топор, одна зернотерка, один лук и одна стрела. Каждый из них, сделав свое дело, бросал другому все эти предметы. Тот, который жил в местечке Хьеха тIе, втайне замышлял завладеть всем богатством.

Раз, когда нарт, который живет в Хьеха тIе, кончив свое дело, стал бросать вещи другому, он перебросил зернотерку, топор, а потом пустил в него стрелу из туго натянутого лука и пробил нарту из ЦIолтIа сердце и убил его. Так опустел ЦIолтIа. Легенда представляет интерес в том смысле, что в ней говорится о предметах каменного и бронзового периода. В урочище Хьехе тIе, а также и Пхьаччу обнаруживаются древние могильники и предметы каменного века - кремневые скребки, ножи, топоры, бусы из зуб различных диких животных.

Аларда ишал (Аларда ишал) «Донника болото» - живописное уроч. на з. окр.
Зарга-зале (Зарга-зале). Живописное место на с. Бена. Вер., древний стадион для военных и спортивных игр. Зарг - щит, зал -гребень хребта. Щит - хребет.
БIаьла хьех (Бяла хех) «Войск пещера» - на ю.

Зударийн лам (Зударийн лам) «Женщин гора» - на ю. Др. культ. м., куда собирались лишь одни женщины в период весеннего цветения.
Гоьза тухучу (Гёза тухучу) «Коновязь где прибивают» - на ю., на подъеме к хребту Шоьрча гIоне. В древние времена коновязь делали из меди и бронзы. О материале говорит и само название -гоьза, от гез - «бронза». Позднее - украшали рогами тура, оленя, барана. Вер., культ. м., куда приезжало много паломников. Здесь же мог собираться и Совет Страны (Совет Мудрецов).

Элан ирзо (Элан ирзо) «Князя (феодала (л.) поляна» - уроч. на в. Бена.
ГIала яьгна чоь (Гала ягна чё) «Замок сгорел (где) впадина» - на с. Бена.
Бенойн лам (Бенойн лам) «Бенойцев гора» - на ю.
IометIа (Омета) «Озере на» - на ю.
Iумаран хьех (Умаран хех) «Умара пещера» - на ю.
Некъан дукъ (Некан дук) «Дороги хребет» - на ю.
Юккъера дукъ (Юккера дук) «Серединный хребет» - на ю.
Шоьрча гIоне (Шёрча гоне) «Широкому хребту к» - на ю.
Ашане (Ашане) «Террасе к» - на ю.
Мекхаш хоне (Мекхаш хоне) «Ячменя склону к» - на ю.
Юккъерчу чхоре (Юккерчу чхоре) «Среднему утесу к» - на ю.
Дарта биение чу (Дарта биение чу) «Улара (дрофы) гнезде в» - уроч. на ю. Бена.
ХьажкIийн хьех (Хяжкийн хех) «Кукурузная пещера» - на ю.
Хин дагаре (Хин дагаре) «Хин дагаре (?)» - уроч. на ю. Значение затемнено.
Лечанан берд (Лечанан берд) «Соколиная скала» - на ю.
ГIунан гураш тIе (Гунан гураш те) - этимология затемнена. Уроч. на ю.
Борз йолу корта (Борз йолу корта) «Волк (куда) поднимается вершина» - на ю.
Уза желе (Уза желе) «Узы овчарне к» - на ю.-в.
Айта-даттагIе (Айта-даттаге) «Айта-масленица(?)» -уроч. на ю.-в.
Катин ирзе (Катин ирзе) «Каты (л.) поляна» - на ю.-в.
Жабин ирзе (Жабин ирзе) «Жаби (л.) поляна» - на ю.-в.
Хотечу (Хотечу) «Лесной (чаще) в» - уроч. на ю.-в.
Боь (Бё) «Боь (?)» - уроч. на ю.-в. Напоминает Боьма.
Кардовне (Кардовне) «Кардону к» - уроч. на ю.-в.
Пхонан дукъ (Пхонан дук) «Грабовой (рощи) хребет» - на ю.-в.
БугIин пхъа (Бугие пха) «Бути поселение» - на ю.-в.
Iела некъе (Эла неке) «Алиевы (где жили)» - на ю.-в.
Хьехаран гIойне (Хехаран гойне) «Пещерный хребет». «Турий хребет». На юге. Хьах, хьех - тур.
Боьрзанан ков (Бёрзанан ков) «Бронзовые ворота» - узкий проход между высокими скалами на юге Бена, в горах. Через эти ворота не может якобы пройти человек, совершивший грех или другое преступление. Возм., своего рода место испытания подозреваемого в преступлении - воровстве, убийстве и т. д. По легенде: «Преступника эти скалы не пропускали. Они сходились и сплющивали его. Невиновный мог свободно проходить».

Акъара (Акара) «Плоскость» - уроч. в р-не Бенойн Ведана.
ШутIа (Шута) «Террасе на» - уроч. на ю.-з.
Боьна ишал (Бёна ишал) «Бена(?) болото» - уроч. на з.
ИрзиетIи (Ирзиети) «Лесной поляне на» - на ю.-в.
ТIерга-дукъ (Терга-дук) «Щит-хребет» - хребет, тянущийся с юга на север между реками Яьсси и Ямсу. На склонах ТIерга-дукъ разместились Бена, Гендаргана, Энгана, Сесана, Айти мохк, Билта, Була-хитIа, Замай-юрт, ГIалайтIи и др.

Теккха чоь (Теккха чё) «Оползневая впадина» - на в.
Ков тухучу «В ворота стучат где» - уроч. на ю.-в. Здесь, вер., находились ворота, охраняемые сильным дозором, через которые пропускали, спросив предварительно о цели приезда.

БорзетIи (Борзети) «Кургане на» - уроч. на с.-в. Бена.
Шиш-корта (Шиш-корта) «Азалеи вершина» - на ю.
Ашанен малхе (Ашанен малхе) «Склон солнечный» - на ю.
Ашане кIел (Ашане кел) «Склона подножье» - на ю.
Ханойн хьех (Ханойн хех) «Ханоя пещера» - на ю.
Герз къаго хи (Герз каго хи) «Оружие очищает (наводит блеск) источник» - на ю. Бена.
Герз къаго чоь (Герз каго чё) «Оружие очищает где впадина» - на ю.
Беда Iам (Беда ам) «Утиное озеро» - в районе Гуьржийн мохк.
Бештен кIажа (Бештен кажа) «Беште пятка» - уроч. на з.
Хьевзачу лерге (Хевзачу лерге) «Крутому ушку к» - уроч. в районе Оьса-юрт.
Замана ирзо (Замана ирзо) «Замана (л.) поляна» - на ю.
ГIамаран къули (Гамаран кули) «Песчаный источник» - к ю.
Аттин орца (Аттин орца) «Атти хребет» - на з.
Байсхуран хьех (Байсхуран хех) «Байсхура пещера» - на ю.-з. После падения имамата здесь скрывался бывший наиб имама Шамиля Байсунгур Беноевский.

Нажин-юьрта боьду некъ (Нажин-юрта бёду нек) - «В Ножай-Юрт идущая дорога» - выходит из селения на север, разделяется на две ветки, одна из которой идет в районный центр Ножай-Юрт, а другая по западному склону хребта ТIерган дукъ - в Энгана, Сесана и дальше.

Ахтин тIай (Ахтин тай) «Ахти мост» - на ю.
Махьмадан шовда «Махмада родник» - на ю.
Мехкдаьттанан Iин (Мяхкдяттанан ин) «Нефти ущелье» - на с. окр.
Къуршамане (Куршамане) «Куршамане (?)» - уроч. на с. окр.
Халадан ирзо (Халадан ирзо) «Халада (л.) поляна» - на ю.-з. окр.
Муьжечу (Мюжечу) «Мин. источнике в» - на с.-з.
Муьрган ишал (Мюрган ишал) «Калины болото» - на ю.-з. окр.
КIорга Iин (Корга ин) «Глубокое ущелье» - на ю.-з. окр.
Iаьржа ахк (Аржа ахк) «Черная речка (ущелье)» - на з. Бена.
Базана кIел (Базана кел) «Тисовой (рощей) под» - на з.
Iела некъенан корта (Эла некенан корта) «Элиевых вершина» - на ю. окр.
Декъчу Iина (Декчу ина) «Сухом ущелье в» - на ю.
ШайтIанан куьркашка (Шайтанан кюркашка) «Чертовым пещерам к» - на ю.
КIайн берд (Кайн берд) «Белая скала» - на ю.
Жима ирхо, Йоккха ирхо (Жима ирхо, Йокка ирхо) «Маленький подъем, Большой подъем» - в. склон Ашане, на ю.
Боккхачу тIулге (Боккхачу тулге) «Большому валуну к» - на ю.
Iу вийна хи (У вийна хи) «Пастуха (где) убили родник» - на ю.-в.
Бас-корта (Бас-корта) «Головная (верхняя) вершина» - на з. окр.
Боьса дукъ (Беса дук) «Верхний (головной) хребет» - на з.
Доьхна ирзо (Дёхна ирзо) «Разрушенная (л.) поляна» - на з. окр.
Маймолтан ирзо (Маймолтан ирзо) «Маймолта (л.) поляна» -на з.
Битонах хьех (Битонах хех) «Битона(?) пещера» - на ю. окр.
Коьртера ной (Кёртера ной) «Головное корыто» - на ю. окр.
Кхо ной йолу агIо (Кхо ной йолу аго) «Три корыта находится (где) сторона» - на ю. окр.
Булкх (Булкх).«Речка» - протекает между уроч. Боь и хутором Денги-юрт. От чеч. булакх - «суходолье».
Шина булкхан юкъ (Шина булкхан юк) «Междуречье» - на з. окр. Букв.: Двух речек середина.
Иелсана шовда (Иелсана шовда) «Иелсана родник» - на ю.-з.
Дадин шовда (Дадин шовда) «Дади родник» - на ю.-з.
Хьеран ахк (Херан ахк) «Мельничное ущелье (речка)» - на ю.-з.
АпаретIа (Апарета) «Водопроводе на» - на з. окр.
Халадан ирзо (Халадан ирзо) «Халада (л.) поляна» - на з. Бена.

Chantiev
08.01.2012, 20:12
ГЕНДАРГАНА (Гендаргеной)

Обшество граничить на западе с Энганой, на востоке с Зандакой, на севере с Билтой, на юге с Беной.

МИКРОТОПОНИМИЯ ГЕНДАРГАНА

Нуьйра дукъ (Нюйра дук) «Седловина-хребет».
Борзие (Борзие) «К кургану».
Чоплин кIажа (Чоплин кажа) «Чопли пятачок».
Горга кIажа (Горга кажа) «Круглый пятачок».
Биерамие (Биерамие) «К соляному источнику».
Шайхо якъийнчу (Шайхо якийнчу) «Лес, который высушил шайх».
Iелас якъийнчу (Элас якийнчу) «Лес, который Эли высушил».
Iамидуххие (Амидуххие) «Основанию озера к» - окраина села.
Шелчхие (Шелчхие) «К холодному роднику».
Къулли тIе (Кулли те) «На источнике».
БургIалт (Бургалт).
ХIоллам гу (Холлам гу) «Памятник (где стоит) холм» - здесь некогда стоял высокий шест-памятник погибшему воину за свободу и независимость - хIоллам. Примечательно то, что на этом холме подвергали наказанию всех нарушителей традиций, изменников и предателей, трусов и воров. Наказание носило различные характеры: всенародное проклятие, предание анафеме с сооружением холма из камней, комьев сухой глины - так наз. «сардаман кIарлагIа», оскорбление плевками в лицо всеми жителями селения, оскорбление нанесением ударов палками, камнями. В исключительных случаях «На холме памятника» - «ХIоллам гу» - преступника предавали казни.
Пхьочу (Пхочу) - руины древнего поселения.
Юьртан гутIа (Юртан гута) «На сельском холме».
Булшан ирзо (Булшан ирзо) «Булши л. поляна».
Нуьйрие тIехьа (Нюйра теха) «За седловиной».
Ши-хи-Iинчу (Ши-хи-инчу) «Две речки где (текут) ущелье».
КIотарге (Котарге) «К хуторку».
Акъаре (Акаре) «К (ровной) лужайке».
Дукъа тIехьахь (Дука техах) «За хребтом».
МаьIнийн агана (Мяънийн агана) «Ольховая лощина».
ЧIагIе агIо (Чаге аго) «Сторона укрепления».
Довтин Iинчу (Довти инчу) «Довти лощина».
Тойнан корта (Тойнан корта) «Праздника вершина».
Коьренан бене (Кёренан бене) «Соколиное гнездо».
Товсолтан ага (Товсолтан ага) «Товсолтина лощина».
Духчуние хитIа (Духчуние хита) «Духчуне(? ) источнику к».
Биймарзин тIетIа (Биймарзин тета) «На мосту Биймарзы».
Хин коьртие (Хин кёртие) «У истока реки».

Chantiev
08.01.2012, 21:24
БИЛТА (Билтой)

Общество расположено в бассейне реки Ямансу(Билтой-Яссе), граничит на юге с Гендаргеной и Зандакой, на западе с Энганой, Сесаной, Алларой, на юго-востоке с Зандакъой, на востоке с Аухом, на севере с Мичигом, Билта включает в свой состав Ножай-Юрт, Билта, Хьочен-ара, Рога-кажа, Айтин-мохк, Чурча-Ирзе, Була-хита, Ишхой-Котар, Мехкаш-техьа, Замай-Юрт, Галайты, Ишхой-Юрт, Тухчара(Билтой-Аул), Бетти-Мохк. Билтойцы расселились во многих селениях на Чеченской равнины(Чечанара).


МИКРОТОПОНИМИЯ БИЛТА

Ердие те (Ердие те) «Крещенск(?)» - Культ. м. на з. окр.
Бехан боьра (Бехан бёра) «Длинная балка» - на с. окр.
Лекхчу коьрта (Лекхчу кёрта) «Высокой вершине к» - на в. окр.
Наж тIе (Наж те) «Дубовой (роще) на» - уроч. на ю. села.
Мехнаш чу (Мехнаш чу) «Осиновой (роще) в» -уроч. наю. окр.
Отара (Отара) «Хуторе в» - уроч. на в. Билта.
Текхна меттиг (Текхна меттиг) «Оползней место» - уроч. на с окр.
Йоккхачу хьуьнах (Йоккхачу хюнах) «Большому лесу к» -уроч. на с. окр.
Дехачу ирзие (Дехачу ирзие) «Длинной (л.) поляне к» -уроч. на в. окр.
Лаха куп (Лаха куп) «Нижний квартал» - з. часть села.
Дабин хи (Дабин хи) «Даби родник» - в черте села.
Цхьогалан хи (Цхьогалан хи) «Лисий родник» - на з. окр.
Iумханан хи (Умханан хи) «Умхана родник» - на ю. окр.
Дуьра хи (Дюра хи) «Соленый источник» - на з. окр.
Халадан хи (Халадан хи) «Халада родник» - на ю. окр.
ГIела-чурт (Гела-чурт) «Гелы стела» - огромный валун на з. окр., якобы брошенный нартом Пела с высокой вершины Лекхчу коьрта.
Пепал ирзие (Пепал ирзие) «Пенала (л.) поляна» - на в. окр.
Нежнийн басса (Нежнийн басса) «Дубовой (рощи) склон» -на з. окр.
Абуезидан ирзие (Абуезидан ирзие) «Абуезида (л.) поляна» -на в. окр.
Хьаьмцан варш (Хямцан варш) «Мушмулы роща» - на ю. окр.
БайтIиера хи (Байтиера хи) «Луговой родник» - на в. окр.
Басара хи (Басара хи) «Склона родник» - на в. окр.
Иммазин берд (Иммазин берд) «Иммазия возвышенность» -на в. окр.
Лом Iиллиичу (Лом иллинчу) «Лев лежал (где)» - уроч. на ю. окр.
Дуьзгурт тIе (Дюзгурт те) «Дуьзгурт те (?)» - в черте села.
БоргIане кхачо (Боргане кхачо) «Бурханов довольствие» (?) -Там, где удовлетворяют Бурханов (?), служат Бурханам (?) - уроч. на с. окр.
МинцIара варш (Минцара варш) «Минцара (?) роща» - уроч. на с. окр.
Юьртин тIи (Юртин ти) «Поселением над» - уроч. на в. окр.
Давт-хьажин ирзие (Давт-хажин ирзие) «Довт-хажи (л.) поляна» - на в. окр.
Салманан ирзие (Салманан ирзие) «Салмана (л.) поляна» -на з. окр.
Попполчу (Попполчу) «Чинара (где) имеется (?) - уроч. на в. окр.
Междиган ара (Междиган ара) «Мечети поляна» - на ю. окр.
Гучиган ирзие (Гучиган ирзие) «Гучига (л.) поляна» - в черте села.
Шайхан коче (Шайхан коче). Шайх - здесь собственное имя, на з. окр.
Севдин Iинчу (Севдин инчу) «Севди ущелье в» - уроч. на в. окр.
Борз ехкинчу (Борз ехкинчу) «Волк ощенился (где)» - уроч. на в. окр.
Дабайн ирзие (Дабайн ирзие) «Дабая (л.) поляна» - на в. окр.
МуцIин кешнаш (Муцин кешнаш) «Муци кладбище» - на с. окр. Др. могильники.
Iаьржа бIараш (Аржа бараш) «Черные орехи» -уроч. на с. окр.
Шовдане (Шовдане) «Роднику к» - уроч. на ю.
Къуллай тIе (Куллай те) «Источнике на» - на с. окр.
ГIебин ирзие (Гебин ирзие) «Геби (л.) поляна» - уроч. на з. окр.
Полконган гу (Полконган гу) «Полковника холм» - на с.-з. окр.
Мэьнийн чоь (Меьнийн чё) «Ольховой (рощи) лощина» - на с. окр.
Булкх чоь (Булкх чё) «Речка впадина» - течет через селение Билта.
Междиге (Междиге) «Мечети к» - в черте села.
СарIелин ирзие (Сарэлин ирзие) «Сарэлин (л.) поляна» - на в. окр.
Жанхотан ирзие (Жанхотан ирзие) «Жанхота (л.) поляна» -на з. окр.
Оьздамар Iийнчу (Оздамар ийнчу) «Оздамар жил (где)» - на в. окр.
Замай-юрт (Замай-юрт) «Замай поселение» - селение на пр. б. Акхсай (Яьсси) напротив Мескета, севернее Беттин-мокх, на юге ГIалайтIи. В основном здесь живут билтой, в окрестностях имеет следующие топонимические названия:
Ахьмадан хи (Ахмадан хи) «Ахмада источник».
Хьажин хи (Хажин хи) «Хажи источник».
Шайху-Iам (Шайху-ам) «Шайху озеро».
Шайху-кхаш (Шайху-кхаш) «Шайха пашни».
Бежан хьорма (Бежан хорма) «Для табуна простор» - пастбище.
Хансолтин Iам (Хансолтин ам) «Хансолти озеро».
Гамдин варш (Гамдин варш) «Гамди роща».
Боккха боьра (Боккха бёра) «Большая лощина».
Даби боьра (Даби бёра) «Даби лощина».
Аьккхин мохк (Аккхин мохк) «Аккхинцев владения».
Боккха Iам (Боккха ам) «Большое озеро».
Мехкаш тIехьа (Мехкаш теха) «Владениями за» - село в 2-х км на с.-з. от Ножай-Юрта. Вокруг села отмечены следующие топонимы:
Лекха корта (Лекха корта) - пастбище на ю.-з. села.
Дуьра хи (Дюра хи) - урочище на ю.-з. села, пастбище.
ГIебин ирзие (Геби ирзие) «Геби (л.) поляна» - пастбище на з. окр.
ГIебин хи (Геби хи) «Геби родник» - пастбище на з. окр.
МIежин ирзие (Межин ирзие) «Межи (л.) поляна» - пастбище на з. окр.
МIежин хи (Межин хи) «Межи родник» - урочище на з. села, пастбище.
Айтин мохк (Айтин мохк ) «Айти владения (страна, место)» -село в 3 км к з. от Ножай-Юрта, на л. б. Ямсу. Проживают здесь билтой. В окрестности села имеются следующие топонимы: ЦIезан ирзе, Хоте, Айти мах-ара, Хьалхара хи - на з. окр., Гураш берд, Марза махка, Iинара хи - на в. окр.
Хьочен ара (Хочен ара) «Алычовая поляна» - село на реке Ямсу, проживают билтой и потомки дагестанцев. В окрестности зарегистрированы следующие топонимы:
Салманан ирзо (Салманан ирзо) «Салмана (л.) поляна» - на в. окр.
Биелчу (Биелчу) «На плече» - на в. окр. Имеется в виду «плечо» хребта.
Доккха Iин (Доккха ин) «Большое ущелье» - на в. окр.
Дукъа (Дука) «На хребте» - на в. окр.
ТIулг болчу (Тулг болчу) «Там, где камни».
Доккха Iин (Доккха ин) «Большое ущелье» - на в. окр.
Насрадди Iийначу (Насрадди инчу) «Насрадди лощина» - на в. окр.
ХьотIин меттиг (Хотин меттиг) «Хоти место» - на в. окр.
Йоккхачу хьуьнта (Йоккхачу хюнта) «На большом лесе» - на в. окр.
Жима БургIалтIа (Жима Бургалта) «Меньший Бургалта» -на в окр.
Йист (Йист) «Край» - окраина села.
Хьера йолчу (Хера йолчу) «Там, где мельница» - на в. окр.
Биболтан ирзо (Биболтан ирзо) «Биболта (л.) поляна».
Биболтан каш (Биболтан каш) «Биболта могила» - на в. окр.
Бийболтан шовда (Бийболтан шовда) «Бийболта родник» -на в. окр.
ШепаIин меттиг (Шепаин меттиг) «Шепаи место» - на в. окр.
ДунтIин наж (Дунтин наж) «Дунти дуб» - на ю.-з. окр.
Накхарш кхаьбначу (Накхарш кхябначу) «Там, где пчел кормили (держали)».
Хьочен ара (Хочен ара) «Алычевая поляна» - на с. окр.
Бетарбий Iийначу (Бетарбий ийначу) «Где Бетарбий жил» -на с. окр.
ЦIубалдаган меттиг (Цубалдаган меттиг) «Цубалдаган место» - на ю. окр.
Ойсуркъин беш (Ойсуркин беш) «Ойсурки сад (огород)» - на ю. окр.
Междиган гу (Междиган гу) «Мечети холм» - на з. окр.
Ита-махка (Ита-махка) «Иты владения» - в черте села.
Ерди чу (Ерди чу) «Ерди в» - древнее культовое место на берегу Яьсси. Ерда выступало в нескольких значениях в период христианства: крест, святилище, Георгий святой, крещение. Имел несколько дериватов: Эртина, Юьрда, Йортой и, наконец, Ерда.

Йшхойн отар (Ишхойн отар) «Ишхойцев хутор» - село в 4 км на ю.-з. от Ножай-Юрта, в 1 км на ю-з. от Айти мохк. Живут здесь билтой.

В окрестности села зарегистрированы след. топонимы:
Ирзие (Ирзие) «Лесная поляна» - на в. окраине села.
Коканан боьру (Коканан бёру) «Терновника лощина» - на в. окр.
Висан кичу (Висан кичу) «Висана брод» - на з. окр.
Дуърчхишка (Дюрчахишка) «К соляным источникам» - на з. окр.
Дукъа (Дука) «Хребту к» - на з. окр.
Чхарнаш тIе (Чхарнаш те) «На каменных плитах» - на с. окр.
Юьртан корта (Юртан корта) «Сельская вершина» - на с. окр.
Везин ирзие (Везин ирзие) «Вези (л.) поляна» - на с.-в. от села.
КIелх-кхате (Келх кхате).
КIунзал токхум (Кунзал токхум) «Лысая скала» - на ю. окр.
Чурча ирзие «Внутренняя (л.) поляна» - село в 1 км на ю.-з. от Ножай-Юрта. Живут здесь билтой-е-бухой и зокка-бухой. Вокруг села зарегистрированы следующие топонимы:
Йоккха хьун (Иоккху хун) «Большой лес» - лес, пастбище на ю.-в. села.
Деха ирзие (Деха ирзие) «Длинная (л.) поляна» - пашни на ю.-в. села.
Ораман корта (Ораман корта) «Корни (?) вершина» - пастбище, лес на ю.-в.
Пхонан лерг (Пхонан лерг) «Грабовое ушко» - лес, пастбище на ю.-в. села.
Iу вийна шовда ( У вийна шовда) «Пастух где погиб родник» -родник на ю.-в.
ЛамтIе (Ламте) «На горе» - хутор, где живут билтой и выходцы из Дагестана.
ЗаIаре (Заъаре) «К плетню» -урочище, пастбище на ю.-з. села.
Iусманан ирзие (Усманан ирзие) «Усмана (л.) поляна» - пастбище на ю.-з.
Сайдин ирзие (Сайдин ирзие) «Сайди (л.) поляна» - пастбище на ю.-з. села.
Хьаттарие (Хаттарие) «К току» - здесь был ток для обмолота.
Iамие (Амие) «К озеру» - урочище с озером осадкового происхождения.
Iинан коьртие (Инан корте) «У начала ущелья» - урочище на ю.-з. села.
МагIарие бIараш (Магарие бараш) «Орехи (где) стоят в ряд» -ореховая роща.
Зударийн гечо (Зударийн гечо) «Женщин брод» - пастбище, речкд на ю.-з.
Йовхарстан Iин (Иовхарстан ин) «Евхаристия ущелье» -речка, где в прошлом проводился христианский обряд причащения. На ю.-з.
АкхтулагIеран хи (Акхтулагеран хи) «Акхтуловых источник» -источник.
Гезарий яйначу (Гезарий яйначу) «Козы (где) потерялись» -пастбище.
Дибиран жа лаьттиначу (Дибиран жа ляттинчу) «Дибира овцы (где) стояли».
Чхараш долу хи (Чхараш долу хи) «Каменистая речка» -урочище с речкой.
Хорбазийн куп «Арбузов гряда» - пашни на в. села.
Безан Iин (Безин ин) «Сосновое ущелье» - лес, пастбище на в. села.
ЦIаьн берд (Цян берд) «Цая (божества) склон, берег» - упоминается в знаменитом стихотворении вьвдающегося чеченского поэта и мыслителя Магомеда Гадаева.

МИКРОТОПОНИМИЯ БУЛАН-ХИТIА (БУЛАН-СУ)

Булан-хитIа, Булан-су (Булан-хита, Булан-су) «Зубра источнику к». Балансу Ножай-Юртовского н-на, на в. склоне хребта ТIерган дукъ (БIен дукъ), в 3-4 км к с.-з. от Ножай-Юрта, на л. б. Ямсу. Живут здесь билтой, беной.
ТIерган дукъ (Терган дук) «Щит-хребет» - проходит по западной стороне села. Отмечен и в других об-вах. Булан-хитIа село лежит на в. склоне указанного хребта.

Беза-Iин (Беза-ин) «Тисовой (рощи) ущелье» - на в. окр.

Iаьржа кешнаш (Арджа кешнаш) «Черные кладбища» - на в. окр., на живописном холме, по-над Ямсу. Предание: «Давным-давно каким-то неизвестным войском было истреблено все население Булан-хитIа. Жители окрестных сел похоронили их здесь». «Траура кладбище». «Неизвестные» могли быть монголами.
Моллин баьрзнаш (Моллин бярзнаш) «Муллы курганы» -Семь курганных могильников на ю. окр. села. По всей вероятности, мулла не имеет никакого отношения к данным курганам. Скорее всего термин «молла» восходит к тюркскому «мола» - могила. Если так, то Моллин баьрзнаш - это могильные курганы, что и соответствует действительности. Ср. с «Моллин барз» на ю.-з. окраине селения Старые Атаги. Предание: «Здесь жил могущественный царь, у которого имелись несметные богатства - жемчуг, золото, бриллианты. Когда он состарился и близок стал конец земной жизни, он велел погрузить свое богатство на верблюдов и пустить их. Долго они ходили, паслись, а когда устали, легли там, где ныне стоят курганы. Царь велел темной ночью закопать свое богатство. Чтобы никто не догадался, под каким курганом зарыто его богатство, он велел воздвигнуть подряд семь курганов».

Ножа-гIо (Ножа-го) «Дубовой (рощи) склон» - на ю. окр.
ЧIаьнта (Чянта) - уроч. на с. окр. В основе названия - чIана, имеющее несколько„ значений.
Йоккха ирхо (Йоккха ирхо) «Большой подъем» - уроч. на с. окр.
Макин боьра (Макин бёра) «Маки лощина» - уроч. на ю. окр.
Таймасханан бассе (Таймасханан бассе) «Таймасхана склон» -уроч. на ю. окр.
Сетханан бассе (Сетханан бассе) «Сетхана склон» - уроч. на с. окр.
Еха токхам (Еха токхам) «Длинный обрыв (оползень)» - уроч. на с.-з. окр.
Чуьрин хи (Чюрин хи) «Чюри источник» - уроч. на с. окр.
Хьесалбин хи (Хесалбин хи) «Хесалбия родник» - уроч. на з. окр.
Байтимиран варш (Байтимиран варш) «Байтимира роща» -на с. окр.
ЖIаккин кхор (Жаккин кхор) «Жаккия груша» - уроч. на с.-з. окр.
Йистера хи (Йистера хи) «Окраины родник» - на з. окр.
ЦIезан ирзие (Цезан ирзие) «Саранчи (л.) поляна» - уроч. на ю.-з. окр.
Хьажин барз (Хажин барз) «Хаджи курган» - на в. окр.
Йохийна Замай-юрт (Йохийна Замай-юрт) «Разрушенный Зама-юрт» - на с.-з.
ХIовкийн бассе (Ховкийн бассе) «Ховкия склон» - на с. окр.
Висирзан агIо (Висирзан аго) «Висирза сторона» - на в. окр.
Мачин мохк (Мачин мохк) «Мачи владения» - на в. окр.
Шалма Iина (Шалма ина) «Шалма (?) ущелье» - на в. окр.
ГIалин корта (Галин корта) «Укрепления вершина» - на в. окр.
Була йийна меттиг (Була йийна меттиг) «Зубра убили (где) место» - в черте села.
Була йийнчу хитIа (Була йийнчу хита) «Зубра (где) убили роднику к» - в черте села. Собственно, откуда идет и название селения Була-хитIе. Вариант: Булнан-хитIе.

Chantiev
08.01.2012, 21:25
МИКРОТОПОНИМИЯ ГАЛАЙТЫ

ГIалайтIа - селение в Ножай-Юртовском районе, в 6 км к югу от Ишхой-Юрт, на правом берегу реки Яьсси (Аксай). ГIала - крепость. Живут здесь: билтой, энганой, нашхой.

ГIалмирзин боьра (Галмирзин бёра) «Галмирзия лощина». Урочище на северной окраине села. ГIалмирза - соб. имя.
Дартанан боьра (Дартанан бёра) «Орел (где обитает) лощина». Лощина на северной стороне села.
ГIунан боьра (Гунан бёра) «Колодца лощина». Урочище на северной окраине села.
Аташ-юрт (Аташ-юрт) «Аташа поселение». Урочище на северной стороне села, где находилось одноименное поселение. Аташ - соб. имя.
ГIалин боьра (Галин бёра) «Крепостная лощина». На юге села.
Дудин ирзу (Дудин ирзу) «Дуды лесная поляна». Урочище на юге села. Дуда - соб. имя.
Чакин ирзу (Чакин ирзу) «Чаки лесная поляна». Урочище на южной окраине селения. Чака - соб. имя.
Хизиран тогIи (Хизиран тоги) «Хизира долина». Урочище на юге селения (п. б. реки Аксай). Хизир - соб. имя.
Цунин тогIи (Цунин тоги) «Цуни долина». Урочище на юго-западе села. Цуна - соб. имя.
Хьажин боьра (Хажин бёра) «Хаджи лощина». Урочище на восточной окраине селения. Хаджи - собственное имя.
Элий баьхна меттиг (Элий бяхна меттиг) «Князья где жили место». Урочище в северо-восточной части селения.
Мудин хи (Мудин хи) «Мудин вода». Источник на юге села. Муда - собственное имя.
ТIарга дукъ (Тарга дук) «Щит-хребет». Тянется с юга на север, вдоль правого берега реки Аксай. Возможно, хребет действительно служил естественным щитом и заслоном на пути движения кочевников. ТӀарг - в значении «щит».

Дуй буу барз (Дуй буу барз) «Клятву где дают курган». На востоке села. На этом кургане давали клятву о верности в дружбе.
ЦIинцIин боьра (Цинцин бёра) «Цинци лощина». Урочище на западной окраине селения. ЦӀинцӀа - соб. имя.
Сесана дукъ (Сесана дук) «Сесана хребет». На юге селения.
Къена куп (Кена куп) «Старое поселение (квартал)». Урочище на южной .окраине села.
Жангин мохк (Жанги мохк) «Жангия владения». Урочище на юго-восточной окраине села.
Кешнийн дукъ (Кешнийн дук) «Кладбищ хребет». Хребет с древними могильниками на северной окраине села.

МИКРОТОПОНИМИЯ ИШХОЙ-ЮРТ

Ишхой-Юрт - селение в Гудермесском районе, в 5 км к северу от Галайты. По преданиям, основано выходцами из Ишхой-Эвла (этнографическое общество Билта).

Саьмбин отар (Сямбин отар) «Сямби хутор». Урочище на юге, где имеются древние могильники.
Iаьрчхие (Арчхие) «К черной речке». Урочище с родником на юге села.
МТФ - местечко, где находится молочнотоварная ферма, к западу от села.
Дампин боьра (Дампин бёра) «Дампия лощина». Урочище на северо-западе.
Гуццарин барз (Гуццарин барз) «Гуццари курган». Курган на западной окраине села. Гуццари - остается невыясненным.
Мохьмадан боьра (Мохмадан бёра) «Мохмада лощина». Урочище на западе.
Хьесаман къулли (Хесаман кулли) «Хесама источник». На юге села.
ГIеза Iин (Геза ин) «Геза ущелье». Урочище на юге.
Дадуман къулли (Дадума кулли) «Дадума источник». Источник на юге. Дадум - соб. имя.
Шолха Iин (Шолха ин) «Ущелье с двумя ответвлениями». Урочище на юге.
БичӀун къулли (Бичун кулли) «Бичун источник». Урочище на западе. БичӀу - соб. имя.
Айгуман ирзу (Айгуман ирзу) «Айгума поляна». Урочище на юге. Айгум - соб. имя.
Дукин къулли (Дукин кулли) «Дукия источник». Урочище на севере.
Шуона эвла (Шуона эвла) «Шонойцев аул». Урочище, где раньше находилось поселение шонойцев. На северной окраине села.
Барз ара (Барз ара) «Курганная поляна». Урочище с курганами на юге.
Эдашан боьра (Эдашая бёра) «Эдаша балка». Урочище на юге.
Кулямин (Кулямин) - урочище на западе села. Этимология затемнена.
МостагIийн боьра (Мостагийн бёра) «Вражья балка (лощина)». Урочище на северо-западе.
Махьашан кIаяжа (Махашан кажа) «Махаша пятачок». Урочище на северо-западе.
Iажабан кIант дIавоьллинчу (Ажаба кант давёллинчу) «Ажаба сын где похоронен». Урочище с единственной могилой на северо-западе. На стеле имеется дата захоронения, которая дает право предполагать, что оно было произведено 360 лет назад.
Мурадан кха (Мурадан кха) «Мурада пашня». Урочище на юге села.
Бауддин кха (Бауддин кха) «Баудди пашня». Урочище на юге села.
Бакин кха (Бакин кха) «Баки пашня». Урочище на юге села. Бака - соб. имя.
Итт куотаман меттиг (Итт куотаман меттиг) «Десяти кур место». Урочище на юго-востоке села. Здесь куотам - «курица», подразумевается куропатка, которая водилась в этих местах раньше.

ГIалайтIа боьду иекъ (Галайта бёду нек) «Дорога, идущая в Галайты» - выходит из селения на юг.
Дукъах боьду некъ (Дуках бёду нек) «По хребту идущая дорога».- Выходит из села на юго-западную сторону.
Хин коьртие (Хин кёртие) «У истоков речки». На окраине села.
Энганойн татол (Энганойн татол) «Энганойцев (оросительный) канал». Проходит по северо-западной стороне села, проложен жителями селения Энгана еще в XIX веке.

Шидин кха (Шидин кха) «Шиды пашня». На южной окраине села. Шида - соб. имя.
Исраилан кха (Исраилан кха) «Исраила пашня». На южной окраине села. Исраил - соб. имя.
Къудин кха (Кудин кха) «Куды пашня». На окраине села. Къуда - редкое соб. имя.

Chantiev
08.01.2012, 21:34
ЗАНДАКЪА (Зандакъой)

Общество расположено в бассейне реки Ярыксу(Зандакой-Яссе), граничит на юго-востоке с Аухом, на западе с Беной и Гендаргеной, на севере Билтой, включает в свой состав Зандак, Зандак-Ара, Гилян, Кешана, Татай-Хутор, Байтарки, Чеччел-Юх, Чеччел-Хи, Даттых, Симсир, Мажгара и тогдалее

Живут здесь в основном Зандакъой, разделяющиеся на следующие некъе: бе-некъе (или бацойн-некъе), Ментиган некъе, Аьрзин некъе (или ХагIашан некъе), ГIовтакъин некъе, ГIадалан некъе, Лен некъе.

МИКРОТОПОНИМИЯ ЗАНДАКЪА

Гильна (Гильна) «Гильна (?)» - хутор в 2 км к в. от Зандакъа. Этимология названия затемнена.
Татай-кIотар (Татай-котар) «Татая хутор» - хутор в 2 км к ю.-в., п. б. Ярхсо.
Байтарки (Байтарки) «Байтарки (?)» - село, в 6 км к ю.-в. от Зандакъа.
Симсир (Симсир) «Симсир (?) - хутор в 7 км на ю. Зандакъа.
Чеччал юх «Чеччал (?) юх» - хутор в 6 км к з. от Зандакъа.
Даттах (Даттах) «Масленица (?)» - село в 8 км к ю. от Зандакъа.
Iаьмиран корта (Амиран корта) «Амира вершина» - на ю., по преданиям, название связано с именем мифического нарта Iаьмира. Образ нарта Амира - Амирани - широко проник в мифологию Грузии. Ср. с Амираниани.
Дуьйра (Дюйра) «Дюйра (?)» - гора на ю. Название связано с именем нарта Дуьйра. Ср. с горой Туьйра в обществе Харачо.
Атай-корта (Атай-корта) «Атая вершина» - на ю. Название связано с именем нарта Атай. Здесь сохранились жернова ручной мельницы, которыми пользовались нарты-орстхойцы Атай, Дуьйра и Iаьмир.
Шина кхурие (Шина курие) «Двум грушам к» - уроч. на з.
Моллайн чурт (Моллайн чурт) «Муллы стела (надмогильная плита)» - уроч. на в. окр.
Ахкал дехьа (Ахкал деха) «Ущельем за» - уроч. на в. окр.
Хьаьттин корта (Хяттин корта) «Токов (для обмолота зерна) вершина» - уроч. на в. окр.
Аллай хи «Аллай (?) родник» - в черте Чеччал юх.
КIорга Iин (Корга ин) «Глубокое ущелье» - на в. окр.
Мандайн Iин (Мандайн ин) «Мандая ущелье» - в черте села.
Шемилан меттигаш (Шемилан меттигаш) «Шамилевские места» - на ю.-з., напоминает о пребывании здесь имама Шамиля.
Занкъ-кIажа (Занк-кажа) «Занов (хребта) пятка» (конец), «подошва» - на з. окр.
Юьрта кIел (Юрта кел) «Поселением под» - уроч. на з. окр.
Шаьрна «Шярна» (?) - уроч. на ю. окр.
Балайн ирзие (Балайн ирзие) «Балая (л.) поляна» - на з. окр.
Хьаьшнашка (Хяшнашка) «Хяшнашка (?)» - уроч. на з. окр.
ТогIе (Тоге) «Долина» - на с. окр.
Вехин меттиг (Вехин меттиг) «Вехи место» - уроч. на в. окр.
Акхмиш кIажа (Акхмиш кажа) «Акхмиша пятка» - ур. на з.
Албен Iин (Албен ин) «Албе ущелье» - уроч. на з.
Шериен дуьхие (Шериен дюхие) «Шериен (?) подножье» -уроч. на ю. Возм. шерие от шера - ровное, гладкое место.
Къулли (Кулли) «Источник» - в черте села.
Клуба хьалхие (Клуба халхие) «Клубная площадь» - в черте села.
Ишха кIел (Ишха кел) «Ишха под» - на з. Чончал юх.
Къирза ирзие (Кирза ирзие) «Кирза (?) (л.) поляна» - на с. Чоцчал юх.
Йоккха токхам (Йоккха токхам) «Большой оползень» - на з.
Дукъара арц (Дукара арц) «Хребтовая гора» - на ю.-з.
Димберта арц (Димберта арц) «Димберта гора» - на ю.-з.
Боьранаш (Бёранаш) «Овраги» - на з.
Мамакх, тодакх летта меттиг (Мамакх, тодакх летта меттиг) «Мамакх и улар (где) сразились место» - на з. Здесь тодакх -дрофа.
Йол кхоьхьу арц (Иол кхёху арц) «Сено (откуда) возят гора» - на ю.-з.
Тевзина (Тевзина) «Горная речка» ) - от тау - гора, узен -речка (тюрк.), уроч. на ю. окр.
ЦIечу берде (Цечу берде) «Цу обитает (где) возвышенности к» - на с.-з.
Мехнин ирзие (Мехнин ирзие) «Ольховой рощи (л.) поляна» -на в. окр.
Берд тIе (Берд те) «Обрыве на» - на в. Зандакъа.
Беза Iин (Беза ин) «Тисовой (рощи) ущелье» - б. хутор на ю.-в.
Шамалкх Iин (Шамалкх ин) «Шамалкха (?) ущелье» - бывший хутор на ю.-в. Зандакъа.
Ярсхо (Ярсхо) «Ярыкх су», «Прозрачная река» - (тюрк.). Течет с юга на север, по в. стороне Зандакъа.
Ноьшка (Нёшка) «Корытам к» - уроч. на ю.
Дадайн хи (Дадайн хи) «Дадая родник» - на ю.
Исбаьхьин хи (Исбяхин хи) «Исбяхи родник» - на с. окр.
ГIардан хи (Гардан хин) «Гардана родник - на в. окр.
Мацие хи (Мацие хи) «Маце родник» - в черте Зандакъа.
Чоме хи (Чоме хи) «Вкусная вода (родник)» - в черте села.
Жуковн каш (Жуковн каш) «Жукова могила» - могила советского военного летчика, погибшего во время Великой Отечественной войны на территории Зандакъа Ножай-Юртовского р-на от рук немецко-фашистских стервятников. Подбитый самолет летчик Жуков увел подальше от села и приземлил в безлюдных горах, где погиб вместе с ним.
IантIин ирзие (Антин ирзие) «Антия (л.) поляна» - на ю. -в.
Нийса акъарие (Нийса акарие) «Ровная плоскость» - на ю.-в.
КIажи тIиехьа (Кажи теха) «Пяткой за» - уроч. на ю.-в. Зандакъа.
АгIайн ирзие (Агайн ирзие) «Агая (л.) поляна» - на ю.-в.
Уомохк (Уомохк) «Та страна» - на ю.-в.
Денгиз-бенан-корта (Денгиз-бена-корта) «Кабана гнезда вершина» - на ю. Перв. часть - от донгуз - (тюрк.) «свинья».
Хуца-корта (Хуца-корта) «Хуца (божества) вершина» - на ю. Ср. с осетинским Хуцау. Встречается и в об-ве МIайста.
Сен маIашка (Сен маъашка) «Оленьим рогам к» - возвышенность на ю. окр. селения. Культ. м. Возм., охотники и молящиеся сюда приносили жертвенные рога священного оленя. Здесь же недалеко, на востоке, другая возвышенность - Хаьъача коьрта.

Хаьъача коьрта (Хяача кёрта) «Прорицания (?) вершина» -живописная возвышенность на з. окр. селения. Возм., здесь собирался так наз. Совет старейшин страны.

Элий байина арие (Элий байина арие) «Князей (феодалов, аланов) истребили (где) поляна» - напротив Зандакъа, на пр. б. реки Ярсхо (Ярыкх-су) на востоке от села.

О-махка (О-махка) «В ту (?) страну» - живописный пологий отрог, спускающийся с запада на восток к левому берегу реки Ярхсо, расположен на ю.-в. от селения. Здесь обнаруживаются неизвестные местному населению древние могильники. Здесь же имеются большие камни, называемые местными жителями «Наьртин кахьарш».

Наьртин кахьаршка (Няртин кахаршка) «Нартским жерновам к» - то же самое урочище, что и «О-махка».
Ибарна (Ибарна) (?) - то же самое «Элий байина арие».
Шерна (Шерна) «Ровное (место)» - то же самое «Элий байина арие».
Хьесаматан юрт лаьттинчу (Хесаматан юрт ляттинчу) «Хесамата поселение стояло (где)» - по имени знаменитого мастера-оружейника, который сам умел плавить из местных руд железо и различные прочные сплавы и из этого металла ковал оружие. На ю.-в. села, на л. б. Ярхсо. Напротив Татай-отар.
ЦIандашка (Цандашка) «?» Возм., в основу легло имя божества ЦIу. Ср. ЦIейштIи, ЦIовгашка и др., встречающиеся на территории Чечни и Ингушетии. Уроч. на в. вершины Дуьйра-лам, между двумя рукавами Ярхсо.

ГIазмахьмин корта (Газмахмин корта) «Газмахмы вершина» - возвышается на з. окр. села. Вариант: ГIалин дукъ.
ИшхетIи (Ишхети) «Серединное (?)» - уроч. на границе с Дагестаном в р-не ЦIондашка, на ю.-в. Зандакъа.
Сирт (Сирт) «Гребень» - на местном говоре гребень хребта, на з. окр.
Вазарбин чурт (Вазарбин чурт) «Вазарбия стела» - на ю. окр.
МежгIара (МежгIара) (?) - уроч. на ю. окр.
Боьздара (Бёздара) - уроч. на ю. окр. (?)

Г1ураба
08.01.2012, 21:36
это большой труд и видно не мало усилий приложил автор к написанию этой книги. много хорошего слышал о этом человеке, Дала геш Дойла Ахмаде. Чтоб всё это собрать, надо уметь любить свою Родину и каждый её кусочек, ручеёк, холм, родник....
Читая, подумал о том, что ещё бы пару поколений и географические названия исчезли бы и перестали бы нам говорить о нашем происхождении.

Chantiev
09.01.2012, 04:05
-------------------------------------------------------
МИКРОТОПОНИМИЯ МИЧАГА(МИЧИКИЯ) (Мичигой)

Обшество граничить на севере с Гачалкой(Качкалыкия), на западе с Чеченским равниной(Чечанaра), на востоке с Аухом, на юге с Алларой. Обшество Мичиг произошел от Алларой, а позже кним присоединились другие тайпы и роды.
Включает себя два крупных аулов Хоси-Юрт(Цонтара) и Ширча-Аллара(Аллерой).

ХОСИ-ЮРТ(ЦОНТАРОЙ)

ЦIонтара, Хосин-Юрт - селение в Шалинском районе. Живут здесь цIонтарой. Селение основано во второй половине XIX века, после падения имамата Шамиля. Хосин-Юрт названо именем первого старшины, который был приглашен жителями из селения Ойсунгур.
Лекхчу коьрта (Лекхчу кёрта) «Высокой вершине к». Урочище на южной стороне села.
Шемалан гIаьпнашка (Шемалан гяпнашка) «К Шамилев-ским укреплениям». Урочище на западной окраине села.
ШоIайпан гIаыгаашка (Шоайпан гяпнашка) «К укреплениям Шоайпа». Урочище на западе. ШоIайп - бывший наиб имама Шамиля.
Махьма ваьхна чоь (Махма вяхка чё) «Махма где жил лощина». Урочище на юге.
Сайгин диттие (Сайгин диттие) «К дереву Сайги». Урочище на юге, где много лет стояло дерево, посаженное человеком по имени Сайга.
Жа даьгга арие (Жа дягга арие) «Овцы где сгорели поляна». Урочище на юге села.
КIа даьгга арие (Ка дягга арие) «Пшеница где сгорела поляна». Урочище на юге села.
Жалин боьра (Жалин бёра) «Жали лощина». Урочище на юге.
Муртазан боьра (Муртазан бёра) «Муртаза лощина». Урочище на юге.
Хьуьсанан шовда (Хюсанан шовда) «Хусана родник». Урочище с родником на юге села.
Камбин боьра (Камбин бёра) «Камбия лощина». Урочище на севере. Камби - соб. имя.
Iелабин шовда (Элабин шовда) «Элабия родник». На южной окраине.
Стаг такхийна меттиг (Стаг такхийна меттиг) «Человека волокли где место». Урочище на южной окраине.
Шовлакхан шовда (Шовлакхан шовда) «Шовлакха родник». Урочище с родником на юге.
Буокхан шовда (Буокхан шовда) «Буокха родник». Урочище с родником на южной окраине села. Буокха - соб. имя.
Даин токхум (Даин токхум) «Даи скала». Урочище на юге. Даи - собственное имя.
ТIухуган токхум (Тухуган токхум) «Тухуга скала». Урочище на юге. ТIухуг - собственное имя.
ГIайтин ирзу (Гайтин ирзу) «Гайти лесная поляна». Урочище на юге.
Элханан ирзу (Элханан ирзу) «Элхана поляна». Урочище на юге.
Деха ирзу (Деха ирзу) «Длинная поляна». Урочище на юге.
Кешнийн боьра (Кешнийн бёра) «Кладбищ балка». Урочище на севере.
Вуокхан ирзу (Буокхан ирзу) «Буокха поляна». Урочище на юге.
ЦIаьн варш (Цян варш). Урочище в трех километрах от села.
ГушамарзагIар дIабоьхкина меттиг (Гушмарзагар дабёх-кина меттиг) «Место, где похоронены Гушмарза и его сподвижники». Урочище, где были похоронены отец Зелимхана Харачой-ского Гушмарза и его товарищи. В 5 километрах от села.

ШИРЧА-АЛЛАРА(АЛЛЕРОЙ)

Ширча-Аллара, Аллерой, селение в Шалинском районе, в 8 км к юго-востоку от Центороя. В основу названия, по народной этимологии, легло «Iаллара» - зимовье, отсюда этническое название Iалларой. По преданиям, дошедшим до нас, основателями селения являются представители этнического общества Ӏалларой. В наши дни здесь проживают, помимо Iалларойцев, чaртой, хьурикой, выходцы из Ножай-Юрта, разделившиеся на некъе (Iадхаран некъе, Тевмин кекъе, ЧIакъанан некъе, Эвн некъе), Сега-бухой, Ута-бухой.

Хьала эвла (Хала эвла) «Верхний аул». Урочище и древние могильники на южной окраине села.
Найберхой баьхна меттиг (Найберхой бяхна меттиг) «Место, где жили найберхойцы». Урочище на южной стороне, где, по преданиям, раньше жили найберхой. Найбер - от ной +боьра (корыто-урочище ).

Аьрсбин эвла (Арсбин эвла) «Арсбия аул». Урочище на южной стороне склона, где находился одноим. аул. Аьрсби - соб. имя.
Сусарин эвла (Сусарин эвла) «Сусария аул». Урочище на юго-востоке, где находился одноименный аул. Сусари - соб. имя.
Саьмбин кIотар (Сямбин котар) «Сямби хутор». Урочище на южной стороне, где находился одноименный хутор.
Жибин гIала (Жибин гала) «Жиби жилая башня (крепость)». Урочище на южной стороне села, где, по преданиям, находилась жилая башня Жиби.
Наьрташ даьхна меттиг (Нярташ дяхна меттиг) «Нарты где жили место». Урочище на южной стороне. То же, что и Жибин гIала.
Оьлмасан ирзу (Олмасан ирзу) «Олмаса поляна». Урочище на востоке.
Оьлжаркъин агIо (Олжаркин аго) Олжарки сторона». Урочище, где жил Олжаркъа. На юге села.
Хьачин ирзу (Хачин ирзу) Алычи поляна». Урочище на юге
Батин дукъ (Батин дук) «Батин хребет». Урочище на юге.
Кхийра махка дукъ (Кхийра махка дук) «Каменистой земли хребет». На юге.
Мукх баьгга агIо (Мукх бягга аго) «Ячмень сгорел где сторона». На южной окраине села.
ТувгIат чоь (Тувгат чё) - речка, место древнего поселения, на юге. Этимология первой части затемнена.
Шина мишка юкъе (Шина мишка юкие) «Междуреченск». В данном случае Мишка - искаженное Мичиг - урочище на юге села.
Буогин ирзу (Буогин ирзу) «Буоги поляна». Урочище на юге.
Буошин ирзу (Буошин ирзу) «Буоши поляна». Урочище на юге.
МичIуройн ирзу (Мичуройн ирзу) «Мичурой поляна». Урочище на юге. МичӀуро (Мичуро) - редкое соб. имя.
Букулхьажин ирзу (Букулхажин ирзу) «Букулхажи поляна». Урочище на юге.
Межедан ирзу (Межедан ирзу) «Межеда поляна». Урочище на юге.
Баймарз-Хьажин ирзу (Баямарз-Хажин ирзу) «Баймарз-Ха-жи поляна». Урочище на юге.
Ахьмадан ирзу (Ахмадан ирзу) «Ахмада поляна». Урочище на юге.
Муслон ирзу (Муслон ирзу) «Мусло поляна». Урочище на юге.
Яхьъян ирзу (Яхъян ирзу) «Яхъян поляна». Урочище на южной окраине.
Бекъина корта (Бекина корта) «Разделенная вершина». На южной окраине. Здесь в нескольких местах обнаружены древние могильники.
ТIалхъадан ирзу (Талхадан ирзу) «Талхада поляна». Урочище на восточной окраине села.
Эдисолтин ирзу (Эдисолтин ирзу) «Эдисолти поляна». Урочище на южной окраине.
Подин ирзу (Годин ирзу) Годи поляна». Урочище на южной окраине.
Аьсмирзин ирзу (Асмирзин ирзу) «Асмирзы поляна». Урочище на южной окраине.
Кешнийн агIо (Кешнийн аго) «Кладбищ сторона», На восточной окраине.
Доккха ирзу (Доккха ирзу) «Большая поляна». На восточной окраине.
Мисолтан ирзу (Мисолтан ирзу) «Мисолта поляка». Урочище на восточной окраине. Мисолта - соб. имя.
Берсанан ирзу (Берсанан ирзу) «Берсана поляна». Урочище на восточной окраине.
Сайгатан ирзу (Сайгатан ирзу) «Сайгата поляна». Урочище на восточной окраине. Сайгат - соб. имя.
ТIулг боллу корта (Тулг боллу корта) «Камень (где) вершина». Возвышенность на северо-восточной окраине
Хазбикин Iам (Хазбикин ам) «Хазбики пруд . На южной окраине. Хазбика - женское имя.
Мадаг Iийна меттиг (Мадаг ийна меттиг) «Место, где жил Мадаг». Урочище на восточной окраине.
Кхор боллу ирзу (Кхор боллу ирзу) «Груша стоит где поляна», Урочище на восточной окраине.
Наж боллу ирзу (Наж боллу ирзу) «Дуб стоят где поляна». Урочище на восточной окраине.
Тимарсолта Iийна меттиг (Тимарсолта ийна меттиг) «Ти-марсолта жил где место». Урочище на восточной стороне.
Виситин ирзу (Виситин ирзу) «Виситы поляна». Урочище на юго-восточной стороне.
Хьасин ирзу (Хасин ирзу) «Хасин поляна». Урочище на юге.
Цукин ирзу (Цукин ирзу) «Цукин поляна». Урочище на востоке.
Махъмин ирзу (Махмин ирзу) «Махми поляна». Урочище на восточной окраине.
АгIин ирзу (Агин ирзу) «Агин поляна». Урочище на южной окраине.
Доьхьаган ирзу (Дёхаган ирзу) «Дёхага поляна». Урочище на южной окраине.
Арсгира Iийна меттиг (Арсгира ийна меттиг) «Арсгира жил (где) место». Урочище на юге.
Нохъин ирзу (Нохин ирзу) «Нохи поляна». Урочище на юге.
Хьомсуркъа Iийна меттиг (Хомсурка ийна меттиг) «Хом-сурко жил где место». Урочище на южной окраине.
Нажин ирзу (Нажин ирзу) «Нажи поляна». Урочище на юге.
Болатан ирзу (Болатан ирзу) «Болата поляна». Урочище на юге. Болат - соб. имя.
МутаIеламан ирзу (Мутаэламан ирзу) «Мутаэлама поляна». На юге. МутаIелам - соб. имя.
Iалсолтхьажин ирзу (Алсолтахаджин ирзу) «Алсолтхаджи поляна». На юго-востоке села.

Chantiev
09.01.2012, 04:33
----------------------------------------------------------------
МИКРОТОПОНИМИЯ ГIАЧАЛКХА(КАЧКАЛЫКИЯ) (ГIачалкхой)

Обшество граничить на севере с Теркара(Зетеречьей), на западе с Теркайистом(Надтеречьей) и Чеченским равниной(Чечанара), на востоке с Аухаром, на юге с Мичигом. Обшество Гачалкой произошел от Чартой первые поселившийся сюда из Аллароя, а позже кним присоединились другие тайпы и роды. Включает себя крупных аулов; Гумса(Гудермес), Мелчу-Хита, Дади-Юрт(Комсомольское), Ойсхара, Нойбера, Кошкелды, Нижний-Герзел, Верхний-Герзел, Энгел-Юрт, Азамат-Юрт, Хангиш-Юрт Бархана(Брагуны), Дарбанхи, Кади-Юрт, Билтой-Юрт, Гордали-Юрт, Шуани, Керла-Беной.


ГУДЕРМЕС (ГУЬМСA)

Гудермес. Город, преобразован из чеченского селения Гуьмсех в марте 1926 года. Расположен на речке Гуьмс, левого притока Хул-Хулау, в 40 км к востоку от Грозного. В наши дни город Гудермес - административный и культурный центр крупного промышленного и сельскохозяйственного района с населением 76,4 тыс. человек. В городе Гудермесе десятки промышленных предприятий, культурных и бытовых учреждений, восемь почтовых отделений, несколько сберегательных касс, музыкальная и спортивная школы, педагогическое училище, два профтехучилища, десять общеобразовательных средних школ, три больницы, несколько поликлиник, две автостанции, железнодорожная станция и вокзал. Город условно разделен на две части, собственно город, который местные чеченцы называют «гIала» (укрепление), и «эв-ла» (аул), где проживают чеченцы, представленные следующими тайпами: чартой (считающиеся первопоселенцами аула Гуьмсех) с их ответвлениями: Суьнтаран некъе, Гакин некъе, Исмайлан некъе, ЧIугин некъе, Гойн некъе, Кешкарой, Зокин некъе, ТIалтIин некъе, гилной, энакхаллой, айткхаллой, зандакъой, шуоной, энганой, гIоьрдалой, цIонтарой, дишни.
В городской части Гудермеса смешанный состав населения.


Гудермес, Гуьмсех - по местным преданиям, основан чеченским тайпом чартой лет триста назад, но это вовсе не значит, что до этого здесь чеченцы не жили. Через эти равнины проходили все отряды миссионеров и завоевателей-кочевников, каждый раз вытесняя чеченцев и запирая их в недоступных горах. Но чеченцы уходили не просто - отчаянно сопротивляясь и оставляя на поле битвы лучших своих сыновей и дочерей. Как только враг ослабевал или покидал их родные места, они вновь возвращались к своим выжженным очагам и растоптанным полям. Возвращались, чтобы вдохнуть жизнь в разоренную кочевниками родную землю.

ГУДЕРМЕСА

Iапин боьра (Апин бёра) «Ани балка (лощина)». Урочище на юго-востоке Гудермеса, рядом с урочищем Iапин отар. Вероятно, здесь находилась пашня бывшего владельца хутора Iапи (Апи). Редкое собственное имя, устаревшее.

ГIумахойн отар (Гумахойн отар) «Гумахойцев хутор». Урочище, где находился одноименный хутор.
ГIойболтан боьра (Гойболта бёра) «Гойболта балка/лощина». Урочище, где находилось поселение ГIойболтан отар, на юге от Гудермеса.
ГIойболтан отар (Гойболтан отар) «Гойболта хутор». Урочище на юге от Гудермеса, где был одноименный хутор, основанный человеком по имени ГIойболт. ГIойболт - мужское собственное имя, состоящее из двух основ: гӀой - «воины», болт, болат -«сталь».
Мархдин боьра (Мархдин бёра) «Мархди балка (лощина)». Урочище на западе, в районе железнодорожного разъезда № 810. Мархди - женское соб. имя.
ГIалбон (Галбон). Урочище на юго-западе Гудермеса, где жили представители чеченского тайпа гIоьрдалой. Сохранились заброшенные кладбища - ГIалбон кешнаш.

Замин-юрт. Поселение, урочище, где некогда было одноименное поселение на месте слияния речки Гуьмс с Сунжей. Зама -собственное имя основателя Замин-юрта.

Аслаханан-юрт «Аcлахана поселение (аул)». Урочище на северной стороне Гудермеса, где было одноименное поселение, основанное Аслаханом. Аслахан - соб. имя. Аслахан и его окружение являлись выходцами из селения Саясан. В наши дни здесь пашни совхоза «Гудермесский».

Жима шовданан чоъ (Жима шовданан чё) «Маленькая ис-точниковая лощина». Урочище на юго-востоке Гудермеса, где находилось одноименное поселение, основанное чеченскими тайнами чартой и айткхаллой. До сих пор здесь сохранилось заброшенное кладбище, оставленное жителями Жима шовданан чоъ. В наши дни здесь пастбища и пашни совхоза «Дружба».

ГIумахойн боьра (Гумахойн бёра) «Гумахойцев балка (лощина)». Урочище на юго-востоке Гудермеса, где находилось одноименное поселение, основанное чеченским тайпом гIумахой.

Iашга отар (Апин отар) «Апи хутор». Урочище на юго-востоке от Гудермеса, где находился одноименный хутор, основанный человеком по имени Iапа. Хутор был заложен на лесной поляне, на клочке земли, отвоеванной у природы путем выкорчевывания леса, там, где находится Iапин ирзе. Пашни и пастбище совхоза «Дружба»,

Iаиин ирзе (Апин ирзе) «Апи (лесная) поляна». Урочище на юго-востоке Гудермеса. То же, что и Iапин отар.
Дарбан хи тIе боьду некъ (Дарбан хи те бёду нек) «Дорога, идущая в Дарбан хи». Выходит из Гудермеса на север.
Къедин-юьрта боьду некъ (Кедин-юрта бёду нек) «В Ке-ди-юрт идущая дорога». Выходит из Гудермеса на северо-восток.
Мескер-звла боьду некъ (Мескер-эвла беду нек) «В Мескер-эвла идущая дорога». Выходит из Гудермеса на юго-запад.
УстаргIардойн эвла боьду некъ (Устаргардойн-эвла бёду нек) «В Устаргардой идущая дорога». Дорога, идущая в г. Аргун, выходит из Гудермеса на запад.
Дозанан барз «Пограничный курган». Средневековый курганный могильник, ставший позднее пограничной межой между селениями Гуьмсех (Гудермес) и Илисхан-Юрт (Белоречье). Название кургана сохранилось, потеряв свое значение как пограничный знак.

Белка. Речка. Русское название речки Гуьмс, на которой, собственно, и лежит город Гудермес.
Гуьмс хи (Гюмс хи). Речка Белка. Гидроним возник на основе тюркоязычн. «кхум» - песок, «су» - речка, вода Песчаная речка.
Дуокин ирзе «Дуоки (лесная) поляна». Урочище на южной стороне от эвла, где вплоть до ликвидации хуторской системы проживали потомки первопоселенца Дуоки, который, выкорчевав лес, вычистил поляну и заложил хутор. Здесь сын Дуоки ГIалда на время приютил израненного Зелимхана Гушмазукаева.
БIаьн некъ (Бян нек) «Военная дорога», «Дорога войск». Так называлась дорога, которая проходила на месте, где сейчас пролегла трасса Москва-Баку.
Ковраван некъ. Устаревшее название. «Ковра» - так называли местные чеченцы отряд, дружину или группу, объединенную единой целью: напасть на противника или же совершать набеги на земли богатых станичников, помещиков и тарковских шамха-лов и т. д. По этой дороге темной ночью 1910 года стремительно пронеслась группа абреков во главе со знаменитым Зелимханом Харачоевским, совершившая дерзкое ограбление Кизлярского банка. И в наши дни эту дорогу неофициально называют «Зелим-ханан некъ».

Цоцин-звла боьду некъ (Цоцин-эвла бёду нек) «В Цоцин-аул идущая дорога». Дорога, выходящая из Гудермеса на запад.
Курчалойн-эвла боьду некъ (Курчалойн-эвла бёду нек) «В Курчалой-аул идущая дорога». Выходит из Гудермеса на юго-запад.
Гелдегена боьду некъ «В Гелдеген идущая дорога». Выходит из Гудермеса на юго-запад.
БоргIане боьду некъ (Боргане бёду некъ) «В Брагуны идущая дорога». Выходит из Гудермеса на север.
Илисхан-Юьрта боьду некъ (Илисхан-Юрта бёду нек) «В Илисхан-Юрт идущая дорога». «Дорога, идущая в Белоречье». Выходит из Гудермеса на юг.
Жимчу шовданан кешнаш, Заброшенные кладбища бывшего поселения «Жимчу шов дане». Расположены на западной стороне Гудермеса.
ГIаролан барз «Караульный курган». Находится на западной стороне Гудермеса. По рассказам информаторов, на этом кургане долгое время находился караульный пост.

Исин тогIи (Исин тоги) «Исы долина (балка)». Урочище на западной окраине Гудермеса, где некогда проживал человек по имени Иса.
Исин барз «Исы курган». Средневековый курганный могильник на западной стороне Гудермеса. Возможно, название Исин барз возникло немного позже вместо утраченного старого названия по одной лишь причине, что на кургане построил свою саклю Иса, спустившийся с горных трущоб после ухода с равнины кочевников-завоевателей. Иса - соб. имя от евангельского Иисус. Ӏийса -проникло в вайн. языки вместе с мусульманской религией.
Исин ирзе «Исы (лесная) поляна». Урочище на западной стороне Гудермеса, в районе урочища Исин барз (Исы курган). Слово «ирзе» произошло от эрз - «камыш», которого приходилось убирать, чтобы в камышовых зарослях открыть поляну.

Рабочий поселок ПМК № 6. Благоустроенный рабочий поселок на восточной окраине Гудермеса, в черте города.
Кундухово. Так называется раб. поселок, распол. на зап. стороне Гудермеса. В результате роста населения слился с городом. Название дано в память партийного деятеля Муссы Кундухова.

Iумаханан юрт. Устаревшее название поселения Кундухово, на западе Гудермеса. Iумаха - первопоселенец Iумаханан юрта, на месте которого позднее возникла станица Кахановская, заселенная казаками. Ныне поселок Кундухово.

Хахановка. То же, что и Кахановка, Iумаханан юрт и Кундухово.
Соьсбека кIотар (Солсабекан котар) «Солсабека хутор» -совр. Комсомольское, сел. на пр. б. Терека, на с.-в. от г. Гудермес.
Поселок мелиораторов. Благоустроенный поселок, где живут рабочие. На северо-западе Гудермеса. В результате роста населения и строительства жилых, промышленных и сельскохозяйственных объектов слился с Гудермесом.

Хахан-тала. То же самое, что и Кундухово. Так называли его кумыки.
Къедин-Юрт. Расположен на восточной стороне Гудермеса. Проживают здесь в основном чеченцы (энганой, чартой, знакхал-лой, шоной и др.). Къеди - имя первопоселенца. Железнодорожная станция.

Гертманан кешнаш. Заброшенное кладбище расположенное на месте бывшего поселения Гертман (Гетман).
Боккхачу балкин берара кешнаш. Кладбище на юго-западной окраине Гудермеса.
Русское кладбище - на северной окраине Гудермеса.
ГIалбон кешнаш. Заброшенное кладбище, расположенное рядом с бывшим поселением ГIал бон.
Мархдин ирзе «Мархди (лесная) поляна». Урочище на западе рядом с железнодорожным разъездом № 810. То же, что и Мархдин боьра и Мархдин отар.
ГIирмаханан ирзе (Гирмаханан ирзе) «Гирмахана (лесная) поляна». Урочище на западе от Гудермеса, где находилось одноименное поселение. На склоне Гуьмс-дукъ (Гудермесский хребет). ГIирмаха - соб. имя от ГIирма - «Крым», «крымский» и «хан» -букв.: крымский хан. Крым вайнахи называют ГIирма.
ТIом хилла ирзе «Поляна (лесная), где произошло сражение». То же, что и ГIирмаханан ирзе, на западе от Гудермеса, на склоне хребта Гуьмс-дукъ. Называют эту поляну еще и:
ТIалтIас МоIсу кIелхьараваьккхина боьра (Талтас Моъсу келхаравяккхина бёра) «Поляна, где Талта спас Моъсу». Рассказывают: во время Кавказской войны в сражении с царскими войсками лошадь под Моъсу была убита. Воин Моъсу не хотел оставлять на поле боя седло, стоившее в то время весьма дорого. Он снял с убитой лошади седло и пытался отойти в безопасное место, но был прижат прицельным огнем противника. Талта на своем скакуне стремительно подскакал к другу, посадил его к себе и вывез с поля поя. О чем поведало нам и название.

ГIарнакхан аре (Гарнакан аре) «Гарнака равнина (поляна)». Урочище на восточной стороне Гудермеса. По местным преданиям, здесь недолго жили калмыки.
ГIирмаханан саьнгар (Гирмаханан сянгар) «Гирмахана ров». Урочище на восточной окраине Гудермеса. Первая часть названия - собственное имя, напоминает о крымском хане, который со своим войском совершил поход на Северный Кавказ. ГIирмаха - букв. «Крымский хан». Пирмаха(н) - имя, распространенное в вайнахском ономастиконе.

Шемалан саьнгар (Шемалан сянгар) «Ров Шамиля», «Ша-милевский ров». В черте Гудермеса, в районе аула (эвла). По местным преданиям, название связано с именем имама Шамиля, который в стратегических целях закладывал здесь укрепления и рвы.

АстагI Тимаран саьнгар (Астаг Тимаран сянгар) «Хромого Тимура ров». В черте Гудермеса. По преданиям, ров прорыт войсками известного в истории завоевателя Тимура. «АстагI» - от чеченского - хромой.

Жан биера «Овечья балка». Урочище на юго-востоке от Гудермеса. Вероятно, здесь были овечьи кутаны, о чем говорит и название.
Йилбизан барз «Курган духов». Мощный средневековый курган, на восточной стороне Гудермеса.

Партизанаш дIабоьхкина барз (Партизанаш дабёхкина барз) «Курган, где похоронены партизаны». Мощный средневековый курганный могильник, возле которого по преданиям захоронены партизаны, погибшие в гражданскую войну, в 1919 году.

Дуокин ирзе «Дуоки (лесная) поляна». Урочище на восточной стороне Гудермеса, где находилась одноименная лесная поляна и заложенный здесь хутор - Дуокин отар. Дуока - соб. имя.

Виситан ирзеш «Виситы (лесные) поляны». Урочище на юге Гудермеса, где были лесные поляны. Висита - собственное имя. В наши дни здесь сельские пастбища.

Гиехин ирзе «Гиехи (лесная) поляна». Урочище на западе Гудермеса, в районе Муьжие чоь, где некогда находилась лесная поляна, открытая путем выкорчевки леса. Гиеха - соб. имя. В наши дни здесь сельские пастбища.

Chantiev
09.01.2012, 04:35
Дуърдин ирзеш (Дюрдин ирзеш) «Дюрды (лесные) поляны». Уроч. на юге Гудермеса. Дюрда - соб. имя. Сельские пастбища.
БIаынтиган кхаш (Бяштиган кхаш) «Бяштига пашни». Урочище на южной стороне Гудермеса, в звене хребта Гуьмс-дукъ. БIаынтиг - соб. имя, по-видимому, состоящее из трех частей: «бIаьштиг тIера меттиг», т. е. место над глазами. Таким же образом, возможно, сложилось и аналогичное «МIаьштиг» -т. е. «маIаш тIера меттиг» - место, откуда растут рога. МӀаьштиг - распространенное в свое время мужское имя. БIаынтиг и МIаьштиг - устаревшие вайнахские имена.
ТIехьа боьра (Теха бёра) «Задняя балка». Урочище на южной стороне Гудермеса, на северном склоне Гуьмс-дукъ. В наши дни пастбища.

Хьамастханан боьра (Хамастханан бёра) «Хамастхана балка». Урочище на южной стороне Гудермеса, на северном склоне хребта Гуьмс-дукъ. Хьамастха - соб. имя, редко встречающееся, устаревшее.

Хьонка боккху тогIи (Хонка боккху тоги) «Черемшу где собирают поляна (лощина)». Урочище в лесном массиве, на юго-западе от Гудермеса, в звене хребта Гуьмс-дукъ, где обычно и рвут черемшу.

Алмазийн боьра (Алмазий бёра) «Алмастов (лесных людей) балка». Урочище в звене хребта Гуьмс-дукъ, на юго-западе от Гудермеса, где, по многочисленным рассказам и преданиям, обитали лесные люди - алмасты, о которых в народе сложено множество сказок, легенд, рассказов и связано немало удивительных приключений, в которых они показаны реальными существами.

КIир боккху тогIи (Кир боккху тоги) «Лощина (долина), где добывают белую глину». То же, что и Алмазийн тогIи, на юго-западе от Гудермеса, в звене хребта.
ЭгIашбатойн отар «Эхашбатойцев хутор». Урочище на юго-западе Гудермеса, где находился одноименный хутор, заложенный выходцами из общества Эхашбатой. В наши дни здесь пастбища и поля совхоза.

Сал текхийна боьра (Сал текхийна боьра) «Сал волокли (где) балка». Урочище на правом берегу реки Сунжа, где волоком доставляли строительный лес и дрова для отправки вплавь по Сунже и Тереку в Кизляр. Сал - заготовленный для переправы водным путем лес, бревна.

Чиекхин тогIи (Чиекхин тоги) «Чиекхи лощина (долина)». Урочище на юго-западе Гудермеса, на хребте Гуъмс-дукъ. Чиекха -соб. имя.
Алмазан чIаба яьккхина тогIи (Алмазан чаба яккхина тоги) «У алмаста косу (где) отрезали лощина». Урочище на юго-западе от Гудермеса. По преданиям, на этом месте человек по имени Чиекха (основатель хутора Чиекхин-юрт) ударом кинжала срезал часть черепа вместе с длинной косой у алмаста, лесного человека. Рассказывают: каждый вечер к сакле Чиекхи приходила лесная женщина-алмаст необыкновенной красоты. Не причиняя ему вреда, не заговаривая с ним, она долго-долго смотрела на него. Чиекха был молодым человеком в ту пору и жил на хуторе один. Он, одинокий, боялся лесной женщины-алмаста, не мог заснуть, отпугивал ее, но женщина-алмаст все также в сумерках приходила к сакле Чиекхи и пристально заглядывала вовнутрь через окна, через двери, в проём для дыма в потолке. Молодому человеку это надоело и, улучшив момент, он подкрался к ней и ударом кинжала отрубил ей часть головы вместе с длинной косой. Эта коса долгие годы якобы хранилась у потомков Чиекхи.

Сумсин тогIи (Сумсин тоги) «Сумси лощина (долина)». Урочище на юго-западе от Гудермеса, на хребте Гуьмс-дукъ, где жил на своем хуторе человек по имени Сумса. Сумса - соб. имя. В наши дни здесь пастбища и поля совхоза.

Наьрташ даьхна корта (Наьрташ дяхна корта) «Возвышенность, где жили нарты». Так называется самая высокая возвышенность в звене хребта Гуьмс-дукъ, расположенная на юго-западе от Гудермеса. Предание гласит: на вершине Наьртийн корта жил нарт Ӏамир, а на вершине хребта БоргӀанан дукъ (Брагунский хребет) - нарт ГIожакъ. Каждый день они обменивались предметами домашнего хозяйства (труда) - ручными мельницами (кахьар), каменными топорами и т. д.
- Эй! ГIожакъ! - кричал нарт Iамир с нартской вершины хребта Гуьмс-дукъ,- Бросай мельницу!

И нарт ГIожакъ, проживавший на Брагунском хребте, бросал Ӏамиру ручную мельницу. Закончив свое дело, нарт Ӏамир тем же способом возвращал ее ГIожакъу. Таким же образом они передавали друг другу и каменный топор. В хозяйстве они пользовались одними и теми же предметами и орудиями.
Это предание нартских сказаний записано нами в нескольких местах в долинах рек Гуьмс, Сунжа и Терек, в селениях Илисха-на-Юрт, Брагуны; городе Гудермесе.

Наличие в топонимах названий древнейших орудий труда свидетельствует о том, что равнинная территория Чечни была освоена человеком еще со времен, когда стали известны каменные орудия труда. Упоминающаяся в нартских сказаниях древнейшая каменная ручная мельница «кахьар» - зернотерка. Название сложилось из двух компонентов: «ка» - рука, длань и «хьар», «ахьар» -мука. «Кхийрдиг» состоит из двух основ: «кхийра», «кхера» - камень и «диг» - каменный топор. Ср. «кхерам» - опасность. «ТIулгадиг» - каменный топор. «ТIо» - масса камней для ведения боя, сражения, «тIом» - война, битва, сражение.
Все эти факты говорят о том, что ранина Чечни была освоена человеком еще с древнейших времен и жили здесь предки современных чеченцев.
Гуьмсан корта (Гюмсан корта) «Гюмса вершина». То же, что и Наьртийн корта. На юго-западе Гудермеса, в массиве хребта Гуьмс-дукъ.

Дакин ирзе «Даки (лесная) поляна». Урочище на восточной стороне Гудермеса, где находился одноименный хутор. Даки -собственное имя из вайнахской антропонимии.

Хьач хин чоь (Хач хин чё) «Сливы источника лощина (впадина)». Урочище с источником на восточной окраине Гудермеса. В наши дни здесь пашни совхоза.
Алкин ирзе «Алкия (лесная) поляна». Урочище на северной стороне Гудермеса, где находилось одноименное поселение. Алкий -соб. имя. В наши дни здесь пашни совхоза «Гудермесский».

Барин отар «Барин хутор». Урочище на северной стороне Гудермеса, где был одноименный хутор. Бара - собственное имя. В наши дни здесь пашни совхоза «Гудермесский».

Меран хьун (Меран хун) «Носовой лес». Урочище с лесом на северной стороне Гудермеса. Название дано, вероятно, по расположению лесного массива по отношению к Гудермесу - в значении «встречающийся в пути, ближайший» и т. д.

Балгийн аре «Земляной груши поляна». Урочище на западе Гудермеса, где в обилии произрастали многолетние земляные груши - топинамбур, которыми питаются парнокопытные животные. Употребляют их в пищу также и люди. В дореволюционное время, в дни голода, люди питались земляными грушами. Едят их сырыми и вареными, как картошку.

ТIарин ирзе (Тарин ирзе) «Тари (лесная) поляна». Урочище на западе от Гудермеса, где находилось одноименное поселение. ТIара - имя первопоселенца, открывшего поляны путем выкорчевывания леса. Редкое собственное имя, возникшее, вероятно, как уменьшительно-ласкательное: «ТIара» (от тIерк, тIелг - древне-вайн. палец) наперсток. Имя давали малышу за его хрупкость и миниатюрность.

ГIезин дукъ (Гезин дук) «Гези хребет». Возвышенность в звене Гуьмс-дукъ, на юге Гудермеса. Вероятно, возвышенность названа по имени проживавшего здесь человека, первопоселенца. ГIези - соб. имя.

ЖагI-дукъ (Жак-дук) «Гравийный хребет». На юге Гудермеса, в звене хребта Гуьмс-дукъ. Название дано вследствие того, что здесь каменистая почва, много щебня и гравия. Пастбища и кустарники.

Юнусан шовда «Юнуса родник». Урочище на юго-востоке Гудермеса, на северном склоне хребта Гуьмс-дукъ, где имеется родник, носящий имя Юнуса. В наши дни здесь пастбища и лес.

Айманийн чоь (Айманийн чё) «Прудов лощина». Урочище на юге Гудермеса, где имеются несколько искусственных и естественных прудов и озер. В наши дни здесь пастбища, кустарники. «Айма» - чеченское: водный бассейн, а также и искусственное водохранилище. В наше время «айма» - как название пруда, озера забывается, все чаще выступает термин «Iам» - озеро, пруд, водохранилище.

Карсойн беш «Карсоя сад (усадьба)». Урочище на западной стороне Гудермеса, где находилась усадьба и сады русского офицера. Фамилия его искажена до неузнаваемости. Карса - его значение затуманено.

Место, где стояло Умахан-Юртовское укрепление. Урочище на левом берегу Сунжи, напротив впадания в нее речки Гумс. Умахан-Юртовское укрепление было заложено в 1853 году.

Белка. Так называют русские, проживающие в Гудермесском районе, реку Гуьмс. Берет начало в Черных горах, протекает через г. Гудермес, впадает в Хул-Хулау.

Тегелева поляна. Урочище в окрестностях поселка Кундухова. По рассказам старожилов раньше здесь были дремучие леса, жгли древесный уголь для продажи на рынке для кузниц.

Батарейный курган. Средневековый курганный могильник, расположен на южной окраине поселка Кундухова. Название, вероятно, возникло в середине XIX века вследствие того, что на кургане постоянно держали «батарею».
Черноречка. Речка, впадающая в Белку слева, в окрестностях поселка им. Кундухова. В данном гидрониме произошло слияние двух основ «черная» и «речка» - черноречка.

Шовда «Родничок». Так называется урочище на западе от Гудермеса, в окрестностях пос. Джалка, в районе Черной речки.
Шовда. Рабочий поселок совхоза Джалкинского в 1,5 км к югу от поселка Джалка, в 12 км к западу от города Гудермеса. «Шовда» - чеч. родник.
Шовданашка. Район бассейна Черноречки (Черноречья) в окрестностях поселка Джалка.

Chantiev
09.01.2012, 04:37
Жалкх. Рабочий поселок и ж.-д. станция местного значения Сев.-Кавк. железной дороги по северную сторону трассы Москва-Баку, в 12 км к западу от города Гудермеса, на одноименной речке Жалкх.

Лохматов курган. Средневековый курганный могильник, расположен на южной окраине поселка им. Кундухова. Название связано с фамилией казака, проживавшего где-то рядом с хутором.

Даьхнийн керташ «Загоны (для) скота». На южной стороне Гудермеса.
Къожа ирзе (Кожа ирзе) «Осоки (лесная) поляна». Урочище на юго-западе от Гудермеса, где находилось до 1940 года шесть мукомольных мельниц на речке Тал.

Тал. Речка, приток реки Гьумс (протекает в урочище Къожа ирзе на юго-западе), на этой речке находились мельницы
ШаIманан хьер, ШоIайпан хьер, Къожа ирзера хьер, Зелимханан хьер, Чомпин хьер, Ахьмаран хьер. Тал - чеч. верба, ива.
Доккха шовда «Большой родник». В урочище Къожа ирзе, на юго-западе.
Хьийза шовда (Хийза шовда) «Извивающийся родник (ручей)». В урочище Къожа ирзе, на юго-востоке Гудермеса.
Iаьржа шовда (Аржа шовда) «Черный родник (речка)». Чер-нореченск.
ГIалболтан тогIи (Галболтан тоги) «Галболта лощина (долина)». Урочище на восточной окраине Гудермеса, где находилось одноименное поселение. ГIалболт - соб. имя. В наши дни здесь сельское пастбище.
Сираждин ирзе «Сираждина (лесная) поляна». Урочище на западе Гудермеса. В наши дни пастбища. Сираждин - распространенное чеченское имя.
Бауддинан ирзе «Бауддина (лесная) поляна». Урочище на западе Гудермеса. Бауддин - соб. имя.
Бештин биера «Бешты балка». Урочище на юго-западе Гудермеса, где жил Бешта. Собственное имя. В наши дни поля совхоза.
Ганин биера «Гани балка». Урочище на юго-западе Гудермеса. Там, где было поселение, названное именем первопоселенца. Гани - соб. имя.
Тарамхьаьжас баьккхина некъ (Тарамхяжас бяккхина нек) «Дорога, проложенная Тарамхаджи». Проходит по западной стороне Гудермеса.
Катин барз (Кати курган). Средневековый курганный могильник на востоке Гудермеса. В ходе строительных работ был разрушен.
ГIониин барз «Гони курган». Средневековый курганный могильник, расположен на южной стороне Гудермеса. В наши дни в районе кургана поля совхоза. ГIона - соб. имя.

Кхаьнан барз (Кхянан барз) «Кхани курган». Могильный курган. Расположен на южной стороне Гудермеса. В горах нами зарегистрирован топоним «кхоьне», в основу которого лег теоним «Кхоьние» - Троица, элемент дошедший до нас со времен раннего христианства среди вайнахов. Например, название троичной жертвенной пищи: «кхоьнкхаш» - кхоьнен кхача и т. д.

Кхо ког «Треног». Возвышенность на юге Гудермеса, в звене хребта Гуьмс-дукъ, где стоит триангуляционный геодезический знак.
Семин Iусман ваьхна меттиг (Семин Усман вяхна меттиг) «Место, где жил Усман (сын) Семи». В черте старой части города -Ауле.
Ши бугIа чуяхана гIу (Ши буга чуяхана гу) «Два буйвола (куда) провалились колодец». В черте Гудермеса. Рассказывают: из Ичкерии на Гудермесский базар по своим торговым делам приехал горец. Но случилось невероятное - оба его буйвола один за другим провалились в глубокий колодец, находившийся в центре села. Гудермесец Сайханов бросил сельчанам клич: нельзя, мол, отпустить гостя, бросив арбу, нужно собрать денег - кто сколько сможет. За несколько часов люди принесли добровольные пожертвования. Здесь же, на скотном базаре, купили ему пару лучших буйволов.

Бала ваьхна меттиг (Бала вяхна меттиг) «Бала (где) жил место». Урочище на юге Гудермеса, где находилось одноименное поселение. Бала - соб. имя. от чеч. «горе».

Iам лаьттинчу (Ам ляттинчу) «Озеро (где) стояло». В черте Гудермеса.
Чекхес ча йийнчу «Чекхе медведя (где) убил». Урочище.
Коканан кол «Терновый кустарник». Урочище на западной стороне от Гудермеса. В наши дни сельские пастбища.
Бежнаш лаьхкина меттиг (Бежнаш ляхкина меттиг) «Место, куда пригоняли скот», или «место, откуда угнали скот». Урочище на юго-западной окраине Гудермеса, откуда в прошлом веке царским войском был угнан сельский скот.

Ботин кIотар лаьттина меттиг (Ботин котар ляттина меттиг) «Место, где стоял хутор Боты». Урочище, расположенное на северо-западе от Гудермеса, на правом берегу реки Гуьмс, где в прошлом находился одноименный хутор.


Телевышка йолу меттиг «Место, где находится телевышка». На юго-западе от Гудермеса, на хребте Гуьмс-дукъ.
Боккхачу балкин биерахь (Боккхачу балкин биерах) «(В) Большой балке». Урочище на юго-западе от Гудермеса. В данном примере мы видим заимствованное в прямом смысле русское слово рядом с чеченским в том же значении. Букв.: в балке большой балки. Сельские пастбища.

РегIа (Рега) «На хребте». Так обозначен Гуьмс-дукъ - Гудермесский хребет с указанием движения на него, расположен на юго-западной стороне Гудермеса. Старая часть города Аул (Эвла) в результате роста населения и строительства жилых и промышленных объектов постепенно поднимается на северо-западный склон Гудермесского хребта.

ТIулг баьгIна меттиг (Тулг бягна меттиг) «Валун (где) стоял место». В черте Гудермеса, недалеко от мечети. Многие годы в самом центре селения Гудермес лежал огромный валун, которому поклонялись жители. От соб. веса камень погрузился в землю.

Кхийра шовда «Каменный родник». Урочище с родником находится на юге от Гудермеса. Название «кхийра» (каменный) дано из-за того, что место, где выбивается родник, каменистое.

Идрисан ирзе «Идриса (лесная) поляна». Урочище на западной стороне Гудермеса.
Iабдурашидан ирзе (Абдурашидан ирзе) «Абдурашида (лесная) поляна». Урочище на западной окраине Гудермеса. Абдура-шид - соб. имя.
Адесан ирзе «Адеса (лесная) поляна». Урочище на западной стороне Гудермеса. Адес - соб. имя.
Бийсолтин ирзе «Бийсолты (лесная) поляна». Урочище на западе Гудермеса. Бийсолта - соб. имя.
Элин ирзе «Эли (лесная) поляна». Урочище на западе от Гудермеса. Малоземельный горец, спустившись с гор, на этом месте выкорчевал лес и открыл себе лесную поляну. Эли - соб. имя.

Канин ирзе «Кани (лесная) поляна». Урочище на западе Гудермеса, где в давние времена спустившийся с гор крестьянин Кана открыл себе лесную поляну путем выкорчевки леса. Кана -соб. имя.

Даудан ирзе «Дауда (лесная) поляна». Урочище на западе Гудермеса, где крестьянин Дауд открыл себе лесную поляну путем выкорчевки леса.
Лабзин ирзе «Лабзи (лесная) поляна». Урочище на западе от Гудермеса. В наши дни в окрестностях Гудермеса простираются поля и сады совхозов. Лабза - соб. имя.

Хаьнгиш-Юрт. Село в Гудермесском районе, лежит на северо-востоке от районного центра, на правом берегу Терека. В основу названия легло собственное имя основателя села. Живут здесь в основном представители чеченских тайпов - шуоной, цIонтарой, харачой.

Дадин-Юрт лаьттина меттиг. В полутора км к западу от Хаьнгиш-Юрта. В окрестностях села сохранилось несколько курганов - средневековых могильников. В 1819 году отсюда были вывезены в Петербург два шестилетних мальчика - сироты Бота Шамурзаев и Петр Захаров. Оба получили прекрасное воспитание, стали образованными людьми, а Петр Захаров известен как академик живописи, о котором рассказывает в своем стихотворении «Дар» молодой поэт Иван Погорелов:
...Волнует взгляд, орлиный, броский.
Черты, каких забыть- нельзя.
В косматой бурке, шапке горской.
А главное глаза, глаза...
В них все: любовь, тоска, обида.
Надежда, верность до конца...
Глядят в века глаза джигита,
Художника и мудреца.

За три-четыре дня до наступления царских и казачьих войск на аул Дады-Юрт казак из Червленной, кунак чеченцев, тайно пробрался к берегу Терека и глубокой ночью громко извещал по-чеченски: «Гей, дадыюртовцы! Через три дня ваш аул будет окружен и сожжен! Уходите!» Жители села услышали крик и это сообщение передали старейшинам аула. Собрался совет старейшин во главе с ЗагIало-муллой и решил: «Отступать не будем, все будем биться, защитим село или ляжем смертью героев» 

Муьстарган барз. Так называется курган, под которым похоронен участник обороны села Дады-Юрт, вошедший в героические песни под именем Бахьадаран Муьстарг. Курган расположен в районе урочища «Дадин-Юрт лаьттина меттиг».

Айбикин барз «Курган Айбики». В районе Дады-Юрт лаьттина меттиг. Курган назван в честь бесстрашной Айбики, дочери Дады Центаройского, основателя аула Дады-Юрт. В день обороны родного села Айбика игрой на медной чаре и песнями вдохновляла защитников аула. Когда сражение перекинулось в центр села, отважная девушка бросилась в кровопролитный бой и, сражаясь, геройски погибла.

Курган Ясаъа барз. Курган, в котором захоронен Ясаъ, участник обороны села Дады-Юрт.
НаIа летта меттиг «Место, где сражался Наа». Так называется местечко в районе «Дады-Юрт лаьттина меттиг», где храбро бился участник обороны Дады-Юрта, родной дядя Боты Шамур-заева.

Беха барз «Длинный курган». Длинный, довольно большой курган неизвестного происхождения. По рассказам старожилов, состоит из одних человеческих костей. Люди старшего поколения утверждают, что это прах защитников Дады-Юрта, погибших в неравном бою с царскими войсками в 1819 году.
Пруд - довольно большой пруд в окрестностях Хаьнгиш-Юрта.
Барз - мощный средневековый курганный могильник на юго-западной окраине Хаьнгиш-Юрта.
Дадин-Юрт лаьттина ор «Лощина, где стоял аул Дады-Юрт». То же самое место, что и Дады-Юрт лаьттина меттиг.
ГIаьнжин барз «Курган Гянджи». Курган, в котором похоронен участник защиты аула Дады-Юрт.
Айдин Жансигин барз «Жансиги (дочери Айды) курган». Курган, в котором захоронена участница сражения за аул Дады-Юрт бесстрашная Жансига. Погибла в бою с оружием в руках.

Мехкарий белла гечо «Брод, где погибли девушки». На Тереке, между урочищем «Дады-Юрт лаьттина меттиг» (правый берег) и станицей Шелковской, где, по преданиям, погибли, бросившись в Терек, захваченные в плен чеченские девушки.

Элаш кхоьхьу барз «Курган, через который волокут сено». Урочище с курганом в районе Дады-Юрт лаьттина меттиг, на востоке от Хаьнгиш-Юрта.
ДаIамийн барз «Барсучий курган». Средневековый курганный могильник в районе Дады-Юрт лаьттина меттиг.
Ботин хьун (Ботин хун) «Боты лес». Лесной массив на западе от Хаьнгиш-Юрта, близ устья реки Сунжа, там где она впадает в Терек. Лес растет на земле, некогда подаренной царем за особые заслуги легендарному Боте Шамурзаеву.

Солсбекан хьун (Солсбекан хун) «Солсбека лес». Лес в районе Ботин-Юрт лаьттинчу, на западе от Хаьнгиш-Юрта, недалеко от места, где Сунжа впадает в Терек.

Iумархьажин юрт. Так называлось место, где ныне расположено село Хаьнгиш-Юрт. Iумархьажи - соб. имя из вайнахской ономастики.
Йоккха топ хIоттийна бара «Курган, на котором была установлена пушка». В районе урочища Дады-Юрт лаьттина меттиг.
Ботин чурте. Так называлось урочище в районе «Дады-Юрт лаьттина меттиг», где стоял чурт-памятник, поставленный Боте Шамурзаеву. Памятник был разрушен кем-то, ныне восстановлен и перенесен на кладбище Дадыюртхойн кешнаш, где хоронят покойников жители близлежащего села Хаьнгиш-Юрта.
Азамат-Юрт. Селение в Гудермесском районе. Расположено на юго-востоке Хаьнгиш-Юрта. Азамат - собственное имя основателя селения. Проживают здесь сегодня представители чеченских тайпов - шоной, ширдой, цIонтарой и др.

Chantiev
09.01.2012, 04:37
КХОШКЕЛДА

Село расположено на с.-в. от Ишхой-Юрт и на ю.-в. от Ной-боьра. Основателями Кхошкелды считаются ишхой, переселившиеся сюда в период Кавказской войны.

ГIези Iин (Гези ин) «Гези лощина (впадина)» - паст. на окр. села.
Саьмбин отар (Сямби отар) «Сямби хутор» - паст. на окр. села. Здесь в прошлом находился одноименный хутор, основанный человеком по имени Сямби. На месте, где раньше находился Сямбин отар, возникло селение Ишхой-Юрт.



Паьммарзайн мохк (Гяммарзайн мохк) «Гяммарзая земля» -пастб. на ю. села. Здесь когда-то жил человек по имени ГIаьммирза.
Лили ирзеш (Лили ирзеш) «Лили л. поляны» - пастб. и пашни на ю. окр. села.
Энаш боьра (Энаш бёра) «Энаша лощина» - пастб. и пашни на окр. села.
ГIонтин къулло (Гонти кулло) «Гонтия источник» - пастб. на окр.
Айча ирзи (Айча ирзи) «Айча л. поляна» - пастб., пашни на окр. села.
ГIирмин ирзи (Гирми ирзи) «Гирми л. поляна» - пастб., пашни на окр. села.
Дамти боьра (Дамти бёра) «Дамти лощина» - пастб., пашни на окр.
Мохьмадан боьра (Мохмада бёра) «Мохмада лощина» - пашни, пастб. на окр.
Аьлчин къулло (Алчи кулло) «Алчия источник» - пастб. на окр. села.
Хесаман къулло (Хесаман кулло) «Хесама источник» - пастб., пашни.
Шаьржа хи (Аржа хи) «Черная речка (родник)» - здесь в прошлом находился хутор Чернореченск. Жители переселились в Ишхой-Юрт и Кхошкелды.
БичIин къулло (Бичи кулло) «Бичи источник» - пастб., пашни на окр. села. Здесь в прошлом жил человек по имени БичӀи.
Хьочин ара (Хочин ара) «Алычевая долина» - пашни, пастб. на окр. села. Раньше здесь находился одноименный хутор. Жители переселились в Ишхой-Юрт и Кхошкелды.

МостагIийн боьра (Мостагийн бёра) «Вражья балка» - пастб.. пашни на окр. Название возникло в период Кавказской войны. В этой балке остановились вражеские войска, пришедшие «для наказания» жителей Кхошкелды, Ишхой-Юрт, Ойсунгур, Ной-Боьра и других.

Усмар ирзи (Усмар ирзи) «Усмара (л.) поляна» - пастб., пашни на окр. села.
Аьлтимир ваьхна меттиг (Алтимир вяхна меттиг) «Алтимир (где) жил место».
Саьмбин отар кешнаш (Сямбин отар кешнаш) «Сямби хутора кладбище» - пастб.
Накхарий дагийнчу (Накхарий дагийнчу) «Там (где) ульи сожгли».
МазлагIаш ягийнчу - то же, что и «Накхарий дагийнчу», в основу названия легло событие из периода Кавказской войны. Глубокой ночью вражеские войска окружили село Балча-аул, разгромили и сожгли. Сожгли также и многочисленные ульи. А аул этот славился своим мёдом, почти каждая семья имела пасеку и производила мед.

Балча-аул (Балча-аул) «Медовый аул». После уничтожения Балча-аула жители восстановили свое поселение и дали новое название Ишхой-Юрт.
Балча-отар лаьттинчу - то же, что и Балча-аул.
Хьусин хьера лаьттинчу (Хуси хера ляттинчу) «Хуси мельница где стояла» - пашни и пастб., на окр. села Кхошкелды.
Даркас хьераш ехкинчу (Даркас хераш ехкинчу) «Дарка (где) мельницы заложил» - пастб., пашни на окр. села.
Ленин кха (Лепин кха) «Лепи пашня». На окраине села. Ле-па - соб. имя.
ЦIогин кха (Цогин кха) «Цоги пашня». На окраине села. ЦIо-га - соб. имя от цIога - хвост.
Эла ваьхна боьра (Эла вяхна бера) «Князь где жил лощина». Урочище на южной окраине.

Chantiev
09.01.2012, 04:38
ЭНГЕЛЬ-ЮРТ

Энгель-Юрт - селение в Гудермесском районе.
Расположено на северо-востоке от Къеди-Юрта (Кеди-Юрт) на севере от Новогрозненского, в основном здесь живут энганой, зандакой и гуной.
Элмарзин хьун (Элмарзин хун) «Элмарзы лес». На восточной стороне.
Зебатан хьун (Зебатан хун) «Зебата лес». На восточной стороне. Зебат - редкое соб. имя.


Гермчига (Гермчига) «Укрепление» (от Керменчук). Затянувшиеся рвы и валы радиусом в 700 - 900 метров на юго-востоке Энгель-Юрта.
Гермчигара хи (Гермчигара хи) «Герменчугская вода (источник)». В районе остатков древнего укрепления Гермчига, на юго-востоке села. В настоящее время здесь стоянка скота.

Пета барз (Пета барз) «Пета курган». Вариант: ПетӀаматан барз. Довольно мощный курганный могильник на юге села.
Элан барз (Элан барз) «Княжеский курган». На юго-востоке села, за железнодорожной линией.

Яшарта барз (Яшарта барз) «Яшарта курган». Курганный могильник на северо-западе села. Здесь случайно был найден старинный меч в серебряной оправе. В 6 км от села.

Яшартие (Яшартие) - урочище на северо-западе. Этимология затемнена. Здесь часто обнаруживаются каменные и бронзовые предметы.
Цхъогалан барз (Цхогалан барз) «Лисий курган». Курганный могильник на севере, в 5 км от села.
Оьлмакх (Оьлмакх) - небольшая речка. Течет с юга на севе Оьлмакх - тюрк. бессмертный.
Эскин шовда (Эскин шовда) «Эски родник». На восточной окраине. Так называется речка Ольмакх у истока. Эски - соб. им..
Салтин барз (Салтин барз) «Солдатский курган». Курганны могильник в 2 км к востоку. Название возникло при жизни старожилов, прежнее название утрачено.

ГIашлойн чоь (Гашлойн чё) «Пешеходов лощина». В районе Салтин барз.
Ихун мохк (Ихун мохк) «Ихун владения». Урочище на юго-востоке, между железнодорожной линией и селением.
Тимиран мохк (Тимиран мохк) «Тимура владения». Урочище, вся южная часть селения. По преданиям, здесь со своим войском остановился завоеватель Тимур (Тамерлан).

Лекха тIай долчу (Лекха тай долчу) «Там, где высокий мост». Урочище на западной стороне селения.
Аьхкина татол (Ахкина татол.) «Вырытый (оросительный) канал». Течет с юга на север, проложен от реки Ясса (Аксай).
Пурх татол (Пурх татол) «Поперечный (оросительный) канал». Протекает по северной окраине села.
Яшартанан арие (Яшартанан арие) «Яшартана равнина (поляна)».
Яшартанан борзан арие (Яшартанан борзан арие) Яшартана курганная равнина (поляна)». Урочище на северо-западе.
Муърг беш (Мюрг беш) «Калиновая роща». Урочище на юго-востоке села.
Элдаран готанаш (Элдаран готанаш) «Элдара овчарни». В 3-4 км к северо-западу от села.
Iарсин кхоьрнаш (Арсин кхёрнаш) «Арсия грушевая (роща)». В районе урочища Яшарта.
Цана арие (Цана арие) «Сенокосная равнина». Урочище в сторону Яшарта.
Мусахьажин cту белла татол (Мусахажин сту белла татол) «Канал, где у Мусахаджи вол погиб». В районе Яшарта.
Бугин чоь (Бугин чё) «Бугая впадина». По преданиям, здесь водились зубро-быки, откуда и название. Була - вообще зубр, бугIа - зубро-бык.
Гелдбен татол (Гелдбен татол) «Гелдбена (оросительный) канал». Проходит по восточной стороне селения.
Элдаран татол (Элдаран татол) «Элдара (оросительный) канал». Проходит по северной окраине села.
Сабанан татол (Сабанан татол) «Сабана (оросительный) канал». Протекает по восточной окраине, уходит в Дагестан, в сторону Аксая.
МацкIан хьун (Мацкан хун) «Мацака лес». Лесная полоса под таким названием находилась по берегам Бак-Татола.
Батин ам (Батин ам) «Бати пруд». В полукилометре к югу от села.
Личин акхтаргие (Личин акхтаргие) «К Личи тополю». Урочище с одиноким тополем, который был некогда посажен человеком по имени Личи, в 2 км к юго-западу от села.

ГIадин цIийдарш (Гадин цийдарш) «Гады мареновые плантации». Урочище на западной окраине села. ЦӀийдар(ш) - марена.

ГЕРЗЕЛЬ-ЭВЛА

Герзель-Аул, Герзель-Эвла - селение в Гудермесском районе, расположено на железной дороге Грозный - Махачкала, на левом берегу реки Яьсси (Аксай).
Бак татол (Бак татол) «Бак (оросительный) канал». Идет с юга на север к селению Энгель-Юрт.

Садунойн татол (Садунойн татол) «Садуноя (оросительный) канал». Проходит рядом с селением Герзель-Аул. Садуно, вероятно, собственное имя.
Ахьмадан кха (Ахмадан кха) «Ахмада пашня». Урочище на южной окраине. Ахьмад - соб. имя.
Илесан кха (Илесан кха) «Илеса пашня». Урочище на окраине села. Илес - соб. имя.
Мухьамадан кха (Мухамадан кха) «Мухамада пашня». Урочище на окраине села Герзель-Аул.
Расуойн кха (Расуойн кха) «Пашня Расу». Урочище на окраине села. Расуо - соб. имя.
Габзалан кха (Габзалан кха) «Пашня Габзала». Урочище на окраине села. Габзал - редкое соб. имя.
Гакин кха (Гакин кха) «Пашня Гаки». Урочище на окраине села. Гаки - редкое соб. имя.
Товсолтанан кха (Товсолтанан кха) «Пашня Товсолтана» Урочище на окраине селения Герзель-Аул. Товсолта - собственное имя.
Хьешалбин кха (Хешалбин кха) «Хешалби пашня». На окраине села. Хьешалби - соб. имя. Хьеша + бий - гость почетный.
Мамалан кха (Мамалан кха) «Мамалы пашня». На окраине села. Мамала - соб. имя.
Гарманан арие (Гарманан арие) «Укрепленная равнина». От кермен - укрепление. Термин «гарманан арие» часто встречается в фольклорных произведениях, особенно в героических песнях.

Iамаран ирзие (Амаран ирзие) «Амара поляна». Урочище на западе.
Iелабин ирзие (Элабин ирзие) «Элабия поляна». Урочище на юго-западе села.
Эдалбин ирзо (Эдалбин ирзо) «Эдалбия поляна». Урочище на западе.
Сатбин мохк (Сатбин мохк) «Сатбия владения». Урочище на юге, где имеются древние могильники.
ГIаммирзин мохк (Гаммирзин мохк) «Гаммирзия владени. Урочище на юге. Здесь находятся древние могильники.
Хара къулли (Хара кулли) «Дупло-источник». В черте сель
Чечана боьра (Чечана бёра) «Чеченцев лощина». Урочище на юге. Здесь собирались старейшины для обсуждения важных вопросов.

Бекъа боьра (Бека бра) «Сухая балка». Урочище на юге. Вокруг селения Ишхой-Юрт и Гезелойн-Эвла расположены сады, посевные поля, фермы колхоза «Дружба».

Chantiev
09.01.2012, 04:39
МЕЛЧУ ХИТӀА

Мелчу-ХитIа, «Теплые источники» - селение в Гудермесском районе. Здесь с давних времен местные жители лечились от различных недугов. Селение имеет два параллельных названия: на чеченском Мелчу-ХитIа. Живут здесь гIоьрдалой, сесаной, айткхаллой, билтой.

Довха хи (Довха хи) «Горячий источник». На южной окраине села.
Эна хи (Эна хи) «Ревматизма источник». На южной окраине. Серная вода.
Хьач хи (Хач хи) «Кислая вода (источник)». Б районе теплых источников, южнее села, на северо-восточных отрогах хребта ГIачалкха рагI, т. е. Кхачкхалыкского хребта.

Муьжие (Мюжие) - термальный источник, ПЬЮТ больные же-лудком. На южной окраине.
Попа хи (Попа хи) «Чинары источник». Отсюда проложен водопровод в село Мелчу-ХитӀа.
Чарташ дохучу (Чарташ дохучу) «Могильных памятников добывают где». На южной окраине села.
Цугин гIуние (Цугин гуние) «Цуги колодец где». «К колодцу Цуги». На южной окраине.
Гайтин айман чу (Гайтин айман чу) «Гайты пруд где». На южной окраине.
Агин шовдан чу (Агин шовдан чу) «Аги родник». Сенокос на южной окраине.
РегIа тIе (Рега тIе) «Хребет». К югу от села, в сторону Бачи-Юрта. Северо-восточный склон Кхачкхалыкского хребта.
Маьхкадаьттан боьра (Мяхкадяттан бёра) «Нефти балка». В южной стороне села, на склоне Кхачкхалыкского хребта.
Исламан беш (Исламан беш) «Ислама усадьба». На южной окраине.
Лаха гIопие (Лаха гопие) «Нижнее укрепление (крепость)». На восточной стороне. Следы крепости сохранились.
ЛакхагIопие (Лакха гопие) «Верхнее укрепление (крепость)». К югу от села, на склоне Качкалыкского хребта.
Хан-гIала (Хан-гала) «Сторожевая крепость». Урочище на северной стороне, где, по преданиям, находилась сторожевая крепость. Сохранились следы затянувшихся рвов и земляных валов.

Пхьоьхана (Пхёхана) «Общественное место (площадь)». Туда в свободное от работы время собирались жители села для обсуждения важных дел. Такие площади в Исти-Су находились в кварталах, где жили сесанхой, гIоьрдалой.
Пхьидин хи (Пхидин хи) «Лягушачья речка» Речушка в черте села.
Ортханан куолл (Ортханан куолл) «Ортхана кустарник». Кустарник с цепкими колючками. Считался священным.


Боьра чоь (Бёра чё) «Лощины впадина». Лощина на южной стороне села.
Хьач хин чоь (Хач хин чё) «Хач источника впадина (лощина)». На юге села, в районе целебных источников.
Iаьржа барз (Аржа барз) «Черный курган». Курганный могильник на северной окраине села. Почему курган назван «черным», остается невыясненным.

Говрийн Iуй байина барз (Говрийн уй байина барз) «Конюхов, где истребили курган. Курганный могильник на севере села.

Chantiev
09.01.2012, 04:47
НОЙБОЬРА

Нойбоьра- Поселок в Гудермесском районе. Живут здесь шоной, чартой, беной, курчалой, дай, энакхаллой, ширдий, гордалой, аллерой.

ПотIа-барз, Пота-курган «ПетIаматан барз», «Петимат-кур-ган». На северо-востоке села. Легенда: Курган насыпан над могилой девушки по имени Петимат. Тысячи воинов стали в один ряд и в торбах (сумках) для конского фуража, передавая друг другу, насыпали землю, в результате чего над могилой образовался этот курган.

Ча даьгна дукъ (Ча дягна дук) «Солома (где) сгорела хребет». На юге села.
Шабаза боьра (Шабаза бёра) «Соколиная балка». К югу от села, на хребте. Шабаз - собственное имя.
Куьт-элан чоь (Кют-элан чё) «Кют-князя лощина». На юге.
Найбоьра корта (Найбёра корта) «Нойбёра вершина». На западе села.
Шира кешнаш (Шира кешнаш) «Старые кладбища». В районе Куьт-элан чоь. Заброшенное кладбище.
Айман чоь (Айман чё) «Пруда лощина». На западной окраине села.
Iаларав чохь, Iаллара лаьттинчохь (Аларав чох, Аллара лят-тинчох) - место, где раньше находилось селение Аллара. На восточной окраине.
Невраз чоь (Невраз чё) «Невраза лощина» В восточной части. Соляные источники на границе с Кошкелды. Невраз - имя нарта.
Ӏаларав хи (Аларав хи) «Алларайцев источник (речка)». В черте села. Согласно преданиям, на этом месте раньше находилось селение Аллара.
ГIийнашка (Гийнашка) «Там, где находится кизяк». Возможно, от гӀий - сушенный для топлива кизяк (навоз). В 1,5 км к востоку от села.
Эскин дукъ (Эскин дук) «Эски хребет». На востоке села. Эски -имя наиба имама Шамиля. Эски со своими войсками часто останавливался на этом хребте.
Шелчу Iомие (Шелчу омие) «Холодному пруду к». На севере села, рядом с ПотIа-барз (Пота-барз).
Хьожу йогIу Iам (Хожу йогу ам) «Затхлый пруд». На северной окраине.
Хьуьрикан Iам (Хюрика пруд). На севере села.
ЦIаьлга Iам (Цялга ам) «Цая (божества) пруд». Название могло произойти и от цӀаӀцӀаълг - домик, часовня, храм и т. д.
Шера Iам (Шера ам) «Гладкий пруд». На северной окраине села.
Гомаш яйна Iам (Гомаш яйна ам) «Буйволица утопилась, где пруд». На севере села.
ТӀулг болу Iам (Тулг болу ам) «Камень, где пруд». На северной окраине.

ОЙСУНГУР (ОЙСХАРA)

Ойсунгур - селение в Гудермесском районе, рядом с Нойбёра и Кошкельды. Живут здесь ихарой, цIонтарой, беной, харачой, пешхой. Основателями считаются цIонтарой. Рассказывают: Жили семь братьев. Четыре брата остались здесь. Один из них - Хуоса -основал Хосин-Юрт, другой - Буоса - Ойсунгур. Три брата ушли в селение Хьалха-Марта (Урус-Мартан) и остались жить там. В основу названия, согласно народной этимологии, легло следующее. В этом селении жили храбрые джигиты. Они совершали ночные набеги на соседние аулы, привозили много золота и серебра и все раздаривали жителям.

АгIин боьра (Агин бёра) «Аги лощина». На вост. окраине.
Душан боьра (Душан бёра) «Души лощина». Урочище на западе. Душа - соб. имя.
МуцIин боьра (Муцин бёра) «Муцы лощина». Урочище на западе. МуцӀа - соб. имя.
Экъан тIе (Экан те) - урочище на восточной окраине села. Экъа - плитняк, ровная каменная плита.
Нефтекачка - урочище на северо-восточной окраине.
АрентIе (Аренте) «На равнине». Равнина на севере села.
Бежан барз (Бежан барз) «Скотный курган». Курган на северной окраине. На этом кургане останавливается сельский табун.
ГIазотан кешнаш (Газотан кешнаш) «Газавата кладбище». На северной стороне села.
Юьртан кешнаш (Юртан кешнаш) «Сельские кладбища». На западе села.
Хин коьрте (Хин кёрте) «У истока речки». К югу от села, на склоне Качкалыкского хребта.
Лысыйград. Название возникло недавно. Так называют жители села северный склон Качкалыкского хребта, на котором расположены Ойсхур. Кошкельды, Нойбёра и другие. Качкалыкский хребет протянулся с запада на восток. На склонах его разместились следующие населенные пункты; Ишхой-Юрт, Кошкельды, Ойсхур, Нойбоьра, Мелчхи, Илисхан-Юрт, Центорой, Аллерой.

ЦIечу оьрнашка (Цечу орнашка) «Красным лощинам к». Урочище на юго-западе села. Вариант: ЦIечу урие.
Азии ехкина кхор (Азни ехкина кхор) «Груша, где Азни родила». Урочище на юге села.
КIарлагIин кхор (Карлагин кхор) «Карлаги груша». Урочище на юге. КӀарлагӀа - куча камней проклятия, воздвигаемая в адрес того, кто срубил фруктовое дерево или совершил какое-нибудь злостное преступление.

Гачин шовда (Гачин шовда) «Гачи родник». Родник на западной окраине. Гача - соб. имя.
Чахчарие (Чахчарие) «К водопаду». Урочище на юго-западе села.
ДогIа доьху меттиг (Дога дёху меттиг) «Дождя где просят место». Урочище на юго-западе.
Кхоьрнашка (Кхёрнашка) «Грушевая (роща) где». Урочище на севере.
Алмазийн меттиг (Алмазин меттиг) Алмазов место». Урочище на восточной стороне села. Алмаз (алмаcт), до представлениям чеченцев, человекообразные мифические существа, встречающиеся в сказках и преданиях.

АймантIе (Айманте) «На пруд». Урочище на вост. стороне.
ГIийла боьра (Гийла бёра) «Неглубокая лощина». Урочище на западе.
Къосин боьра (Косин бёра) «Коси лощина». На западе. Къоса - собственное имя.
Хамболтан ирзо «Хамболта поляна» - на юге.
Алмарзин ирзо (Алмарзин ирзо) «Алмарзи поляна». Урочище на юге.
Харин ирзо (Харин ирзо) «Хари поляна». Урочище на юге. Хара - собственное имя.
Духа эвла (Духа эвла) «Духа аул». Урочище на севере села.
Потанийн арие (Готанийн арие) «Кутанов (овечьих) поляна». На севере.
Саьрмак боллу чоь (Сярмак боллу чё) «Драконова лощина». Урочище на юго-западе.
Хъадин дукъ (Хадин дук) «Хади хребет». Урочище на юго-западе.

Chantiev
09.01.2012, 04:50
БОРГIАНA (БРАГУНЫ)

БоргIане (Брагуны). Селение в Гудермесском районе, расположено в 13 км к северу от райцентра, в 4 км к западу от устья Сунжи - правого притока Терека. Живут здесь в основном кумыки и чеченцы, все прекрасно знают как чеченский, так и кумыкский языки. Согласно народной этимологии, название кумыкского села Брагуны (по-кумыкски - Борахан) сложилось из двух компонентов: соб. имени предводителя брагунских кумыков Бора и хан -тюркояз. князь, глава, владыка. Чеч. название села - БоргIане.

Мычыкхыш таласы (Мычыкыш таласы) «Чеченская поляна». Урочище на юге от села, на берегу Сунжи. Кумыки называют чеченцев «мычыкъыш» по звучанию гидронима Мичиг - реки, протекающей в северо-восточной части Чечни.

Чечен-тала - то же, что и «Мычыкхыш таласы».
Кхамыш-тала «Камышовая поляна». Урочище на правом берегу Сунжи, на юге селения Брагуны, место, где постоянно произрастает камыш, что и отражено в названии.

КхыргIан «Кырган». Урочище на юге села, где в настоящее время расположены поля и пастбища с-за «Брагунский». В основу названия легло тюркоязычное слово «кхыргIан» - постриженный, выстриганный, вырубленный. Здесь в прошлом был вырублен лесной массив, чтобы открыть под посевы поляну, откуда и происходит название.

Сосламбек отар «Хутор Сосламбека». Урочище на правом берегу Сунжи, на юго-востоке от селения Брагуны, где спустившийся из-за земельного голода из горных ущелий горец-чеченец Сосламбек основал одноименный хугор. В настоящее время на месте, где находился названный хутор, расположена молочно-говарная ферма совхоза. Сосламбек - соб. мужское имя, характерное антропонимии северо-кавказских народов.

Сосламбекан кIотар (Сосламбекан котар) «Хутор Сосламбека». То же, что и кумыкское Сосламбек отар.
Сосламбекан хьун (Сосламбекан хун) «Лес Сосламбека». Лесной массив, входящий в ведомство Гудермесского леспромхоза. Расположен на правом берегу Сунжи, на юго-востоке от селения Брагуны.

Сосламбек агIач (Сосламбек агач). То же, что и «Сосламбекан хьун».
Хьайва боьлек (Гайва бёлек) «Айвовая роща». На южной стороне от селения Брагуны. В настоящее время - пастбище и пашни совхоза «Брагунский».
Сулейменхьажинин таласы (Сулейменгажини таласы) «Поляна Сулейменхажи». Урочище на юге села. В настоящее время - поля и пастбище совхоза «Брагунский». Сулейманхажи - соб. имя.

Сулаймахьажи ирзо (Сулаймахажи ирзо). Чеченский вариант того же самого названия. Но здесь - л. поляна. Вероятно, поляна была очищена от камыша (эрз), что и легко в основу чеченского «ирзо». Первые поляны открывались чеченцами на равнине, убирая камышовые заросли. Отсюда ирзо от эрз - камыш.

Экинчи хьар (Экинчи хар) «Второй подъем». Следующий за первым подъем по дороге Брагуны-Гудермес.
Уьчунчю хьар (Учунчу хар). Третий за вторым подъем по дороге Брагуны-Гудермес.
АгIач орта (Агач орта) «Середина леса». Урочище на юге села. Лесной массив.
Ораз агIач (Ораз агач) Червленский лес. На западе от села, на правом берегу Терека, где в прошлом находился лесной массив, принадлежавший червленским казакам. Отсюда и название. Станицу Червленную кумыки и ногайцы называют Ораз-кхала, где первая часть - собственное имя основателя ногайского аула, а вторая «кхала» - тюрк. укрепление, город.

Нал тюп «Нефтяная низина». Урочище на юго-западе от села, где из недр земли естественным путем выходила нефть. Нап -тюрк, нефть, ср. с русским «нефть».

Таш тешек «Каменный проход». Урочище на юго-западе от села, тоннелеобразный проход под железной дорогой.
Иссы сув «Горячая вода (источники)». Так называют кумыки место, где выходят термальные источники, имеющие и лечебные (бальнеологические) свойства. Чеченцам эти места с древнейших времен известны как Дарбанхи, т. е. целебная вода (источник). На юго-западе от с. Брагуны. Это же название кумыки прикрепляют к чеченскому селению Дарбанхи, расположенному у северо-восточного подножья Брагунского хребта на горячих источниках.
Дарбанхи. Так называется селение Гудермесского района, расположенное в 10 км к северу от районного центра (Гудермес), в районе горячих источников - Дарбанхи - Брагунские горячие источники. В 1870 г. по заданию Академии наук академик Гюльденштедт обследовал этот источник.
Разъезд. Так называется ж.-д. разъезд, расположенный на северо-восточной окраине селения Дарбанхи, и рабочий поселок, который фактически слился с селением Дарбанхи. На юго-западе от с. Брагуны. Разъезд носит официальное название - Разъезд Брагуны.

Шалпаж. Урочище на юго-западе от селения Брагуны. Происхождение топонима неизвестна.

Бокхлав бурун (Баклав бурун) «Поворот Боклая». На восточном склоне Брагунского хребта. Место, где, по преданиям, обитал нарт Бокло, известный персонаж в вайнахской нартской мифологии. Кумыки нартов называют то дивами, то алмастами. Те и другие, по их понятиям, злые и вредные существа, но человекоподобные.Дивы - великаны, а албасты - такие же, как и люди, но волосатые, молчаливые, безобидные существа.

ЧанкгIы (Чанккъы). Согласно объяснению информаторов, термин употребляется местным населением в значении «горячие источники». Расположены на окраине селения Дарбанхи, на юго-западе от с. Брагуны. На склонах Брагунского хребта.

Iабдурашидни тирмене (Абдурашидни тирмене) «Мельница (водяная) Абдурашида». Находилась на реке Терек, была построена прямо на двух подвижных плотах, водяное колесо которого, приводимое в движение течением воды, находилось между плотами, а сообщение с берегом - через перекидной мостик. Останавливали мельниду, поднимая из воды колеса. Абдурашид - собственное имя. В кумыкском произношении этого имени появляется характерный для чеченского языка звук «I». Абдурашид имел две водяные мельницы.

Алтахъажинын тирмене (Алтахьажини тирмене) «Мельница (водяная) Алтахажи». Находилась на Тереке, и до сих пор урочище носит это название. Алтахажи - собственное имя.

Баширни тирмене «Мельница (водяная) Башира». Урочище с таким названием расположено на берегу Терека, на севере от села Брагуны. Башир - собственное имя. Имеет паралельно и чеченское название. См. ниже.

Беширан хьера лаьттинчу (Беширан хера ляттинчу) «Там, где стояла мельница Бешира».
Махьмадаминни баву (Магамматаминни баву) «Сады Махмадамина». Урочище на южном склоне Брагунского хребта, где находились индивидуальные огороды и сады жителей селения Брагуны. На юге села. В собственном имени Махьмадамин присутствует нехарактерный кумыкскому языку звук «хь». Пашни с-за.
Мамайланы баву «Сады Мамаевых». Урочище на юге села, в районе индивидуальных огородов, которые находились здесь в прошлом. Пашни, пастбища с-за. Мамай - фамильное имя из тюркоязычной антропонимии.

Амини баву «Амина сад». На юге от села, в районе, где в прошлом находились индивидуальные огороды и сады. Амин - соб. имя.
Букхушну баву (Букъушну баву) «Букхуша сад». Урочище на юге сача. Пашни и пастбище. Букхуш - соб. имя.
Алпаутхьажини баву (АлпаутгIажини баву) «Сад Алпаутхажи». Урочище на юге, в районе, где в прошлом находились индивидуальные огороды. Алпаутхажи - собственное имя. Пашни и пастбище с-за.

Бора отар «Бора хутор». Урочище на южной стороне села, где в прошлом находился одноименный хутор, основанный человеком по имени Бора. Пашни и пастбище с-за «Брагунский».
Кахан-тала «Кахановская поляна». Урочище на правом берегу Сунжи, на юге от села. Станицу Кахановскую кумыки называли просто - Кахан. В насточщее время бывшую станицу Кахановскую называют с. Кундухово.
Хахан-тала. То же, что и Кахан-тала - Кахановская поляна.
Лакхара бошмаш «Верхние сады». Урочище на восточной стороне от с. Дарбанхи. Название дано чеченцами.
Айдамаре «Айдамару (к)». Урочище на юге. Айдамар встречается как собственное имя. (Чеч.)
ГIотанан боьран тогIи (Готанан бёран тоги). - Букв. «Долина кутана балки». Урочище на юге с. Дарбанхи, в р-не Пирсилос тогIи. (Чеч.)
Пирсилос тогIи (Пирсилос тоги) «Пирсилос (?) долина». Урочище на юге с. Дарбанхи. Первая часть названия «Пирсилос» непонятна.
Хьаькиман тогIи (Хякиман тоги) «Хакима долина». Урочище на юге с. Дарбанхи. Хьаьким - соб. имя. (Чеч.) Гьаким тогъай. (Кум.)
Шина уьрте (Шина чюрте) «К двум памятникам». Урочище на юге от с. Дарбанхи, то же самое место, что и кумыкское - Эки сын. (Чеч.)
Кхаа чуьрте (Кхаа чюрте) «К трем памятникам». Урочище с тремя памятниками - чуртами на южной стороне от с. Дарбанхи. Имеется кумыкская параллель - Уч сын. (Чеч.)

Кхотан боьлек (Къотан бёлек) «Кустарник где котан». «Овечьего кутана кустарник». Урочище на юго-западе селения Брагуны. По рассказам местных жителей, здесь долгое время находился овечий кутан, откуда и название.
Эки тоьбе (Эки тёбе) «Два холма», «Два кургана». Урочище на юго-западе от с. Брагуны с двумя курганами. В наши дни там виноградники и сады с-за «Брагунский».

Гертме терек «Грушевое дерево». Урочище с одиноким грушевым деревом в 6 км. к юго-западу от с. Брагуны. Здесь имеется и родничок.
Гертме кхарасу «Грушевый родник (черная речка)». Урочище с родничком в районе Гертме терек. на юго-западе от с. Брагуны Кхарасу: кхара - черная + сув - вода (речка).

Кхотан боьлек тогIай (Къотай бёлек тогъай) «Пойма (долина) рядом с (овечьим) кутаном». Урочище на юго-западе от с. Брагуны. Сельское пастбище, кустарник.

Хьаькимни таласы (Гьакимни таласы) «Хакима поляна». Урочище на юго-западе от с. Брагуны. Хаким - соб. имя.
Оьр ташдыкх (Оьр ташлыкъ) «Ор ташлыкх». Верхний каменный берег Сунжи. Урочище на юге села Брагуны, пологий берег, где имеется свободный доступ к реке Сунже. Кум. «Оьр ташлыкъ» - Верхний каменный берег.

Хьайлама яр (Хайлама яр) «Водоворота берег (обрыв)». Урочище на юге от с. Брагуны на Сунже. Кум, «гьайлама яр» - берег, где водоворот.
Букхуш тогIай (Букхуш тогай) «Букхуша пойма, долина». Урочище на юге с. Брагуны, на л. б. Сунжи, где находились пашни Букхуша, собственное имя. В наши дни здесь ноля и сады с-за «Брагунский».

Зара тогIай (Зара тогай) «Зара пойма, долина». Урочище на юге с. Брагуны, где в прошлом находились поля артели «Зара». (Кум.)
Мухтар тогIай (Мухтар тогай) «Мухтара пойма, долина». Урочище на юге с. Брагуны, где находились одноименные пашни в пойме реки Сунжи. Мухтар - соб. имя.
Тоьбен ташлык (Тёбен ташлыкх) «Нижний каменистый берег». Урочище с пологим и каменистым берегом, где можно спуститься к реке Сунже, на юге от с. Брагуны. (Кум.)

Амин шогIа (Амин шога) «Пойменный берег Амина». Урочище на ю,-в. от с. Брагуны. ШогIа - пологий спуск к реке. Амин -соб. имя.
Кулюш шогIа (Кулюш. шога) «Кулюша (пойменный) берег». Урочище на юго-востоке от с. Брагуны, где находится пологий спуск к реке. Там проживал, вероятно, человек по имени Кулюш. (Кум.)

Оьр бав тоьбе (Ор бав тюбе) «Верхние сады возле кургана». Урочище на северо-западе от с. Брагуны, где среди садов возвышается курганный могильник. (Кум.) В наши дни - поля и сады с-за «Брагунский».

Дауд тёбе (Дауд тёбе) «Дауда холм, курган, возвышенность». Возвышенность, поднимающаяся по-над Брагунским хребтом на юго-западе от с. Брагуны, по-над селением Дарбанхи. Дауд - соб. имя. Имеется чеченская параллель названия - Даудан барз.

Эльмелик «Карагачевая (роща)». Урочище на пр. б. реки Сунжи, в р-не Ауз. Кум. «эльмелик» - карагач.
Тоьбен агIач (Тёбен агач) «Нижний лес». Урочище с лесом на востоке от с. Брагуны (кум.).
ТIомай моз (Томай моз) «Томая лес». Урочище на востоке от с. Брагуны, лес. Томай - соб. имя.
Гучиг отав «Маленький остров», или «Псиный остров». Урочище на востоке с. Брагуны. Одни информаторы утверждают, что это «маленький» остров, другие - «псиный» остров, так как там блуждали бродячие собаки. Пастбище, поля, сады с-за «Брагунский».
Накхар кхос «(Черной) березы остров». Урочище на востоке от села, на Тереке. Пастбище.
Ацвай боьлек (Ацвай бёлек) «Ацвая кустарник». Урочище с лесом на востоке от села. Ацвай - соб. имя. Пастбище.

Chantiev
09.01.2012, 04:51
ЖигIна кхос (Жигна кхос) «Оливковый остров». На Тереке, на востоке от села Брагуны. Островом здесь обычно называют любой участок, урочище, чем-то выделяющееся от окружающей местности своим внешним видом, растительностью и т. д. По рассказам местных жителей, на «острове» росло оливковое дерево, завезенное сюда откуда-то в далеком прошлом. ЖигIна - кум. «оливковое дерево».
Ала-боьле кхос (Ала-бёле кхос). Урочище на востоке от с. Брагуны.
Кхазакх кхос «Казачий остров». Урочище на юго-востоке от села Брагуны. Пастбище. Раньше урочище принадлежало зажиточным казакам, откуда идет и название. (Кум. Къазакъ къос).

Ярыкх агIач (Ярыкх агач) «Светлый лес». Урочище на юго-востоке от села Брагуны. В данном названии «светлый» употреблено в значении «редкий» лес. (Кум. ярыкъ агъач.)

Гиччи агIач (Гиччи агач) «Маленький лес». Урочище с лесом на востоке от села Брагуны. В настоящее время все лесные массивы, расположенные вокруг с. Брагуны и на территории Гудермесского района, входят в состав Гудермесского леспромхоза.
Тоьбен агIач (Тёбен агач) «Нижний лес». Лесной массив на востоке от с. Брагуны. (Кум. тёбен агIач).
Тоьбен агIач бавлар (Тёбен агач бавлар) «Сады нижнего леса». Урочище с лесом на северо-западе от с. Брагуны. Сады, пастбище.
Хьажыкхыл кхос (Хажыкхыл кхос) «Хажи (где) остров». Урочище на севере от с. Брагуны. Пастбище, пашни (кум. гъажыкъыл къос).
Башыр кхос «Башира остров». Урочище на северо-западе от села. Башир - соб. имя.

Отар «Хутор». Так называлось урочище, расположенное на западе от селения Брагуны, где в прошлом находился хутор, основанный чеченцами. В наши дни здесь благоустроенный рабочий поселок Новые Брагуны.

Новые Брагуны. Благоустроенный рабочий поселок на западе от с. Брагуны. Чеч. название - Дарбанхи.
Кхазах кхабырлар «Казахское кладбище». Заброшенное кладбище в 2 км к западу от с. Брагуны. В народе изредка его называют и по-другому: КхыргIыз кхабырлар - т. е. Киргизское кладбище. (Кум. къазах къабырлар.)


Ахьмадбийн берийн ирзеш (Ахмадбийн берийн ирзеш) «Ахмадбия детей (потомков) лесные поляны». Урочище на юге с. Дарбанхи, на Брагунском хребте.
МикIлин ирзо (Миклин ирзо) «Миклин (л.) поляна». Урочище на юге с. Дарбанхи, где в прошлом находилась одноименная поляна. МикIла от Николай - такое имя носил чеченец, житель с. Брагуны.

Такин ирзо «Таки (лесная) поляна». Урочище на юге с. Дарбанхи. Така - соб. имя из вайнахской антропонимии.
Мадии ирзо «Мади (лесная) поляна». Урочище на юге от с. Дарбанхи, где в прошлом находилась одноименная поляна. Мада - собственное имя из вайнахской антропонимии.

Бийсолтанан ирзо «Бийсолтана (л.) поляна». Урочище на западе от с. Брагуны, где в прошлом находилась одноименная поляна, открытая чеченцем Бийсолтаном путем выкорчевки леса. Имеется параллельно и кумыкское название. См. соотв. ст. в настоящей главе. Бийсолтанны таласы - заимств. из чеченского.

АстагI Тимаран татол (Астаг Тимаран татол) «Хромого Тимура канал». Глубокий затянувшийся ров проходит от Терека к Сунже поперек Брагунского хребта. Термин татол в обычном понятии искусственный оросительный канал, в данном случае употреблен в значении ров, окоп. То же, что и кумыкское Акхсакх Тимирин ёлу. Имеется и другое название: АстагI Тимирин ор.


Боккхлойн мара «Боккхлоя нос (выступ, отрог)». Урочище в звене Брагунского хребта, где, по преданиям, «обитал нарт Бокхло» - один из персонажей вайнахской нартской мифологии. У кумыков он «злой великан - див».

Наьртийн боьра (Няртийн бёра) «Нартов балка». Урочище на Брагунском хребте, где «обитали нарты». Из вайнахской нартской мифологии.
Ирзеш долу меттиг «Место, где имеются (лесные) поляны». Урочище на Брагунском хребте, где в прошлом находились лесные поляны, вырубленные чеченцами путем корчевки леса. Из 60 собственных имен бывших владельцев урочищ (балок, лощин, пойм, кошар, хуторов, лесных массивов) 40 - чеченских, 17 - кумыкских, 3 - нартских имен и одно - широко распространенное русское имя Николай. При проверке путем опроса Николай тоже оказался чеченцем. Почти все лесные поляны (чеч. ирзо) оказались заложены, за редким исключением тех, где приходилось применять (исключительно чеченцами) тяжелый физический труд, упорство и терпение, путем корчевки леса, камыша и кустарниковых зарослей.

Абзатан боьра (Абзатан бёра) «Абзата балка». Урочище на южном склоне Брагунского хребта, где в прошлом крестьянин Абзат выращивал хлеб.
Ахтолин боьра (Ахтолин бёра) «Ахтолы балка». Урочище на южном склоне Брагунского хребта. Ахтола - соб. имя.
Бурум-бертиг «Парома начало (пристань)». Место, где в прошлом курсировал паром между левым и правым берегами Терека. На Тереке.
Дарбанхиш «Целебные воды (источники)». Так называли и называют чеченцы Брагунские целебные источники. Чеченцы с давних пор знали целебные свойства источников и пользовались ими. Селение Новые Брагуны переименовано в Дарбанхи, где живут чеченцы и кумыки.
Вал хьевзе (Вал хевзе) «Вал (где) поворачивается». Здесь, на южной окраине с. Брагуны, защитный вал от наводнений поворачивается вдоль берега Сунжи на восток, что и отражено в названии.

ЦIузни хьера лаьттина меттиг (Цузни хера ляттина меттиг) «Место, где стояла мельница Цузни». На западе от с. Дарбанхи, где в прошлом находилась мукомольная водяная мельница. Щузни - редкое соб. имя.
Щузнин ирзо (Цузнин ирзо) «Цузни (л.) поляна». Урочище на Брагунском хребте, где в прошлом находилась одноименная лесная цоляна.
Мурдалан булкх «Мурдала родник». Урочище с родником на Брагунском хребте, рядом с Дауд барз. Мурдал - собственное имя, булкх - родник, заимствовано из кумык, булакх - родник.

Алмазийн боьра (Алмазийн бёра) «Алмастов балка». То же, что и кумыкское.
Алмасты кхол. На Брагунском хребте. Алмазы (алмасты, албасты) - полумифические человекоподобные существа, которых вайнахи и кумыки преподносят как реально существовавшие.

ГIалмакхой баьхна боьра (Галмакхой бяхна бёра) «Калмыки (где) жили балка». В отрогах Брагунского хребта, рядом с Наьртийн боьра.
Кешнаш «Кладбище». Кладбище на восточной окраине села Дарбанхи.
Шира кешнаш «Старое кладбище». Чеченское старое кладбище, где с 1944 года прекращено захоронение покойников. На восточной окраине села Дарбанхи.


ХьацIаган боьра (Хацаган бёра) «Хацага балка». Урочище на юго-западе от с. Дарбанхи. Хацаг - соб. имя, встречающееся весьма редко. Кумыки тоже имеют свое название этого урочища Хьациг кхол, где они первую часть хьациг объясняют посредством кабардин. языка, как маленький, небольшой, мизерный.
Даккъашка (Даккашка) «К хребтам (отрогам), к гребням». Так называются отроги, гребни Брагунского хребта, когда неопределенно, без конкретизации указывают местные чеченцы на Брагунский хребет с его многочисленными отрогами и гребнями, где они с древнейших времен косили сено, пасли скот, сеяли и убирали хлеб, открывали на хребтах, в балках и у подножья поляны путем корчевки леса, камышатника и кустарниковых зарослей, где требовался огромный физический труд и терпение.

Эмкал чукерчина меттиг, Эмкал керчина меттиг «Верблюд куда покатился место». Урочище на пр. б. Терека, на северном склоне Брагунского хребта. Имеется вариант «Эмкал иккхинчу».

ГIос чоь (Гос чё) «ГIос лощина (впадина)». Урочище на окраине с. Брагуны, сложилось из кумыкского кхос - «остров» и чеченского чоь - «лощина, впадина» и т. д. Кумыкское кхос в чеченской транскрипции изменено в гIос, как и все заимствованные из тюркских языков слова, где в начале «кх»: кхумгIан-гIумгIа, кхайракх-гIайракх, кхуллукх-гIуллакх, кхиллакх-гIиллакх, кхабакх-гIабакх, кхаймакх-гIаймакх и т. д.


ГIатап кхош (Хатап кхош) «Шалаш Атапа». Урочище на северном склоне Брагунского хребта. ГIатап (Атап) - соб. имя.
Бийсолтаны таласы «Бийсолтана поляна». Урочище у северного подножья Брагунского хребта, на л. б. Терека, где в прошлом находилась одноименная поляна.

Кхырымбийна таласы «Кхырымбия поляна». Урочище у северного подножья Брагунского хребта, где в прошлом находилась одноименная поляна. Пастбища и пашни с-за. Кхырымбий -собственное имя из тюркоязычной антропонимии. В чеченском и ингушском языках встречается собственное имя ГIирмасолта, где первая часть - от Крым. Крым + Султан, Крым + Бий, Крым + Хан - Гирмаха и т. д.

Минкаилан ирзеш «Минкаила (л.) поляны». Урочище на западе от с. Брагуны на северо-западе от с. Дарбанхи. Минкаил -соб. имя.
Мудар булакх «Мудара родник». Урочище с родником у северного подножья Брагунского хребта, рядом с Дарбанхи. (Кум. Мудар булакъ). Мудар - соб. имя.
Ташлы бет «Каменистый склон». Урочище на северном склоне Брагунского хребта. «Таш» - тюрк. камень, однако бытует в вайнахских языках и в значении «камень обилия», камень, из которого делают мельничные жернова. Древнейшие зернотерки до сих пор чеченские старики называют таш-тIула, где первая часть таш и вторая тIула обозначают камень. От второго - тIул(а) произошли: тIо - масса камней, тIом - война, сражение, битва, тIулг - камешек.
Боьре кхол (Бёре кхол) «Волчья долина». Урочище у северного подножья Брагунского хребта, на л. б. Терека, где в прошлом водилось много волков, что и отражено в названии. Пашни и пастбища совхоза. Имеется и чеченская параллель названия.
Берзалойн боьра. То же, что и Боьре кхол «Волчья лощина»

Iеламхьажин барз (Эламхажин барз) «Эламхажи курган». Урочище с курганным могильником на северо-востоке от с. Дарбанхи. Iеламхьажа - соб. имя.
ГIезалойн кешнаш (Гезалойн кешнаш) «Татарское кладбище». Заброшенное кладбище, оставленное, по местным преданиям, казанскими татарами (по другим версиям - казахами или киргизами). На северо-востоке от с. Дарбанхи.

ГIотанан боьлак (Готанан бёлак) «Кутана роща». Урочище на восточной стороне от с. Дарбанхи.
Хаьдда тогIи (Хядда тоги) «Оползневая долина». Урочище в отрогах Брагунского хребта, где в прошлом произошли оползни.
Акхтарган тогIи (Акхтарган тоги) «Тополиной (рощи) долина». На восточной стороне с. Дарбанхи.
БоргIан рагI (Борган тау) «Брагунский хребет». Так нзывают кумыки Брагунский хребет.
БоргIанан рагI (Борганан раг). Так называют чеченцы Брагунский хребет.
Уллу кханзиг таласы «Большая кханзиг (?) поляна». Урочище на южной стороне Брагунского хребта. «Кханзиг» средствами кумыкского языка не объясняется. Но «къаьнзиг» в шатоевском диалекте чеченского языка - злак семейства сурепки.
Хьонку агIач (Хонку агач) «Черемшиный лес». На северном склоне Брагунского хребта, где в изобилии произрастает черемша, что и отражено в названии.
Гиччи кханзиг тала «Маленькая кханзиг (?) поляна». На западе с. Брагуны, где в наши дни пашни и сады с-за «Брагунский», от чеченского «къаьнзиг» - злака семейства сурепки.

Белакхай тала «Белакхая поляна». На юго-западе от с. Брагуны. Белакхай - соб. имя.
МукIуну таласы «Мукуна поляна». На западной стороне от с. Брагуны. МукIун - соб. имя. Совхозные пашни и сады.
Асавха тала «Асавхана поляна». На западной стороне селения Брагуны. Асавхан - соб. имя. Пашни и сады с-за.

КIарах (Карах). Урочище в отрогах Терского хребта по дороге из станицы Петропавловской в Горячеисточненск. Заимствовано у чеченцев. (См. «Топонимия Чечено-Ингушетии, ч. III, с. 180).

Уч сын «Три памятника (чурта)». Урочище с тремя надмогильными памятниками - тремя стелами, на западной стороне с. Брагуны. Имеется и чеченское название - Кхаа чуьрте.

Эки сын «Два памятника (чурта)». Урочище с двумя надмогильными памятниками - чуртами на западе от с. Брагуны. Имеется параллельное чеченское название «Шина чуьрте». Историю этих памятников никто не помнит.

Вал айланагIан ер (Вал айланаган ер) «Вал (защитный) поворачивается (где) место». На восточной окраине с. Брагуны. Имеется чеченское параллельное название: Вал хьевзие.

Кхоьрнийн хьун (Кхёрнийн хун) «Грушевая роща (лес)». На восточной стороне с. Брагуны. Здесь до недавнего времени была густая, довольно обширная грушевая роща. (Чеч.)

ИилгIанан чоь (Иилганан чё) «Иилгана низина (впадина)». ЙилгIа - кустарниковое дерево, из которого делали рукоятки плетей.
ЙилгIанан кхаж. Так называлась рукоятка плетки. Урочище на восточной стороне с. Брагуны, на пр. б. Сунжи. (Чеч.)
Соьлж Терках кхете (Сёлж Терках кхете) «Сунжа (с) Тереком где встречается». Устье Сунжи в 2 км к востоку от с. Брагуны. Имеется параллельное кумыкское название - Ауз.

Башмаш чоь (Башмаш чё) «Садов низина (лощина)». Урочище на северо-западе от с. Брагуны, где до коллективизации сельского хозяйства находились индивидуальные сады и огороды жителей с. Брагуны. (Чеч.)

Лакха башмаш чоь (Лакха башмаш чё) «Верхних садов лощина». Урочище на западе от с. Брагуны, где до коллективизации сельского хозяйства находились индивидуальные сады, огороды и виноградники жителей с. Брагуны. Пашни и пастбища с-за «Брагунский».

Отар кIелхьа (Отар келха) «Хутором (под)». Урочище на западе от селения Брагуны, где в прошлом находился одноименный хутор, основанный чеченцами.

Chantiev
10.01.2012, 00:13
--------------------------------------------------------
МИКРОТОПОНИМИЯ IОВХОЙН-МОХК (Iовхьой)

Один из девяти крупных чеченских обшество, IОВХОЙН-МОХК так называется территория исторического обитания чеченского племени - коренного населения междуречья - аккинцев-ауховцев. Граничит она на востоке по левому берегу р. Сулак, на севере по правому берегу р. Терек, а на западе и юге с территорией обитания основного этнического массива чеченцев - с Чечней. Если в прошлом аккинцы - овхой жили на всем пространстве между рр. Сулак, Терек и Каспийским морем, то позже, в результате нашествия татаро-монгольских кочевников, борьбы с золотоордынским ханством, нашествием полчищ Тимура, длительной Кавказской войны, карта исторического обитания ауховцев десятки раз перекраивалась, этническая ситуация на Северном Кавказе не раз менялась и не всегда в пользу коренного населения. А в последствии, в 1944 году, чеченцев подвергли поголовному выселению с родины. Выдержав тяжелые испытания на крепость духа, чеченцы вернулись на родину. Если по всеобщей переписи населения Дагестана в 1926 году аккинцы-ауховцы жили в 84 населенных пунктах, то сегодня они живут менее компактно.

Пусть никого не смущает тот факт, что приводятся совершенно новые для них названия населенных пунктов, названия речек, холмов, курганов, гор, лощин, балок, водных источников и др., расположенных в Бабаюртовском, Хасавюртовском, Казбековском, Кизилюртовском и Новолакском районах: Моха-берде, Берза-буьйре, Аьккхиюрт, Къорза-гадарг, Хьанни-дукъ, Морхан-берде, Шовдане, Ширча-Юрта, Пхьарчхошка, Буьрсана, Элибаввинча, ЦIаьн буьйра, Чечана, Чож, Шарой-мохк, Кхархой-мохк, Сийди-хьаст, Iами-басе и многое др. Названия эти даны предками тех, кто первыми оживляли и осваивали земли, расположенные в междуречье р. Сулак - р. Терек и до Каспийского моря.

Эти названия «дремали» до той поры, забытые и мертвые, пока не пришли люди и не разбудили их от глубокой «спячки». И как только их слегка коснулись, они «заговорили» на древнем и самобытном аккинском диалекте чеченского языка, ожили и засверкали, зазвучали и запели: аьккхий - охотники, люди живущие охотничьим промыслом; овхой - мореходы, рыболовы, люди живущие морским промыслом.

Хвала племени, которое пронесло через бури и ненастья, через войны и трагедии, через тяжкие испытания и лишения древнейшие имена-названия промыслов человечества - охотников и рыболовов, не потеряв, не побросав их на тяжелых и крутых поворотах истории.

Овхой! Напрасны труды тех, кто пытается внушить самим ауховцам и их соседним племенам, что ауховцы не являются коренными жителями междуречья Сулак-Терек. Давайте спросим у давних врагов ауховских. Они расскажут правду и не ради нас, живущих сегодня, а ради тех коварных целей, которые они вынашивали против чеченцев:
«К управлению начальника Левого фланга Кавказской линии отнесено пространство, ограниченное главным хребтом гор, рр. Андийским Койсу, Сулаком, Каспийским морем и рр. Тереком, Ассой и Даут-Мартаном.

Главное народонаселение этого пространства составляют чеченское племя, самое сильное, самое буйное и воинственное из всех кавказских народов...»
«Движение горцев Северо-Восточного Кавказа в 20-50 гг. 19 века».

Махачкала 1959, Дагестанский филиал АН СССР, стр. 280, документ № 154. Докладная записка ген.-м. Пулло о положении на левом фланге Кавказской линии с 1834 по 1840 гг. и мерах, необходимых к упрочению власти царского правительства над горцами. 1840 г.»

Точнее не скажет даже самый заклятый враг или близкий друг!

Ниже приводится топонимика Овхой Мохк.

НАСЕЛЕННЫЕ ПУНКТЫ, ОСНОВАННЫЕ АУХОВЦАМИ НА ТЕРРИТОРИИ МЕЖДУРЕЧЬЯ-СУЛАК (чеч. ГIОЙ-ХИ), ТЕРЕК и ЗАП. БЕРЕГА КАСПИЙСКОГО МОРЯ

(В основу легли полевые материалы, и этнографические карты, составленные Исамуддином Исмаиловым и Асрудином Адилсултановым).
Аьккхи-Юрт «Аккхи поселение» - на левом берегу Мичига, на юге Ойсхара.
Билт-Эвл «Билт поселение» - на правом берегу Яссий (?) Тухчар - новое название.
Мох-Берде «Ветряный берег» - современный Аксай, на севере Билт-Эвл, на правом берегу р. Яссий.
Разакъ-Отар «Разак хутор» - современный БоргIан-Гечу; на с. от Мох-Берде (Аксая), на л. берегу р. Яссий.
Яссеча «В Яссе» - на правом берегу Яссий, на с. от Разакъ-Отар.
Боона-Юрт «Бона поселение» - современный Ахар, на левом берегу Яссий, на с.-в. от Булна-ХитIа (Булан-Су), натер. Чеченской Респ. Приводится микротопонимика.

Мини-АтагIа «Мини долина» - соврем. Гамиях, на левом берегу Ястий, на с. от Боона-Юрт, на в. от Билт-Эвл.
Приводится микротопонимика.

Ястеча «В Ясте» - на левом берегу Ястий, на юге от Симсир (ЧР).
Салахь-Эвл «Салаха поселение» (новое назв. - Сиух), между реками Ястий и Ивгий, на с. от Симсир.
Симсир - селение на правом берегу Ивгий, на юге второго Симсира.
Симсир - селение на пр. берегу Ивгий, на севере от первого Симсира.
МажгIар - сел. находилось между реками Ивгий и ГIурий полностью уничтожено при советской власти по ложному обвинению в убийстве партийного работника; уцелевшие жители были переселены в соседние хутора и селения.
Кешана-ГIала «Кешана укрепление», находилось на правом берегу Ивгий, напротив селения Кешана. Согласно полевым материалам, укрепление было воздвигнуто еще при Ану-Ширване.

Кешне, Кешана (новое название - Чапаево) - находится на левом берегу Ивгий, на юге от Хасавюрта.
Приводится микротопонимика.

Боони-Эвл «Боони поселение», «Банай-Аул» (новое название - Новолакское), на левом берегу Ивгий, на с. от сел. Кешана.
Морхана-Берде «Берег тучи» - селение находилось на з. от Кешана, на с. от сел. Щечой-Эвл.
ЦIечой-Эвл (Цечой-Эвл) «Цечойцев поселение» - находилось на юге от Морхана-Берде. Щечой - ответвление от орстхойского общества, этноним.
ГIазар-ГIала (Газар-Гала) «Хазарская крепость» («Хазарское укрепление») - находилось на правом берегу Ивгий, на в. от Боони-Юрт.
Баммат-Юрт «Баммата поселение» - расположено на лев. бер. реки Акташ, на сев. от Хасавюрта. В основу первой части легло соб. имя первопоселенца-аккинца.

Байрам-Аул - на сев.-вост. от Хасавюрта, основан чеченцами-аккинцами. Первая часть названия на кум. осн. «байрам» -праздник, торжество, той. Байрам и майрам - идентичны.

ГIочкъар-Некъе-Эвл «Поселение потомков ГIочкъара» - находилось на правом берегу Ивгий, на в. от сел. Мини-АтагIа.
Къорза-Гадарг (Корза-Гадарг) «Пестрый Гадарг» - село находилось на левом бер. Ивгий, напротив ГIочкъар-Некъе-Эвл.
Хаси-Эвл «Хаси поселение» - соврем. город Хасавюрт, районный центр Дат. Респ, на правом бер. реки Ивгий.
Саала-Юрт «Саала поселение» (новое название - Кандаур-Аул) - на правом бер. Ивгий, на с. от Хасавюрта.
ГIачалкъойн гIотанаш «Гачалкойцев кутаны». Десятки овечьих кутанов и хуторов при них, заложенные гIачалкъойцами, находились по обоим берегам рек Ивгий (Ярыкхсу) и ГIудий (Ак-хташ), на сев. Хасавюрта.

Бал-Юрт «Бал поселение» - село, в наши дни находится в черте города Хасавюрт.
Мани-ХутIа - село находилось на з. от села Хьанний-Дукъа, у истока р. ГIурий.
Хьаний-Дукъ. (Ханний-Дук) «Лесной хребет» - село находилось у истока р. ГIурий, на в. от Мани-ХутIа.
Алмукхе. Село, согласно полевым материалам, основано курчалойцами и чунгуройцами. Лежит на правом берегу ГIурий, у его истока, на с. от урочища Хьанний-Дукъа, на з. от Буьртана. («Непокоренный» - ?).

Буьртана - село расположено на в. от Алмукхе, на большой дороге республиканского значения Хасавюрт-Ботлих. Основано на землях аккинцев.
Гилна - расположена на левом берегу ГIурий (Акхташ), на с.-з. Алмакх.
Элийбаввинчу - селение с таким названием было расположено на левом берегу ГIурий, в ее верхнем течении, на ю.-з. от Юрт-Аул (Ширча-Юрта). Здесь были истреблены кумыкские феодалы, пытавшиеся закабалить аккинцев.

Юрт-Эвл, Ширча-Юрта (новое название - Калининаул), на с. от Алмакх, на правом берегу ГIурий. Ширча-Эвл - «Старое поселение».
Гебак-ГIала «Гебак-укрепление» - селение с таким названием находилось на правом берегу ГIурий (Акхташ), рядом с Юрт-Эвл и Пхьарчхошка.

Пхьарчхошка - селение на левом берегу ГIурий, на сев. стороне Юрт-Эвл (новое назв. - Ленинаул). Считается древнейшим поселением аккинцев. В основу названия, вероятно, легло «пхьарчхой» - лучники, стрелки, от «пхьа», «пха» - стрела, пуля, лук. Согласно полевым материалам, Пхьарчхошка и Ширча-Юрта являются древнейшими поселениями чеченцев-аккинцев, откуда в результате роста населения они расселились в последние века в районе рек Сулак (ГIой-хи), Терека и зап. берега Каспийского моря, где на острове Чечень (Нохчийн гIайре) имелся городок Чечана. По нашему мнению, в основу этнических названий «аьккхий», «овхой» легли названия древнейших на Земле профессий - охотников и рыболовов, т. е. названия людей, живущих за счет охотничьего и рыболовного промыслов.

ГIапти-Отар - пос. Мичурина Хасавюртовского р-на ДР. «ГIапти» - соб. имя первопоселенца, выходца из чеченского об-
щества Зандакъ. В наши дни поселок является пригородом Хасавюрта.

Пешхой-Отар - на территории Новолакского р-на ДР, основан чеченцами-аккинцами, выходцами из общества Пешха.
Чабчакхе - селение с таким названием находилось на с. от Боьртана.
Шовде «К роднику» - селение на в. от Пхьарчхошка, новое название Покровское (или Карланюрт).
Буьрсана-Отар - селение на л. берегу р. ГIурий (Акхташ), на ю. от Буьрсана-Эвл (Буьрсана-Отар).
Буьрсана-Эвл - на левом берегу ГIурий, на с. от Буьрсана-Отар.
Индрие - селение на правом берегу ГIурий, на в. от Чирт-ТогIе.
Чирт-ТогIе - селение на л. берегу ГIурий, напротив Индре (Эндери).
Ширдойн-ГIала (Ширдойн-Гала) «Ширдойцев укрепление» -селение с таким названием находилось на л. берегу ГIурий (Акхташ), на с. от Индре.
Генж-Эвл «Генж-Аул» - поселение на с.-в. от Ширди-ГIопе, на пр. берегу притока ГIой-хи (Сулак), на юге от Яркхе (Куруш). Новое название Генж-Эвл - Байрам-Аул.

Яркхе - селение находилось на караванном пути Къепал-некъ, на юге от ГIези-Юрт (Казмааул). Новое название - Куруш.
Бооти-Юрт «Боти поселение» - соврем. Батаюрт, расположен на дороге Хасавюрт - Бабаюрт, на с. от с. Покровское.
Коьстке (новое название - Костек) - расположено рядом с Чонтааул, на в. от Яркхе (Куруш).
Чонта-Эвл «Чонта поселение» - расположено на л. б. реки ГIой-хи (Сулак), напротив Костек. В начале XIX века по всему левому берегу реки ГIой (Сулак) на десятки километров были овечьи кутаны и хутора аккинского этнического тайпа чонтой, а в XV и XVI веках в этих же самых географических широтах до самого Каспийского моря жили шебарлой - одно из аккинских этнических обществ.
Чонтой мохк «Чонтойцев земли (территория)» - простиралась в начале XIX века по левому берегу ГIой-хи (Сулак) в ее равнинном течении до Каспийского моря.

Шебарлой мохк «Шебарлойцев земли (территория)» - простирались полосой по северной стороне Чонтой мохк до Каспийского моря.
Нохчийн гIайре (Нохчийн гайре) «Чеченский остров» - остров Чечень находится у самого мыса Аграханского полуострова.
Чечень - остров, лежит у самого мыса Аграханского полуострова. То же, что и Нохчийн гIайре.

Чечень - так назывался «городок», поселение чеченцев, находившееся на острове Чечень. Чеченцы-аккинцы его называли Чечана, произнося его с ударением на первом слоге. В настоящее время поселок называется Чапаевка.

ГIеза-Юрт «Гези поселение» - расположено на левом берегу ГIой-хи (Сулак), в наши дни носит название Казмааул.
Керста-аьккхи мохк «Земли аккинцев-христиан (язычников)» - территория, лежащая от слияния рекн Сунжи с Тереком до самого Каспийского моря. Название возникло в XV веке, когда по правому берегу Терека расселялись аккинцы-беженцы. По правому берегу Терека жили представители аккинского этнографического общества шарой, а ниже, южнее, полосой до самого моря лежала земля представителей аккинского общества Къоци-некъе (потомки Къоци).

Лакха-Отар «Верхний хутор» - селение с таким названием находилось на юге от Хасавюрта, называлось оно Ямсуч-Отар. Новое название - Шушия.
Бану-Салу - селение находилось в междуречье Ивгий и ГIурий, на юге от Салахь-Эвл, в районе Кхархой-Мохк.
Кхархой-Мохк «Кхархойцев земля» - так назывались довольно обширные земли, которые находились в нижнем течении ГIой-хи (Сулак) и до самого Каспийского моря, особо - левобережье реки ГIой-хи. Эти земли разделялись на ГIочкъар-Мохк и Къоци-Мохк.

ГIочкъар-Мохк - часть полосы земель в составе Кхархой-Мохк, они граничили с землями Шарой-Мохк и Къоци-Мохк. Такое название возникло в ХVIII-ХIХ веках, а раньше в ХV-ХVII веках эти земли носили общее название Кхархой-Мохк.

ГIачалкъа - новое название Новокули, расположено село на правом берегу Яссий (Ярыксу), на з. от Боона-Юрт, на с. от Боо-на-Эвл. Прилагается микротопонимика.
Алтмарзаюрт - новое название Новочуртах, село расположено на л. б. р. Яссий (Ярыкхсу), на ю. г. Хасавюрта. Прилагается микротопонимика.
Барчхой-Отар - новое название Дучи, село расположено на л. б. р. Ястий (Ямансу), в нескольких км к ю. от Мини-АтагIа.
Зори-Отар - село расположено на реке Ястий (Ямансу). Зори -имя соб. первопоселенца-аккинца.
Дауд-Отар -1-е отделение совхоза им. Героя Советского Союза Ханпаши Нурадилова Хасавюртовского р-на ДР.
Iосман-Юрт - селение в Хасавюртовском р-не, на л. б. р. ГIурий (Акхташ), на с. от города Хасавюрт. Iосман - соб. имя основателя села.
Акхболт-Юрт - Акхбулатюрт Хасавюртовского р-на ДР, село расположено на с.-з. от Хасавюрта. Название - от имени основателя села из общества аккинцев-ауховцев.

Эдал-Отар - селение расположено на в. от Хасавюрта. Первая часть названия - имя основателя-аккинца.
Iабдрашид-Отар «Абдрашида хутор, селение» - на в. от Хасавюрта, первая часть названия - имя аккинца-основателя села.
ГIапти-Отар - поселок Мичурина, пригород Хасавюрта, на этом месте было основано селение выходцами из этнического общества Зандакъа, входящего в состав аккинцев-ауховцев. ГIапти -соб. имя основателя селения.

Эселдар-Отар - селение расположено на в. от Хасавюрта, первая часть названия Эселдар - соб. имя аккинца-первопоселенца.
Исламби-Отар - село расположено к востоку от Хасавюрта, в основу первой части названия легло соб. имя основателя селения.
Яза-Куп, Языковка - на территории Кызылюртовского р-на. Яза - соб. имя основателя села.
Хаама-Юрт - село расположено на з. от Хасавюрта, основано аккинцем Хама, о чем говорит и само название.
В селениях Батаюрт, Генжаул, Хаама-Юрт, Баташюрт, Бабаюрт, Казанкулак, Аксай, Андрейаул, Аджи-Маджигаюрт, Темиргирейотар (ныне не существующий), Кандаураул и других живут чеченцы, ассимилировавшиеся с кумыками, ведущие свое происхождение от чеченцев-аккинцев. В Кандаурауле жители чеченцы, живущие на западной половине, называют данное село Сала-Юрт, а кумыки, живущие на восточной половине, то же самое село называют Кандаураул. Между чеченцами-аккинцами и кумыками происходил постоянно естественный энтический обмен, среди аккинцев немало также чеченцев, ведущих свое происхождение от кумыков.

ГIазмне - в районе Казмааула была летняя стоянка скота жителей ауховского села Яркхе, которое ауховцами называлось ГIазмне. После уничтожения села Яркхе царскими войсками в 50-х годах XIX века некоторые жители села Яркхе обосновались в ГIазмне, в начале века вместе с ауховцами здесь появились кумыки. До 1944 года его называли упрощенно ГIазмне. В настоящее время сохранилось как Казмаул. Поселение находится к югу от Бабаюрта. Основано аккинцами.

Къоци-Эвл - находилось между Янгиюртом и Хамаматюртом, поселение основано ауховцами, т. е. аккинцами. Уничтожено царскими войсками в первой половине 20-х годов XIX века за то, что в это село часто наведывался Ауховский Гойтемир, предводитель ауховцев в борьбе против царских войск в 20-50-х годах XIX века.

Убийхьажи-Отар - село располагалось около Терека, западнее Бабаюрта, после наводнения Терека село перенесли в другое место, долгое время на новом месте так и называлось. В этом селе вместе с ауховцами в начале этого века поселилось несколько семей кумыков из Аксая. Через некоторое время в этом селе поселился князь из Аксая. Он начал называть это село Хамматюртом, а для ауховцев оно по-прежнему оставалось Убийхьажи-Отар. После выселения вайнахов за этим селом закрепилось название Хамматюрт. А ауховское название почти исчезло.

Ийпне - современный Янгиюрт, основан ауховцами. Судьба Ийпне схожа с судьбой Убийхьажи-Отара. В конце XIX века в районе Янгиюрта в небольшом количестве появились кумыки, жили вместе с ауховцами до 1944 года. Ауховцы называли это село Ийпне-Отар, после 1944 года за селом закрепилось название Янгиюрт. В наше время название Ийпне-Отар редко произносится.

На месте соседнего села ЧIаьнка-Юрт также поселились кумыки, но село и для тех и для других оставалось ЧIанки-Юртом. В наше время это название исчезает, ибо ЧIанки-Юрт и Янги-Юрт почти слились в одно село.

Байн-кортош - горный массив, расположенный от реки ГIурий (Акхташ) до реки Салкъ (Сулак) между Андрейаулом и Дылымом, называется Байн-кортош «Потерянные головы». Андрейаул основан аварцами из села Ригана (РикIони Ботлихского р-на) на месте летней стоянки скота богатых скотоводов из села ПIарчхошка в начале XVII века (1610-1620 гг.). Здесь недалеко от стоянки было место, где когда-то находилось поселение, вероятно, хазаровского периода. По сведениям, на том месте еще сохранились надмогильные плиты. Данные относятся к 60-м годам нашего века. Село называлось Индар, а аварцы называли его Салатави и в наше время. Когда дагестанские феодалы в середине XVIII века вместе с вайнахскими обществами, объединившись, пытались создать мусульманское государство на Северном Кавказе, было массовое переселение кумыков в село Индар. Тогда феодалы старались переименовать это село в Эндери, исходя из того, что при хазарах на месте нынешнего Верхнего Чирюрта был город Эндри, который контролировал весь Северо-восточный Кавказ, но события в регионе развернулись не в пользу дагестанских феодалов и вайнахского общества. Из-за колониальной политики царской России название Эндри редко кто произносил, а за селом закрепилось название Андрейаул. По данным старожилов, село в первой половине ХVIII века, когда турки зачастили в этот край, называлось Ярым-Стамбул «Пол-Стамбула». Старики также сообщили, что Петр I сжег село, но затем дал согласие на его восстановление и прислал по этому поводу своего представителя Андрея. По мнению стариков, название произошло от имени Андрей, представителя Петра I.

Chantiev
10.01.2012, 00:14
ШИРЧА-ЮРТА

Ширча-Юрта (Ширч-Юрт) - село Аух (Калинин-Аул), расположено к югу от Хасавюрта, основано предками аккинцев из тайпов ЦIечой и Пхьарчхой. В основу названия легло название древнего чеченского поселения: «ширчу» - к древнему, «юрта» - поселению.
КIомтIа (Комта) «На береге» - урочище на в. селения Ширча-Юрта, пастбище в русле реки.
Сал-Юрт (Сал-Юрт) «Сал-поселение» - урочище на в. стороне села Ширча-Юрта. Название аккинцы произносят так, как-будто это село существует и поныне, но такого селения нет. Оно было сожжено, а жители, оставшиеся в живых, разбрелись кто куда, т. е. по соседним селениям. Пастбища, пашни.
БайIали кIажа (Байали кажа) «Байали (л.) поляна» - урочище на в. стороне села Ширча-Юрта. БайIали - соб. имя человека, жившего здесь на своем хуторе. Пашни, пастб.

ДихьалгIойне (Дихалгойне) «Потусторонний склон» - уроч. на в. стороне села, пашни.
Зага атагIа (Зага атага) «Зага долина» -уроч., на вост. стороне села, пашни. Зага - соб. имя жившего здесь человека.
Iабдулханера ирзу «Абдулхана потомков (л.) поляна» - уроч. на в. стороне села Ширча-Юрта, сенокос «Iабдулханера» - от Iабдулхан + гIера, где звук «гI» с течением времени утерян. «ГIар» и «гар» идентичны, со значением: ответвление, отпочкование от общества или группы близкородственных людей в результате роста населения, для освоения новых территорий.

Гехан кIажа (Гехан кажа) «Гехана (л.) поляна» - урочище на в. стороне села Ширча-Юрта, сенокос. Геха - соб. имя человека, жившего здесь со своим семейством и родственниками.

Мохьмадан кIаэка (Мохмадан кажа) «Мохмада (л.) поляна» -уроч., на в. стороне села, посевы. Мохьмад - соб. имя человека, жившего здесь со своим семейством и родственниками.

Алхотан кIажа (Алхотан кажа) «Алхота (л.) поляна» - уроч. на в. стороне села, пастб. Алхот - соб. имя основателя хутора.
Хьуьсен кIажа (Хюсен кажа) «Хусена (л.) поляна» - уроч. на ю. стороне села, пашни, пастб. Хьусен - соб. имя человека, жившего на этом хуторе.
Эштерек (Эштерек) «?» - уроч. на юге села, пастб. Название, вероятно, имеет тюркоязычную основу.

Дукх кIажа (Дукх кажа) «Дукх (л.) поляна» - уроч. на юге села, пастб. Дукх(а) - соб. имя человека, жившего здесь на хуторе.
Адаште кIажа (Адаштекажа) «Адаште (л.) поляна» -урочище на юге села, пастбище. Адашта - соб. имя человека, жившего здесь на хуторе.
Кевен кIажа (Кевен кажа) «Кевен (л.) поляна» - урочище на южной стороне села Ширча-Юрта, пастбище. Кевен - соб. имя человека, жившего здесь на хуторе.

КхулгIурзе (Кхулгурзе) «?» - урочище на южной стороне, пастбище.
Сатон акъара (Сатон акара) «Сато лужайка (ровное место)» -уроч. на южной стороне села Ширча-Юрта, пастбище. Сато - соб. имя человека, который жил здесь на хуторое со своим семейством и родственниками. Такие хутора возникали в период Кавказской войны повсеместно.

Тохтабен мохк (Тохтабен мохк) «Тохтабе владение» - урочище на южной стороне села Ширча-Юрта, пашни. Здесь находился хутор аккинца Тохтабе и его потомков. В тяжелые и трагические периоды в истории вайнахских народов десятками и сотнями возникали мелкие хутора в лесных дебрях. Войска кочевников, а позже и царские войска разоряли селения, истребляли жителей, оставшиеся жители уходили в лесные дебри и там окапывались в землянках, которые позднее превращались в хутора и поселения. Эти хутора и поселения также подвергались экзекуциям - разгрому, истреблению.

Самый большой урон хутора и мелкие поселения понесли при советской власти. В 30-х годах вышло постановление о ликвидации хуторской системы, по которому были снесены, разорены, сожжены все хутора, а владельцы хуторов - раскулачены и отправлены в Сибирь. Непосредственным свидетелем этих злодеяний был сам автор данной работы, уроженец и житель селения Алха-зурово Урус-Мартановского района. Вокруг моего родного села находилось более двух десятков хуторов, богатых хлебом и скотом, все они были в прямом смысле слова ликвидированы, а жители насильственным путем переселены в ближайшие селения. Большинство жителей было репрессировано как класс кулачества и антисоветских элементов. Такой же точно участи постигли и хутора аккинцев-ауховцев.

Заурбен кIажа (Заурбен кажа) «Заурби (л.) поляна» -урочище на юге от села Ширча-Юрта, пастбище. Заурби - соб. имя основателя хутора, который так и назывался: Заурбен кIажа. Пашни и пастбище.

ИсмаьIалан кIажа (Исмаалан кажа) «Исмаила (л.) поляна» -урочище на южной стороне села, пастбище. ИсмаьIал - собственное имя основателя одноименного хутора.

Батаршан мохк (Батаршан мохк) «Батарша владение» -пашни на южной стороне села Ширча-Юрта. Батарш - основатель одноименного хутора, который был ликвидирован уже при советской власти,

Йоккха хьун (Йоккха хун) «Большой лес» - лесной массив длиной в 10 км и шириной в 4 км, где очень много дубовых и чинаровых рощ и делянок. На южной стороне села Ширча-Юрта.

Шерта (Шерта) «?» - пастбище на южной стороне села.
Дачна басе (Дачна басе) «Дачна склон» - пастбище на южной стороне села.
Янбекахше (Янбекахше) «Янбекахше» - пастбище и пашни на южной стороне села. Возможно, название сложилось из Янбекохше - двух сросшихся воедино компонентов, первый из которых обозначает собственное имя Янбек, а второй охше - тот, кто пашет, возделывает. Янбек-охше - «Поле, которое пашет Янбек».

Ойсхар-мохк (Ойсхар-мохк) «Ойсхара владение» - пастбище на южной стороне села. Ойсхар - соб. имя основателя одноименного поселения (хутора).
Марх басе «Солнечный склон» - пастбище на южной стороне села Ширча-Юрта. В аккинском диалекте чеченского языка перед звуком «х» в середине слова, как правило, вместо «л» появляется (или заменяется) звук «р». Например, марх, борх и т. д. Сравните: Мархбале, мархбузе. Это одна из особенностей аккинского диалекта чеченского языка.

ОтартIе (Отарте) «На хуторе» - пастбище на южной стороне села. Само название доказывает, что здесь находился хутор.
Орзалин дукъ (Орзалин дук) «Орзали хребет» - пастбище на южной стороне села. Орзали - слившееся соб. составное имя -Ораз-Али, возникшее на тюрко-арабской языковой основе. Но могло оно сложиться и на вайнахской языковой основе «эрз-али»-камышовая речка. Эрз - камыш и али - речка.
Наден кIажа (Наден кажа) «Наде (л.) поляна» - пастбище на южной стороне села Ширча-Юрта. Наде - соб. имя основателя одноименного поселения.
АлгIотаран басе (Алготаран басе) «Алгота потомков склон» -пастбище на южной стороне села Ширча-Юрта. АлгIотаран -деформировано, должно было быть: АлгIотгIеран, т. е. «АлгIота потомков», но так как звук гI в середине слова утрачен, произошла деформация - АлгIотара. Здесь с трудом удается выделить соб. имя АлгIот, который должен был быть основателем поселения своих потомков, -гIар от вайнахского -гар, т. е. отпочковавшаяся ветка, ответвление.
Мухьин басе (Мухин басе) «Мухи склон» - пастбище на южной стороне села Ширча-Юрта. Мухьи - собственное имя основателя ныне несуществующего хутора (поселения).

Кокан басе (Кокан басе) «Терновника склон» - пастбище на южной стороне села Ширча-Юрта. Должно было быть: Коканан басе, где конечный формант первой части -ан - показатель родительного падежа единственного числа утрачен или не произносится информаторами. Кустарник Кока, ЦIунан колл или сара, Асташ (Стеш), деревья Наж, Сура, Дакх, Кхор, Iаж у вайнахов считаются священными, рубить их и использовать в хозяйственной деятельности или как топливо считалось грехом, недопустимым. Нарушившего этот запрет проклинали всенародно, собирая на перекрестках дорог так называемые «кучи проклятия» (каждый проходящий мимо с проклятием бросал камень или другой предмет), которых вайнахи называли «сардаман кIарлагIа».
Устарханан дукъ (Устархана дук) «Устархана хребет» -пастб., на ю. стороне села. Устархан - соб. имя человека, основавшего здесь поселение (хутор), ныне не существует.

Иласханан дукъ (Иласханан дук) «Иласхана хребет» - пашни на южной стороне села Ширча-Юрта. Иласхан - соб. имя основателя одноименного поселения, ныне не существует.

Темеройн кIажа (Темеройн кажа) «Темероя (л.) поляна» -пашни на ю. стороне села Ширча-Юрта. Темерой - соб. имя человека, который жил здесь со своими родственниками и потомством.

Iален кIажа (Ален кажа) «Але (л.) поляна» - пашни на южной стороне.
Очакхан басе «Очака склон» - пашни на южной стороне села Ширча-Юрта. Очакх - соб. имя.
Лулин кIажа (Лулин кажа) «Лулы (л.) поляна» - пашни на южной стороне села. Лула - соб. имя.
БIаькхин кIажа (Бякхин кажа) «Бякхи (л.) поляна» - пашни. БIаькхи - соб. имя человека, жившего на этом месте.
Бечин мохк «Бечи владение» - пашни на южной стороне села Ширча-Юрта. Бечи - соб. имя жившего здесь человека.
Авбакаран мохк «Авбакара владение» - пашни на южной стороне Ширча-Юрта. Авбакар - соб. имя.
Исен мохк «Исе владение» - пашни на южной стороне села Ширча-Юрта. Исе - соб. имя.
Мухьин мохк (Мухин мохк) «Мухи владение» - пашни на южной стороне села Ширча-Юрта. Мухьи - соб. имя.
Хьусин мохк (Хусин мохк) «Хуси владение» - пашни на южной стороне села Ширча-Юрта.
Бийсолтан мохк «Бийсолтана владение» - пашни на южной стороне села. Бийсолтан - соб. имя.
Мажяран мохк «Мажяра потомков владение» - пашни на южной стороне. Деформированное от «МажигIеран», где в слове утрачен звук «гI». Мажи - соб. имя.
Iаьлбаган мохк (Албаган мохк) «Албага владение» - пашни на южной стороне села. Iалбаг - соб. имя от Али-Бек на тюрко-арабской языковой основе.
Мовлин кIажа (Мовлин кажа) «Мовли (л.) поляна- пашни на южной стороне села. Мовла - соб. имя на арабской языковой основе.
Ирсхан кIажа (Ирсхан кажа) «Ирсхан (л.) поляна» - пастбище на южной стороне села Ширча-Юрта. Ирисхан - соб. имя.
Дихьа-дукъ (Диха-дук) «Потусторонний хребет» - пашни на южной стороне села.
Бахьин кIажа (Бахин кажа) «Бахи (л.) поляна» - пашни на юге села. Бахьа - соб. имя.
Сайхьажин мохк (Сайхажи мохк) «Сайхажи владение» -пашни на юге села.
Iалин ирзе (Алин ирзе)« Али (л.) поляна» - пашни на юге села.
Сийхьа дукъе (Сийха дуке) «Потусторонний хребет» - пашни на юге.
Хьаьмсийн басе (Хямсийн басе) «Мушмулы склон» - пашни на юге.
Iабдурахьманан кIажа (Абдурахманан кажа) «Абдурахмана (л.) поляна», пашни на юге села Ширча-Юрта.
Бечкан кIажа (Бечкан кажа) «Бечка (л.) поляна» - ореховая роща на южной стороне села.
Хьалхьара кIажа (Халхара кажа) «Передняя (л.) поляна» -пашни на южной стороне Ширча-Юрта.
Охьче (Охче) «Вниз» - пастбище на южной окраине села. Нижняя балка, лощина.
ТIехьара кIажа (Техара кажа) «Задняя (л.) поляна» - пашни на южной окраине села. Ореховая роща, сад.
Iаламхачан кIажа (Аламхачан кажа) «Аламхача (л.) поляна» - ореховая роща в несколько гектаров на южной окр. села.
ИсмаьIалан кIажа (Исмяъалан кажа) «Исмяала (л.) поляна» - пашни на южной окраине села Ширча-Юрта.
Шахьгеран кIажа (Шахгеран кажа) «Шахгере (л.) поляна» -пашни, ореховые рощи на южной окраине села.
МаIден кIажа (Маъден кажа) «Маъде (л.) поляна» - ореховые рощи на южной окраине села. МаIде - соб. имя владельца ореховых рощ, правда, бывшего. Пастбище и ореховые сады.

Висхан кIажа (Висхан кажа) «Висхана (л.) поляна» - пастбище на южной окраине села Ширча-Юрта. Висхан - соб. имя.
Саласкр-кIажа (Саласкр - кажа) «Саласкр (л.) поляна» -пастбище на южной стороне села. Саласкр - соб. имя от Сала-аскер (тюрк.).
Муданан баIарийн беш (Муданан баъарийн беш) «Мудана ореховый сад», роща в несколько гектаров, на южной окраине села. Мудан - бывший хозяин этого обширного орехового сада (рощи).

Токхамче (Токхамче) «Оползневая лощина» - пашни на юге села.
Аче кIажа (Аче кажа) «Аче (л.) поляна» - пашни на южной окраине. Аче - соб. имя бывшего владельца этой поляны.
Шахьми кIажа (Шахми кажа) «Шахми (л.) поляна» - пашни на южной окраине села Ширча-Юрта Шахьми - соб. имя. бывшего владельца урочища.
Жанин меттиг (Жанин меттиг) «Жани место» - пастбище на южной окраине села Ширча-Юрта. Жани - соб. имя бывш. владельца данного урочища.
Хьаьки-хьаьжин меттиг (Хаки-хажин меттиг) «Хаки-хажи место» - пашн